z 28. októbra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších
predpisov a o zmene a doplnení niektorých zákonov
Čl. I
Zákon č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení zákona č. 43/2004 Z. z., zákona č.
177/2004 Z. z., zákona č. 191/2004 Z. z., zákona č. 391/2004 Z. z., zákona č. 538/2004
Z. z., zákona č. 539/2004 Z. z., zákona č. 659/2004 Z. z., zákona č. 68/2005 Z. z.
a zákona č. 314/2005 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 písm. d) prvom bode sa nad slovo „pobyt“ umiestňuje odkaz 1a.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1a znie:
„1a)
Zákon č. 253/1998 Z. z. o hlásení pobytu občanov Slovenskej republiky a registri
obyvateľov Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 48/2002 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení neskorších predpisov.“.
2.
V § 2 písmeno m) znie:
„m)
obchodným majetkom súhrn majetkových hodnôt, a to vecí, pohľadávok a iných práv a
peniazmi oceniteľných iných hodnôt, ktoré má fyzická osoba s príjmami podľa § 6 vo
vlastníctve a ktoré sa využívajú na dosiahnutie, zabezpečenie a udržanie týchto príjmov,
o ktorých táto fyzická osoba účtuje alebo účtovala,1) eviduje alebo evidovala podľa § 6 ods. 11; obchodným majetkom podľa tohto ustanovenia
je aj hmotný majetok obstarávaný formou finančného prenájmu,“.
3.
V § 2 písmeno s) znie:
„s)
finančným prenájmom obstaranie hmotného majetku na základe nájomnej zmluvy s dojednaným
právom kúpy prenajatej veci, pri ktorom cena, za ktorú prechádza vlastnícke právo
k prenajatému majetku z prenajímateľa na nájomcu, je súčasťou celkovej sumy dohodnutých
platieb, ak
1.
vlastnícke právo má prejsť bez zbytočného odkladu po skončení nájmu na nájomcu a
2.
doba trvania nájmu je najmenej 60 % doby odpisovania podľa § 26 ods. 1 a nie menej
ako tri roky alebo ak je predmetom prenájmu pozemok, doba trvania nájmu pozemku je
najmenej 60 % doby odpisovania hmotného majetku zaradeného do odpisovej skupiny 4,
pričom pri postúpení nájomnej zmluvy bez zmeny podmienok na nového nájomcu táto podmienka
platí na nájomnú zmluvu ako celok,“.
4.
V § 2 písm. u) sa vypúšťajú slová „alebo platenie poistného na životné poistenie,“.
5.
§ 2 sa dopĺňa písmenom v), ktoré znie:
„v)
životným poistením životné poistenie,2a) z ktorého daňovníkovi bude plynúť príjem po dovŕšení 55 rokov života.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2a znie:
„2a)
Zákon č. 95/2002 Z. z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v
znení neskorších predpisov.“.
6.
V § 3 ods. 2 písm. c) sa za slová „základnom imaní“ vkladajú slová „alebo členom
štatutárneho a dozorného orgánu tejto obchodnej spoločnosti alebo družstva, aj keď
sú zamestnancami tejto obchodnej spoločnosti alebo družstva,“.
7.
V § 4 ods. 5 sa slová „písm. b)“ nahrádzajú slovami „písm. a)“.
8.
V § 5 ods. 2 prvej vete sa vypúšťajú slová „s výnimkou príjmov podľa § 6 až 8 za
predpokladu, že dojednanie cien pri vzájomných obchodných vzťahoch medzi zamestnancom
a zamestnávateľom zodpovedá princípu nezávislého vzťahu podľa § 17 ods. 5“.
9.
