K oznámeniu č. 186/2007 Z. z.
DOHOVOR RADY EURÓPY O PREDCHÁDZANÍ TERORIZMU
Členské štáty Rady Európy a ostatné signatárske štáty,
uvedomujúc si, že cieľom Rady Európy je dosiahnutie väčšej jednoty medzi jej členmi,
uznávajúc význam posilňovania spolupráce s ostatnými zmluvnými stranami tohto dohovoru,
želajúc si prijatie účinných opatrení na predchádzanie terorizmu a bojovanie najmä
proti verejnému nabádaniu na páchanie teroristických činov a proti náboru a výcviku
na terorizmus,
vedomé si vážneho znepokojenia zapríčineného teroristickými činmi a narastajúcou hrozbou
terorizmu,
vedomé si znepokojivej situácie, ktorej čelia obete terorizmu, a v tejto súvislosti
potvrdzujúce ich hlbokú solidaritu s obeťami terorizmu a ich rodinami,
uznávajúc, že teroristické činy a trestné činy uvedené v tomto dohovore, kýmkoľvek
sú páchané, nie sú za žiadnych okolností ospravedlniteľné na základe politických,
filozofických, ideologických, rasových, etnických, náboženských alebo podobných motívov,
a pripomínajúc povinnosť všetkých zmluvných strán predchádať týmto činom, a ak im
nie je zabránené, postihovať a zabezpečiť, aby boli potrestané trestmi, ktoré zohľadňujú
ich vážny charakter,
pripomínajúc potrebu posilniť boj proti terorizmu a potvrdzujúc, že všetky opatrenia
prijaté na predchádzanie teroristickým činom a ich potláčanie musia byť v súlade s
platným právom a musia rešpektovať demokratické hodnoty, ľudské práva a základné slobody,
ako aj ostatné zásady medzinárodného práva vrátane medzinárodného humanitárneho práva
v prípade, že je aplikovateľné,
uznávajúc, že tento dohovor nemá v úmysle zasahovať do zásad vzťahujúcich sa na slobodu
prejavu a slobodu združovania,
pripomínajúc, že cieľom terorizmu je svojou povahou alebo obsahom vážne ohroziť obyvateľstvo
alebo nenáležite nútiť vládu alebo medzinárodnú organizáciu konať alebo zdržať sa
konania, alebo vážne destabilizovať alebo zničiť základné politické, ústavné, hospodárske
alebo spoločenské zriadenie krajiny alebo medzinárodnej organizácie,
dohodli sa takto:
Článok 1
Terminológia
(1)
Na účely tohto dohovoru „teroristický trestný čin“ je akýkoľvek čin v rámci rozsahu
určenom jednou zo zmlúv uvedených v
prílohe.
(2)
Pri uložení ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo prístupe štát
alebo Európske spoločenstvo, ktorý nie je zmluvnou stranou zmluvy uvedenej v prílohe,
môže vyhlásiť, že pri uplatňovaní tohto dohovoru pre dotknutú stranu sa zmluva nebude
považovať za súčasť prílohy. Toto vyhlásenie stráca platnosť po tom, ako zmluva nadobudne
platnosť pre zmluvnú stranu, ktorá urobila takéto vyhlásenie a ktorá informuje generálneho
tajomníka Rady Európy o nadobudnutí jej platnosti.
Článok 2
Účel
Účelom tohto dohovoru je posilniť úsilie strán pri predchádzaní terorizmu a jeho negatívnym
účinkom pri uplatňovaní ľudských práv, najmä práva na život, prijímaním opatrení na
vnútroštátnej úrovni a prostredníctvom medzinárodnej spolupráce s náležitým ohľadom
na existujúce platné mnohostranné alebo dvojstranné zmluvy alebo dohody medzi zmluvnými
stranami.
Článok 3
Národné politiky prevencie
(2)
Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na zlepšenie a rozvoj spolupráce medzi
národnými orgánmi s cieľom predchádzať teroristickým trestným činom a ich negatívnym
účinkom, okrem iného
b)
zlepšovaním fyzickej ochrany osôb a zariadení,
c)
posilňovaním vzdelávacích a koordinačných plánov civilnej ochrany.