V § 5 odsek 3 znie:
„(3)
Príjmom zamestnanca je aj
a)
suma vo výške 1 % zo vstupnej ceny vozidla podľa § 25 za každý aj začatý kalendárny
mesiac poskytnutia motorového vozidla zamestnávateľa na používanie na služobné a súkromné
účely. Ak ide o prenajaté vozidlo, vychádza sa z obstarávacej ceny vozidla u pôvodného
vlastníka, a to aj v prípade, ak dôjde k následnej kúpe prenajatého vozidla. Ak v
obstarávacej cene vozidla nie je zahrnutá daň z pridanej hodnoty,6) na účely tohto ustanovenia sa o túto daň cena zvýši,
b)
hodnota zamestnaneckej opcie poskytnutej zamestnávateľom na nákup zamestnaneckej
akcie určená ako rozdiel medzi vyššou trhovou cenou zamestnaneckej akcie platnou v
prvý deň možnosti realizácie opcie a cenou akcie garantovanou opciou, znížený o sumu
zaplatenú zamestnancom za nákup opcie; zamestnaneckou opciou na účely tohto zákona
je opcia nadobudnutá zamestnancom od zamestnávateľa alebo od obchodnej spoločnosti
ekonomicky prepojenej s obchodnou spoločnosťou zamestnávateľa, ktorú nemožno scudziť;
zamestnaneckou akciou na účely tohto zákona je akcia nadobudnutá zamestnancom od zamestnávateľa
alebo od akciovej spoločnosti ekonomicky prepojenej s obchodnou spoločnosťou zamestnávateľa.“.
13.
V § 5 sa odsek 7 dopĺňa písmenami i) a j), ktoré znejú:
„i)
podiel na zisku vyplatený obchodnou spoločnosťou alebo družstvom zamestnancovi bez
účasti na základnom imaní tejto spoločnosti alebo družstva,
j)
rozdiel medzi vyššou trhovou cenou zamestnaneckej akcie a jej cenou garantovanou
opciou zaplatenou zamestnancom v deň nákupu zamestnaneckej akcie.“.
14.
V § 6 sa odsek 2 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
z činností sprostredkovateľov podľa osobitných predpisov, ktoré nie sú živnosťou.29a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 29a znie:
„29a)
Napríklad zákon č. 43/2004 Z. z. o starobnom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení
niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, zákon č. 650/2004 Z. z. v znení zákona
č. 747/2004 Z. z., zákon č. 5/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon Slovenskej
národnej rady č. 310/1992 Zb. v znení neskorších predpisov, zákon č. 566/2001 Z. z.
v znení neskorších predpisov, zákon č. 340/2005 Z. z. o sprostredkovaní poistenia
a sprostredkovaní zaistenia a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
16.
V § 7 ods. 1 písm. b) sa za slová „na vkladovom účte“ vkladá čiarka a slová „na účte
stavebného sporiteľa“.
18.
V § 8 sa odsek 3 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c)
príjmy podľa odseku 1 písm. k).“.
20.
V § 8 ods. 5 písm. e) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „pri predaji zamestnaneckých akcií aj suma nepeňažného príjmu uvedeného v §
5 ods. 3 písm. b) zdanená podľa § 35,“.
21.
§ 8 sa dopĺňa odsekom 11, ktorý znie:
„(11)
Pri príjmoch podľa odseku 1 písm. l) sa za výdavky považujú poplatky a iné podobné
platby súvisiace s realizáciou derivátových operácií a výdavky súvisiace s vysporiadaním
týchto derivátových operácií.“.
24.
V § 9 ods. 2 písm. s) sa nad slová „v zahraničí“ umiestňuje odkaz 59a.
Poznámka pod čiarou k odkazu 59a znie:
„59a)
§ 18 ods. 4 zákona č. 530/1990 Zb. o dlhopisoch v znení neskorších predpisov.“.
25.
V § 11 ods. 1 písm. b) sa za slovo „nezahŕňa“ vkladajú slová „daňový bonus podľa
§ 33,“ a nad slovo „povolanie“ sa umiestňuje odkaz 125.
26.
V § 11 sa odsek 1 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
poistné na životné poistenie.“.
27.
V § 11 ods. 3 sa za slová „odseku 1 písm. b)“ vkladajú slová „až e)“.
28.
V § 11 odsek 5 znie:
„(5)
Príspevky daňovníka na doplnkové dôchodkové sporenie podľa odseku 1 písm. c), finančné
prostriedky vynaložené daňovníkom na účelové sporenie podľa odseku 1 písm. d) a poistné
vynaložené daňovníkom na životné poistenie podľa odseku 1 písm. e) je možné odpočítať
od základu dane vo výške preukázateľne zaplatenej v zdaňovacom období, v úhrne najviac
do výšky 12 000 Sk. V prípade jednorazovo zaplateného poistného na životné poistenie
dohodnutého na dobu
a)
určitú sa jednorazové poistné rovnomerne rozpočíta na zdaňovacie obdobia podľa poistnej
doby, a to počnúc zdaňovacím obdobím, v ktorom bolo jednorazové poistné preukázateľne
zaplatené,
b)
neurčitú sa jednorazové poistné rovnomerne rozpočíta na obdobie desiatich po sebe
nasledujúcich rokov, a to počnúc zdaňovacím obdobím, v ktorom bolo jednorazové poistné
preukázateľne zaplatené.“.
29.
V § 11 sa za odsek 5 vkladajú nové odseky 6 a 7, ktoré znejú:
„(6)
Na uplatnenie nezdaniteľnej časti základu dane podľa odseku 1 písm. c) musia byť
splnené podmienky podľa osobitného predpisu35) a na uplatnenie nezdaniteľnej časti základu dane podľa odseku 1 písm. d) musia byť
splnené tieto podmienky:
a)
dohodnutá doba platenia účelového sporenia je najmenej desať rokov, pričom daňovníkovi
nie je vyplatené plnenie z účelového sporenia pred uplynutím tejto lehoty, a súčasne
b)
plnenie z účelového sporenia nastane najskôr dovŕšením 55. roku života daňovníka.
(7)
Na uplatnenie nezdaniteľnej časti základu dane podľa odseku 1 písm. e) musia byť
splnené tieto podmienky:
a)
dohodnutá poistná doba je najmenej desať rokov, pričom výplata poistného plnenia
pre prípad dožitia sa konca poistnej doby je dohodnutá v poistnej zmluve najskôr pre
rok, v ktorom daňovník dovŕši 55 rokov života, alebo
b)
poistná doba je dohodnutá na dobu neurčitú, pričom výplata poistného plnenia nastane
najskôr po uplynutí doby desiatich rokov od uzavretia životného poistenia a najskôr
v roku, v ktorom daňovník dovŕši 55 rokov života.“.
Doterajší odsek 6 sa označuje ako odsek 8.
30.
V § 11 odsek 8 znie:
„(8)
Ak daňovník nedodrží podmienky ustanovené v odsekoch 6 a 7, o sumu zaplatených príspevkov
na doplnkové dôchodkové sporenie, platieb účelového sporenia a platieb poistného na
životné poistenie, o ktorú si v predchádzajúcich zdaňovacích obdobiach znížil základ
dane, je povinný zvýšiť základ dane do troch zdaňovacích období od skončenia zdaňovacieho
obdobia, v ktorom došlo k porušeniu ustanovených podmienok; nedodržaním podmienok
je aj výplata odstupného z doplnkového dôchodkového sporenia pred dovŕšením 55 rokov
života daňovníka a pred uplynutím desiatich rokov od uzavretia účastníckej zmluvy.“.
31.
§ 11 sa dopĺňa odsekmi 9 a 10, ktoré znejú:
„(9)
Ak životné poistenie zanikne neplatením, výpoveďou, dohodou alebo odstúpením pred
uplynutím doby desiatich rokov od začiatku životného poistenia alebo pred kalendárnym
rokom, v ktorom daňovník dovŕši vek 55 rokov života, daňovník je povinný zvýšiť základ
dane o sumu poistného zaplateného na životné poistenie, o ktorú si znížil základ dane,
do konca troch zdaňovacích období od skončenia zdaňovacieho obdobia, v ktorom došlo
k porušeniu ustanovených podmienok. Za nedodržanie podmienok podľa odseku 7 sa nepovažuje
vyplatené plnenie z poistenia pre prípad úrazu alebo choroby, ktoré je súčasťou životného
poistenia.
(10)
Ak daňovník, ktorý si uplatňoval zníženie základu dane podľa odseku 1 písm. c), d)
alebo e), zomrie, táto skutočnosť sa nepovažuje za nedodržanie podmienok ustanovených
v odsekoch 6 a 7. V tomto prípade sa základ dane nezvyšuje.“.
32.