(3)
Každá zmluvná strana podporuje toleranciu posilňovaním interreligiózneho a medzikultúrneho
dialógu, zahŕňajúc podľa potreby mimovládne organizácie a iné prvky občianskej spoločnosti
s cieľom zabrániť napätiu, ktoré môže prispievať k páchaniu teroristických činov.
(4)
Každá zmluvná strana sa snaží podporovať verejné povedomie týkajúce sa existencie,
príčin, závažnosti a hrozby spôsobenej teroristickými činmi a trestnými činmi ustanovenými
v tomto dohovore a zváži vyzvanie verejnosti na poskytnutie konkrétnej, špecifickej
pomoci svojim príslušným orgánom, ktorá môže prispievať k predchádzaniu teroristickým
činom a trestným činom uvedeným v tomto dohovore.
Článok 4
Medzinárodná spolupráca pri predchádzaní
Zmluvné strany si podľa potreby a s náležitým ohľadom na ich schopnosti pomáhajú a
navzájom sa podporujú s cieľom posilniť ich schopnosť predchádzať páchaniu teroristických
trestných činov, a to aj prostredníctvom výmeny informácií a praktických skúseností,
ako aj prostredníctvom vzdelávania a iného spoločného úsilia preventívneho charakteru.
Článok 5
Verejné nabádanie na páchanie teroristického trestného činu
(1)
Na účely tohto dohovoru „verejné nabádanie na páchanie teroristického trestného činu“
je rozširovanie alebo iné sprístupňovanie posolstva verejnosti so zámerom podnecovať
spáchanie teroristického trestného činu, ak takéto správanie, priamo alebo nepriamo
obhajujúce teroristické trestné činy, spôsobuje nebezpečenstvo, že môže byť spáchaný
jeden trestný čin alebo viacero týchto trestných činov.
(2)
Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na ustanovenie verejného nabádania
na páchanie teroristického činu, ako je to uvedené v odseku 1, za trestný čin podľa
jej vnútroštátneho právneho poriadku, ak je páchaný protiprávne a úmyselne.
Článok 6
Nábor na terorizmus
(1)
Na účely tohto dohovoru „nábor na terorizmus“ je požiadanie inej osoby, aby spáchala
alebo sa zúčastnila na spáchaní teroristického činu alebo aby sa pridala k organizácii
alebo ku skupine osôb na účel spolupodieľania sa na spáchaní jedného teroristického
činu alebo viacerých teroristických činov organizáciou alebo skupinou osôb.
(2)
Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na ustanovenie náboru na terorizmus,
ako je to uvedené v odseku 1, za trestný čin podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku,
ak je páchaný protiprávne a úmyselne.
Článok 7
Výcvik na terorizmus
(1)
Na účely tohto dohovoru „výcvik na terorizmus“ je poskytnutie návodu pri výrobe alebo
použití výbušnín, strelných zbraní alebo iných zbraní alebo škodlivých a nebezpečných
látok, alebo pri iných špecifických metódach alebo technikách na účely spáchania alebo
spolupodieľania sa na spáchaní teroristického činu s vedomím, že poskytnuté znalosti
sa použijú na tento účel.
(2)
Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na ustanovenie výcviku na terorizmus,
ako je to uvedené v odseku 1, za trestný čin podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku,
ak je spáchaný protiprávne a úmyselne.
Článok 8
Irelevantnosť spáchania teroristického trestného činu
Článok 9
Vedľajšie trestné činy
(1)
Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na to, aby podľa jej vnútroštátneho
právneho poriadku boli trestné tieto činy:
c)
podpora pri páchaní jedného trestného činu alebo viacerých trestných činov uvedených
v
článkoch 5 až 7 tohto dohovoru skupinou osôb vedených spoločným úmyslom. Táto podpora je úmyselná a je
– vykonávaná buď s cieľom podporovať trestnú činnosť alebo trestný úmysel skupiny,
ak táto činnosť alebo úmysel zahŕňa páchanie činu uvedeného v
článkoch 5 až 7 tohto dohovoru, alebo
(2)
Každá zmluvná strana v súlade s jej vnútroštátnym právnym poriadkom prijme aj opatrenia
potrebné na ustanovenie pokusu trestného činu za trestný čin vo vzťahu k trestným
činom stanoveným v
článkoch 6 a 7 tohto dohovoru.