V § 12 sa odsek 1 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c)
dôchodkovou správcovskou spoločnosťou a vytvára a spravuje dôchodkové fondy,40a) sú len príjmy dôchodkovej správcovskej spoločnosti.“.
34.
V § 13 ods. 2 písm. f) sa nad slovo „zahraničí“ umiestňuje odkaz 59a.
36.
V § 14 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Základ dane daňovníka, ktorý je dôchodkovou
správcovskou spoločnosťou vytvárajúcou a spravujúcou dôchodkové fondy, sa zisťuje
len za dôchodkovú správcovskú spoločnosť.“.
38.
V § 17 sa odsek 1 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c)
u daňovníka, ktorý na základe povinnosti podľa osobitného predpisu1) vykazuje výsledok hospodárenia v individuálnej účtovnej závierke77a) podľa medzinárodných štandardov pre finančné výkazníctvo, z tohto výsledku hospodárenia.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 77 a 77a znejú:
„77)
§ 18 ods. 1 zákona č. 431/2002 Z. z. v znení zákona č. 561/2004 Z. z.
77a)
§ 17a zákona č. 431/2002 Z. z. v znení zákona č. 561/2004 Z. z.“.
39.
V § 17 sa odsek 2 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
u daňovníka, ktorý vykazuje výsledok hospodárenia podľa § 17 ods. 1 písm. c), upraví
tento výsledok hospodárenia o položky, ktoré ustanoví všeobecne záväzný právny predpis
vydaný Ministerstvom financií Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo”).“.
40.
V § 17 ods. 5 sa za slová „základu dane“ vkladá slovo „zahraničnej“, za slová „obchodných
vzťahoch“ sa vkladá slovo „zahraničných“ a vypúšťa sa tretia veta.
42.
V § 17 ods. 15 druhá veta znie: „Opravy chýb minulých účtovných období, ak ide o
náklady (výdavky) uznané za daňový výdavok alebo výnosy (príjmy) zahrnované do zdaniteľných
príjmov, sa zahrnujú do základu dane toho zdaňovacieho obdobia, s ktorým vecne a časovo
súvisia, bez ohľadu na to, či sa účtujú do nákladov, výnosov alebo na účet nerozdelený
zisk minulých rokov.“.
43.
V § 17 ods. 16 sa slová „cenu, v ktorej bol majetok ocenený v účtovníctve pri jeho
nadobudnutí, zvýšenú o preukázateľné náklady vynaložené na rekonštrukcie a modernizácie
tohto majetku“ nahrádzajú slovami „cenu podľa § 25“.
44.
V § 17 odsek 17 znie:
„(17)
Ak daňovník pred začatím zdaňovacieho obdobia doručí správcovi oznámenie o nezahrnovaní
kurzových rozdielov vznikajúcich v účtovníctve z dôvodu nezrealizovaného inkasa pohľadávok
alebo neuhradených platieb záväzkov ku dňu, ku ktorému sa zostavuje účtovná závierka,
do základu dane v období, v ktorom o nich účtuje, zahrnú sa tieto rozdiely do základu
dane v tom zdaňovacom období, v ktorom došlo k inkasu alebo odpisu pohľadávky alebo
platbe alebo odpisu záväzku. V zdaňovacom období, v ktorom tento daňovník doručí správcovi
dane oznámenie o ukončení nezahrnovania týchto kurzových rozdielov do základu dane,
zahrnie do základu dane aj kurzové rozdiely vyčíslené v účtovníctve, nezahrnuté do
základu dane v predchádzajúcich zdaňovacích obdobiach.“.
„89)
Zákonník práce.
Zákon č. 283/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
51.
V § 19 ods. 3 písmeno o) znie:
„o)
úrok pri finančnom prenájme zahrnovaný do základu dane počas celej doby trvania finančného
prenájmu podľa osobitného predpisu,1)“.
54.
V § 20 ods. 9 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „rezervy na vyprodukované
emisie v zmysle osobitného predpisu;149) to neplatí u daňovníkov účtujúcich v sústave jednoduchého účtovníctva“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 149 znie:
„149)
Zákon č. 572/2004 Z. z. o obchodovaní s emisnými kvótami a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení zákona č. 733/2004 Z. z.“.
56.
V § 20 sa odsek 9 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
nakladanie s odovzdaným elektroodpadom z domácností, ak výrobca pri predaji elektrozariadenia
uvádza na doklade vyhotovenom pri predaji sumu recyklačného poplatku a súčasne výška
rezervy vypočítaná a preukázaná daňovníkom zodpovedá nákladom spojeným s nakladaním
s elektroodpadom.“.
57.
V § 20 ods. 11 prvej vete sa slová „zrušia v prospech výnosov“ nahrádzajú slovami
„zahrnú do základu dane“.
58.
V § 20 ods. 14 sa za slová „zahrnuté do príjmov“ vkladajú slová „vrátane pohľadávok
nadobudnutých vkladom podniku alebo jeho časti, alebo pohľadávok nadobudnutých právnym
nástupcom daňovníka zrušeného bez likvidácie“.
61.
V § 22 sa odsek 6 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
technické zhodnotenie hmotného majetku obstarávaného formou finančného prenájmu.“.
62.
V § 22 ods. 8 prvej vete sa vypúšťajú slová „najneskôr do piatich rokov od jeho obstarania“
a súčasne sa vypúšťa druhá veta.
65.
V § 24 ods. 1 úvodné vety znejú: „Hmotný majetok a nehmotný majetok odpisuje daňovník,
ktorý má k tomuto majetku vlastnícke právo. Hmotný majetok a nehmotný majetok odpisuje
aj daňovník, ktorý nemá vlastnícke právo k tomuto majetku, ak účtuje1) alebo vedie evidenciu podľa § 6 ods. 11 o“.
66.
V § 24 sa odsek 1 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
hmotnom majetku a nehmotnom majetku štátu, obce alebo vyššieho územného celku, ktorý
bol zverený do správy rozpočtovej organizácie, príspevkovej organizácie alebo inej
právnickej osobe.116a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 116a znie:
„116a)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 258/1993 Z. z. o Železniciach Slovenskej
republiky v znení neskorších predpisov.“.
67.
V § 25 ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
obstarávacia cena;118) obstarávacou cenou majetku nadobudnutého od fyzickej osoby darom alebo vkladom je
obstarávacia cena zistená u darcu alebo vkladateľa, len ak ide o majetok, ktorý u
darcu alebo vkladateľa nebol zahrnutý do obchodného majetku, pričom pri jeho predaji
uskutočnenom v deň darovania alebo vkladu by sa naň nevzťahovalo oslobodenie podľa
§ 9,“.
68.
V § 25 ods. 1 písm. c) sa na konci vypúšťajú slová „toto ustanovenie sa nevzťahuje
na daňovníka, ktorý je fyzickou osobou“.
69.
V § 25 ods. 1 písm. d) sa slová „písmen a) a b)“ nahrádzajú slovami „písmen a) až
c)“.
71.
V § 26 ods. 8 prvej vete sa za slová „finančného prenájmu“ vkladajú slová „okrem
pozemkov“ a na konci sa pripájajú tieto slová a vety: „zvýšenej o náklady súvisiace
s obstaraním predmetu finančného prenájmu vynaložené nájomcom do doby zaradenia tohto
majetku do užívania. Pri postúpení nájomnej zmluvy sa odstupné zaplatené nad rámec
celkovej sumy dohodnutých platieb odpisuje ako súčasť vstupnej ceny rovnomerne počas
zostávajúcej doby trvania nájomnej zmluvy. V prípade predĺženia alebo skrátenia dohodnutej
doby finančného prenájmu sa už uplatnené odpisy spätne neupravujú a zvyšná časť odpisovanej
hodnoty sa rozpočítava rovnomerne až do novej dohodnutej doby ukončenia finančného
prenájmu.“.
72.
V § 30 odsek 2 znie:
„(2)
Ak daňovník, ktorý začal odpočítavať daňovú stratu alebo mu vznikol nárok na odpočítavanie
daňovej straty podľa odseku 1, zanikol v dôsledku zrušenia bez likvidácie, daňovú
stratu odpočítava právny nástupca; ak je právnych nástupcov viac, daňová strata sa
odpočítava u každého z nich pomerne, a to podľa výšky vlastného imania zaniknutého
daňovníka, v akej prešlo na jednotlivých právnych nástupcov.“.