Článok 10
Zodpovednosť právnických osôb
(1)
Každá zmluvná strana prijme v súlade so zásadami jej právneho poriadku opatrenia
potrebné na založenie zodpovednosti právnických osôb za účasť na činoch ustanovených
v
článkoch 5 až 7 a
článku 9 tohto dohovoru.
(2)
Podľa zásad právneho poriadku zmluvnej strany zodpovednosť právnických osôb môže
byť trestnoprávna, občianskoprávna alebo administratívnoprávna.
(3)
Táto zodpovednosť nemá vplyv na trestnú zodpovednosť fyzických osôb, ktoré spáchali
trestný čin.
Článok 11
Sankcie a opatrenia
(2)
Predchádzajúce právoplatné rozhodnutia vynesené v cudzích štátoch za činy uvedené
v tomto dohovore môžu byť v rozsahu stanovenom vnútroštátnym právnym poriadkom zohľadnené
na účely určenia trestu v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom.
(3)
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby právnické osoby zodpovedné v súlade s
článkom 10 podliehali účinným, primeraným a odradzujúcim trestnoprávnym alebo netrestnoprávnym
sankciám vrátane peňažných sankcií.
Článok 12
Podmienky a záruky
(2)
Zavedenie, vykonávanie a uplatňovanie zásady trestnosti podľa
článkov 5 až 7 a
článku 9 tohto dohovoru by malo ďalej podliehať zásade proporcionality s prihliadnutím na legitímne sledované
ciele a na ich potrebu v demokratickej spoločnosti a malo by vylúčiť každú formu svojvôle
alebo diskriminačného alebo rasistického zaobchádzania.
Článok 13
Ochrana, odškodňovanie a podpora obetiam terorizmu
Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na ochranu a podporu obetiam terorizmu,
ktorý bol spáchaný na jej území. Tieto opatrenia prostredníctvom vhodných národných
systémov a podľa vnútroštátneho právneho poriadku môžu zahŕňať okrem iného finančné
odškodnenie a podporu obetiam terorizmu a ich blízkym rodinným príslušníkom.
Článok 14
Právomoc
(1)
Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na určenie jej právomoci pri trestných
činoch uvedených v tomto dohovore:
a)
keď je trestný čin spáchaný na území tejto zmluvnej strany,
b)
keď je trestný čin spáchaný na palube lode plaviacej sa pod vlajkou tejto zmluvnej
strany alebo na palube lietadla registrovaného podľa zákonov tejto zmluvnej strany,
c)
keď je trestný čin spáchaný štátnym občanom tejto zmluvnej strany.
(2)
Každá zmluvná strana môže určiť aj právomoc pri trestných činoch uvedených v tomto
dohovore:
a)
keď trestný čin smeroval alebo vyústil do spáchania činu uvedeného v
článku 1 tohto dohovoru na území alebo proti štátnemu občanovi tejto zmluvnej strany,
b)
keď trestný čin smeroval alebo vyústil do spáchania činu uvedeného v
článku 1 tohto dohovoru proti štátnemu alebo vládnemu zariadeniu tejto zmluvnej strany v zahraničí, ako aj
proti diplomatickým alebo konzulárnym budovám tejto zmluvnej strany,
c)
keď trestný čin smeroval alebo vyústil do spáchania činu uvedeného v
článku 1 tohto dohovoru a bol spáchaný s úmyslom prinútiť túto zmluvnú stranu konať alebo zdržať sa akéhokoľvek
konania,
d)
keď je trestný čin spáchaný osobou bez štátnej príslušnosti, ktorá má svoje obvyklé
bydlisko na území tejto zmluvnej strany,
e)
keď je trestný čin spáchaný na palube lietadla, ktoré je prevádzkované vládou tejto
zmluvnej strany.