73.
V § 31 odsek 2 znie:
„(2)
Ak daňovník nie je účtovnou jednotkou, na prepočet sa použije priemerný kurz za kalendárny
mesiac, v ktorom bol poskytnutý príjem, alebo sa použije kurz platný v deň, v ktorom
bol prijatý príjem v cudzej mene alebo bol pripísaný bankou, s výnimkou uvedenou v
odseku 3. Tento kurz sa použije aj na príjmy zo závislej činnosti plynúce zo zdrojov
v zahraničí alebo sa na tieto príjmy použije ročný priemerný kurz za zdaňovacie obdobie,
za ktoré sa podáva daňové priznanie, alebo sa použije priemer z priemerných mesačných
kurzov za kalendárne mesiace, v ktorých daňovník poberal príjmy, za ktoré podáva daňové
priznanie.“.
74.
V § 32 ods. 2 písmená a) a b) znejú:
„a)
plynú od zamestnávateľa, ktorý nie je platiteľom dane122) a ani zahraničným platiteľom dane podľa § 48,
b)
plynú zo zdrojov v zahraničí okrem prípadov uvedených v odseku 4,“.
75.
V § 32 ods. 2 písm. d) sa slová „§ 11 ods. 5“ nahrádzajú slovami „§ 11 ods. 5 až
7“.
76.
V § 32 ods. 3 písm. b) sa slová „§ 11 ods. 5“ nahrádzajú slovami „§ 11 ods. 5 až
7“.
77.
V § 32 ods. 4 písmeno c) znie:
„c)
ktoré poberá od zahraničného zastupiteľského úradu na území Slovenskej republiky,
a je daňovníkom, ktorý požíva výsady a imunity podľa medzinárodného práva alebo,122a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 122a znie:
„122a)
Napríklad Viedenský dohovor o diplomatických stykoch (vyhláška ministra zahraničných
vecí č. 157/1964 Zb.), Viedenský dohovor o konzulárnych stykoch (vyhláška ministra
zahraničných vecí č. 32/1969 Zb.).“.
80.
V § 34 ods. 9 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „pričom
môže ísť aj o kombináciu takýchto príjmov.“.
81.
V § 35 ods. 1 písm. b) sa slová „písm. b) až d)“ nahrádzajú slovami „písm. b) až
e)“.
83.
V § 38 ods. 1 prvá veta znie:
„Zamestnanec, ktorý v zdaňovacom období poberal zdaniteľné príjmy len zo závislej
činnosti a nie je povinný zvýšiť základ dane z dôvodu, že neboli splnené podmienky
na uplatnenie nezdaniteľnej časti základu dane podľa § 11 ods. 5 až 7, alebo zamestnanec,
ktorý okrem zdaniteľných príjmov zo závislej činnosti poberal príjmy, z ktorých sa
vyberá daň podľa § 43, pri ktorých neuplatní postup podľa § 43 ods. 7 a nie je povinný
zvýšiť základ dane z dôvodu, že neboli splnené podmienky na uplatnenie nezdaniteľnej
časti základu dane podľa § 11 ods. 5 až 7, môže písomne požiadať posledného zamestnávateľa,
ktorý je platiteľom dane,122) u ktorého si uplatňoval nezdaniteľnú časť základu dane na daňovníka a daňový bonus,
najneskôr do 15. februára roka nasledujúceho po uplynutí zdaňovacieho obdobia o vykonanie
ročného zúčtovania z úhrnnej sumy zdaniteľnej mzdy od všetkých zamestnávateľov, ktorí
sú platiteľmi dane.122)“.
84.
V § 38 ods. 4 úvodnej vete sa slová „písm. c) a d)“ nahrádzajú slovami „písm. c)
až e)“.
85.
V § 38 ods. 4 písmeno d) znie:
„d)
že si uplatňuje nárok na nezdaniteľnú časť základu dane podľa § 11 ods. 1 písm. c)
až e) a spĺňa podmienky na uplatnenie tejto nezdaniteľnej časti základu dane podľa
§ 11 ods. 5 až 7,“.
86.
V § 38 ods. 4 písm. e) sa slová „§ 11 ods. 5“ nahrádzajú slovami „§ 11 ods. 5 až
7“.
87.
V § 38 ods. 6 sa na konci pripája táto veta: „Správca dane použije postup podľa §
40 ods. 8.“.
88.
V § 38 odsek 7 znie:
„(7)
Daňový nedoplatok vyplývajúci z ročného zúčtovania presahujúci sumu 100 Sk zráža
zamestnávateľ, ktorý je platiteľom dane,122) zamestnancovi zo zdaniteľnej mzdy najneskôr do konca zdaňovacieho obdobia, v ktorom
sa vykonalo ročné zúčtovanie. Zamestnávateľ, ktorý je platiteľom dane,122) odvedie zrazený daňový nedoplatok alebo zrazenú časť daňového nedoplatku správcovi
dane v najbližšom termíne na odvod preddavkov na daň. Ak zamestnávateľ, ktorý je platiteľom
dane,122) postupoval podľa § 36 ods. 5, daňový nedoplatok vyplývajúci z ročného zúčtovania
zníži o sumu daňového bonusu a zohľadní daňový nedoplatok aj v sume 100 Sk alebo nižšej
ako 100 Sk. Ak zamestnanec uplatní postup podľa § 50, zamestnávateľ, ktorý je platiteľom
dane,122) zamestnancovi, v prípade, ak nebol daňový nedoplatok zaplatený v správnej výške
znížením sumy daňového bonusu, zrazí aj daňový nedoplatok v sume 100 Sk alebo nižšej
ako 100 Sk najneskôr do 30. apríla po skončení zdaňovacieho obdobia, za ktoré sa vykonalo
ročné zúčtovanie.“.
89.
V § 39 ods. 7 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „pričom
vzor tohto potvrdenia určí ministerstvo.“.
90.
V § 39 ods. 10 sa slová „Ministerstvo financií Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo”)“
nahrádzajú slovom „ministerstvo“.
91.
§ 39 sa dopĺňa odsekom 11, ktorý znie:
„(11)
Prehľad a hlásenie podľa odseku 9 nie je povinný podať len ten zamestnávateľ, ktorý
je platiteľom dane122) alebo zahraničným platiteľom dane podľa § 48, ktorý v príslušnom období nevyplácal
príjmy zo závislej činnosti.“.
92.
V § 40 ods. 5 tretej vete sa slovo „príslušenstva“ nahrádza slovami „sankčného úroku“
a posledná veta znie: „Zamestnávateľ, ktorý je platiteľom dane,122) a správca dane tento postup nepoužijú, ak sa daňový nedoplatok alebo suma rozdielu
daňového bonusu rovná 100 Sk alebo je nižšia ako 100 Sk, ale len ak daňovník nevyužije
možnosť podať vyhlásenie podľa § 50.“.
93.
V § 42 ods. 6 sa za slová „základu dane“ vkladajú slová „zníženého o daňovú stratu“.
95.
V § 43 ods. 3 písm. a) sa za slová „bežných účtov“ vkladá čiarka a slová „z účtov
stavebných sporiteľov“.
103.
V § 45 ods. 1 piatej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „pričom u daňovníka, ktorý je fyzickou osobou, sa rozumie celkovým základom
dane (na účely zápočtu dane) základ dane neznížený o nezdaniteľné časti základu dane
podľa § 11.“.
105.
V § 50 ods. 6 písm. a) sa za slová „zaplatil v lehote na podanie daňového priznania,“
vkladajú slová „ak podáva daňové priznanie,“ a za slovo „zrazená“ sa vkladá čiarka
a slová „pričom táto daň je vysporiadaná v správnej výške do lehoty na podanie vyhlásenia
podľa odseku 1“.
106.
V § 52 ods. 35 sa slová „obdobie roku 2005 najviac vo výške a spôsobom ustanoveným
týmto zákonom“ nahrádzajú slovami „obdobia rokov 2005 a 2006 najviac vo výške, spôsobom
a za podmienok ustanovených v § 11 ods. 6 písm. a) a b) tohto zákona“.
107.