(3)
Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na určenie jej právomoci pre trestné
činy uvedené v tomto dohovore v prípade, že podozrivý páchateľ sa nachádza na jej
území a nevydá ho zmluvnej strane, ktorej právomoc je založená na zásade právomoci
existujúcej rovnako v právnom poriadku dožiadanej zmluvnej strany.
(4)
Tento dohovor nevylučuje trestnú právomoc vykonávanú v súlade s vnútroštátnym právnym
poriadkom.
(5)
Ak sa viac ako jedna zmluvná strana domáha svojej právomoci pri údajne spáchanom
trestnom čine uvedenom v tomto dohovore, zainteresované zmluvné strany sa podľa potreby
poradia s cieľom určiť najvhodnejšiu právomoc pre trestné stíhanie.
Článok 15
Povinnosť vyšetrovania
(1)
Po získaní informácie, že osoba, ktorá spáchala čin alebo je podozrivá zo spáchania
činu uvedeného v tomto dohovore, sa môže nachádzať na jej území, dotknutá zmluvná
strana prijme opatrenia podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku potrebné na vyšetrenie
skutočností obsiahnutých v informácii.
(2)
Po ubezpečení sa, že ju okolnosti na to oprávňujú, zmluvná strana, na ktorej území
sa páchateľ alebo údajný páchateľ nachádza, prijme primerané opatrenia podľa jej vnútroštátneho
právneho poriadku, aby zabezpečila prítomnosť tejto osoby na účely trestného stíhania
alebo vydania.
(3)
Každá osoba, vo vzťahu ku ktorej sa prijímajú opatrenia uvedené v odseku 2, je oprávnená
a)
bezodkladne komunikovať s najbližším príslušným zástupcom štátu, ktorého je štátnym
občanom alebo ktorý je inak oprávnený chrániť práva tejto osoby, alebo ak je to osoba
bez štátnej príslušnosti, so zástupcom štátu, na ktorého území má obvyklé bydlisko,
b)
byť navštívená zástupcom tohto štátu,
c)
byť informovaná o právach takejto osoby podľa písmen a) a b).
(4)
Práva uvedené v odseku 3 sa vykonávajú v súlade so zákonmi a právnymi normami zmluvnej
strany, na ktorej území sa páchateľ alebo údajný páchateľ nachádza, za podmienky,
že tieto zákony a právne normy plne umožnia dosiahnutie cieľov, pre ktoré sú priznané
práva podľa odseku 3.
(5)
Ustanovenia odsekov 3 a 4 nemajú vplyv na právo ktorejkoľvek zmluvnej strany uplatňujúcej
právomoc podľa
článku 14 ods. 1 písm. c) a
ods. 2 písm. d) pozvať Medzinárodný výbor Červeného kríža s cieľom navštíviť údajného páchateľa a
komunikovať s ním.
Článok 16
Neuplatňovanie dohovoru
Článok 17
Medzinárodná spolupráca v trestných veciach
(1)
Zmluvné strany si v najvyššej možnej miere navzájom poskytnú pomoc pri vyšetrovaní
alebo trestnom konaní, alebo pri vydávacom konaní v súvislosti s trestnými činmi stanovenými
v
článkoch 5 až 7 a
článku 9 tohto dohovoru vrátane pomoci pri získavaní dôkazov potrebných na konanie, ktorými disponujú.
(2)
Zmluvné strany vykonávajú svoje povinnosti podľa odseku 1 v súlade so zmluvami alebo
inými dohodami o vzájomnej právnej pomoci, ktorými sú navzájom viazané. Pri neexistencii
týchto zmlúv alebo dohôd si zmluvné strany navzájom poskytujú pomoc v súlade s ich
vnútroštátnym právnym poriadkom.
(3)
Zmluvné strany v najvyššej možnej miere navzájom spolupracujú podľa príslušných zákonov,
zmlúv, dohôd a dojednaní dožiadanej zmluvnej strany pri vyšetrovaní alebo trestnom
konaní v súvislosti s trestnými činmi, za ktoré zodpovedá právnická osoba v súlade
s článkom 10 tohto dohovoru v dožadujúcej zmluvnej strane.
(4)
Každá zmluvná strana môže zvážiť zavedenie dodatočných mechanizmov na výmenu informácií
alebo dôkazov s ostatnými zmluvnými stranami, ktoré sú potrebné na určenie trestnoprávnej,
občianskoprávnej alebo administratívnoprávnej zodpovednosti podľa
článku 10.
Článok 18
Extradícia alebo trestné stíhanie
(1)
Zmluvná strana, na ktorej území sa podozrivý páchateľ nachádza, v prípade, že má
právomoc v súlade s
článkom 14, ak túto osobu nevydá, je povinná bezodkladne a bez ohľadu na to, či bol trestný
čin spáchaný na jej území alebo nie, postúpiť vec príslušným orgánom na účely trestného
konania na základe postupu v súlade s právnym poriadkom tejto zmluvnej strany. Tieto
orgány rozhodnú rovnakým spôsobom ako v prípade iného obzvlášť závažného trestného
činu podľa právneho poriadku tejto zmluvnej strany.
(2)
Ak vnútroštátny právny poriadok zmluvnej strany umožňuje vydať alebo inak odovzdať
jedného z jej štátnych občanov len pod podmienkou, že táto osoba bude tejto zmluvnej
strane vrátená, aby vykonala trest vyplývajúci zo súdneho konania alebo postupu, kvôli
ktorému bolo o vydanie alebo odovzdanie osoby žiadané, a táto zmluvná strana a zmluvná
strana žiadajúca o vydanie osoby súhlasia s takýmto postupom a ostatnými podmienkami,
ktoré považujú za primerané, je toto podmienečné vydanie alebo odovzdanie dostatočné
na splnenie povinnosti uvedenej v odseku 1.
Článok 19
Extradícia
(1)
Trestné činy stanovené v
článkoch 5 až 7 a
článku 9 tohto dohovoru sa považujú za extradičné trestné činy zahrnuté v každej zmluve o vydávaní existujúcej
medzi zmluvnými stranami pred nadobudnutím platnosti tohto dohovoru. Zmluvné strany
sa zaväzujú zahrnúť tieto trestné činy ako extradičné trestné činy do každej zmluvy
o vydávaní, ktorú následne medzi sebou uzavrú.
(2)
Ak zmluvná strana, ktorá podmieňuje vydanie existenciou zmluvy, dostane žiadosť o
vydanie od inej zmluvnej strany, s ktorou nie je viazaná zmluvou o vydávaní, môže
dožiadaná zmluvná strana, ak sa tak rozhodne, považovať tento dohovor ako právny základ
pre vydanie týkajúce sa trestných činov uvedených v
článkoch 5 až 7 a
článku 9 tohto dohovoru. Extradícia podlieha ostatným podmienkam stanoveným právnym poriadkom dožiadanej
zmluvnej strany.
(3)
Zmluvné strany, ktoré nepodmieňujú vydanie existenciou zmluvy, uznávajú medzi sebou
trestné činy uvedené v
článkoch 5 až 7 a
článku 9 tohto dohovoru za extradičné trestné činy podľa podmienok stanovených právnym poriadkom dožiadanej
zmluvnej strany.
(4)
Ak je to potrebné, trestné činy stanovené v
článkoch 5 až 7 a
článku 9 tohto dohovoru sa na účely extradície medzi zmluvnými stranami považujú za spáchané nielen v mieste,
kde sa stali, ale aj na území zmluvných strán, ktoré si založili právomoc v súlade
s
článkom 14.