V § 52 odsek 37 znie:
„(37)
Kurzový rozdiel medzi menovitou hodnotou pohľadávky alebo záväzku zaúčtovanom pri
ich vzniku a hodnotou po precenení v období, v ktorom dochádza k inkasu alebo odpisu
pohľadávky, respektíve platbe alebo odpisu záväzku, zahrnie sa do základu dane v zdaňovacom
období, v ktorom došlo k inkasu alebo odpisu pohľadávky, alebo k platbe, alebo odpisu
záväzku.“.
108.
V § 52 odsek 42 znie:
„(42)
Na podiely na zisku bez majetkovej účasti vyplatené po 1. januári 2005, z ktorých
bol vybraný preddavok na daň z príjmov zo závislej činnosti do nadobudnutia účinnosti
tohto zákona, sa
a)
použije § 3 ods. 2 písm. c) tohto zákona, ak ide o člena štatutárneho a dozorného
orgánu obchodnej spoločnosti alebo družstva,
b)
použije § 5 ods. 7 písm. i) tohto zákona, ak ide o zamestnanca obchodnej spoločnosti
alebo družstva okrem písmena a), a
c)
vybraná daň do nadobudnutia účinnosti tohto zákona vysporiada najneskôr pri ročnom
zúčtovaní podľa § 38 alebo pri podaní daňového priznania podľa § 32.“.
109.
§ 52 sa dopĺňa odsekmi 43 až 49, ktoré znejú:
„(43)
Ak sa daňovník rozhodne nezahrnovať kurzové rozdiely do základu dane podľa § 17 ods.
17 počnúc zdaňovacím obdobím roka 2005, oznámenie o ich nezahrnovaní doručí správcovi
dane do 31. decembra 2005.
(44)
Súčasťou rozdielov z precenenia cenných papierov nezahrnutých do základu dane v zdaňovacom
období roku 2003, ktoré je daňovník povinný zahrnúť do základu dane najneskôr v lehote
ukončenej 31. decembrom 2007, sú aj oceňovacie rozdiely z cenných papierov určených
na predaj a obchodovanie, vzniknuté z ocenenia cenných papierov reálnou hodnotou,
o ktorých bol daňovník povinný účtovať k 1. januáru 2003 na účet výsledku hospodárenia
minulých rokov.
(45)
Na výšku vykázanej straty do 31. decembra 2003 odpočítavanej podľa § 30 sa použijú
ustanovenia všeobecne záväzných právnych predpisov účinných do 31. decembra 2003.
Ak počas odpočtu straty podľa všeobecne záväzných právnych predpisov platných do 31.
decembra 2003 vykáže daňovník ďalšie straty, na ich odpočet sa použije § 30.
(46)
Rozdiely vzniknuté k 31. decembru 1999 medzi zostatkovou cenou opravnej položky k
odplatne nadobudnutému majetku odpisovanej podľa zákona č. 366/1999 Z. z. o daniach
z príjmov v znení neskorších predpisov, nezahrnuté do výdavkov alebo príjmov daňovníka
do konca roka 2004, sa zahrnú do výdavkov alebo príjmov daňovníka najneskôr do konca
roka 2006.
(47)
Postup podľa § 11 ods. 10 sa použije aj u daňovníka, ktorý si uplatnil zníženie základu
dane podľa § 11 ods. 1 písm. c) až e) v roku 2005.
(48)
Daňový bonus podľa § 33 sa zvyšuje rovnakým koeficientom a za rovnaké kalendárne
mesiace zdaňovacieho obdobia ako suma životného minima.64) Tento postup sa po prvýkrát použije za zdaňovacie obdobie roku 2007.
(49)
Pri predĺžení alebo skrátení dohodnutej doby finančného prenájmu sa výška mesačného
odpisu vypočítaná podľa § 26 ods. 8 upraví počnúc mesiacom, v ktorom sa nájomca a
prenajímateľ dohodli na zmene doby trvania finančného prenájmu.“.
110.
V prílohe č. 1 odpisovej skupine 1 položke 1-17 sa kód „29.40.5“ nahrádza kódom „29.41.1“
a odpisovej skupine 2 položke 2-28 sa kód „29.40.5“ nahrádza kódom „29.41.1“.
Ivan Gašparovič v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.