(5)
Ustanovenia zmlúv a dohôd o vydávaní uzavretých medzi zmluvnými stranami týkajúce
sa trestných činov stanovených v
článkoch 5 až 7 a
článku 9 tohto dohovoru sa medzi zmluvnými stranami považujú za zmenené v rozsahu, v akom nie sú v súlade
s týmto dohovorom.
Článok 20
Vylúčenie klauzuly o politickej výnimke
(1)
Žiadny z trestných činov stanovených v
článkoch 5 až 7 a
článku 9 tohto dohovoru sa na účely vydania alebo vzájomnej právnej pomoci nepovažuje za politický trestný
čin, trestný čin súvisiaci s politickým trestným činom alebo za politicky motivovaný
trestný čin. Žiadosť o vydanie alebo o vzájomnú právnu pomoc založená na takomto trestnom
čine nemôže byť preto odmietnutá výlučne z toho dôvodu, že sa týka politického trestného
činu alebo trestného činu súvisiaceho s politickým trestným činom, alebo politicky
motivovaného trestného činu.
(2)
Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie
článkov 19 až 23 Viedenského dohovoru o zmluvnom práve z 23. mája 1969 na ostatné články tohto dohovoru, každý štát alebo Európske spoločenstvo môže v čase
podpisu alebo pri uložení svojej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení
alebo prístupe k tomuto dohovoru vyhlásiť, že si vyhradzuje právo neuplatňovať odsek
1 tohto článku, ak sa týka extradície vo vzťahu k trestným činom uvedeným v tomto
dohovore. Zmluvná strana sa zaväzuje uplatňovať túto výhradu pre každý prípad osobitne
na základe riadne odôvodneného rozhodnutia.
(3)
Každá zmluvná strana môže úplne alebo čiastočne vziať späť výhradu, ktorú uplatnila
v odseku 2 prostredníctvom vyhlásenia adresovaného generálnemu tajomníkovi Rady Európy,
ktoré nadobudne platnosť dňom jeho prijatia.
(4)
Zmluvná strana, ktorá uplatnila výhradu v súlade s odsekom 2 tohto článku, si nemôže
nárokovať uplatňovanie odseku 1 tohto článku ktoroukoľvek inou zmluvnou stranou; môže
si však nárokovať uplatňovanie tohto článku v rozsahu, v akom ho sama prijala, v prípade,
že jej výhrada je čiastočná alebo podmienečná.
(5)
Výhrada je platná počas trojročnej lehoty odo dňa nadobudnutia platnosti tohto dohovoru
pre dotknutú zmluvnú stranu. Táto výhrada však môže byť obnovená na dobu rovnakého
trvania.
(6)
Generálny tajomník Rady Európy zašle 12 mesiacov pred dňom uplynutia platnosti výhrady
oznam o uplynutí jej platnosti dotknutej zmluvnej strane. Najneskôr tri mesiace pred
uplynutím platnosti oznámi zmluvná strana generálnemu tajomníkovi Rady Európy, že
potvrdzuje, pozmeňuje alebo berie späť svoju výhradu. Ak zmluvná strana oznámi generálnemu
tajomníkovi Rady Európy, že svoju výhradu potvrdzuje, poskytne dôvody vysvetľujúce
jej potvrdenie. V prípade absencie oznámenia dotknutej zmluvnej strany generálny tajomník
Rady Európy informuje túto zmluvnú stranu, že jej výhrada sa považuje za automaticky
predĺženú na obdobie šiestich mesiacov. V prípade, že dotknutá zmluvná strana neoznámi
svoje rozhodnutie potvrdiť alebo upraviť svoju výhradu pred uplynutím platnosti tejto
lehoty, má za následok ukončenie platnosti výhrady.
(7)
Ak zmluvná strana po prijatí žiadosti o vydanie od inej zmluvnej strany nevydá osobu
na základe výhrady, bezodkladne predloží prípad bez akejkoľvek výnimky svojim príslušným
orgánom na účely trestného konania, ak sa dožadajúca zmluvná strana a dožiadaná zmluvná
strana nedohodnú inak. Príslušné orgány na účely trestného konania v dožiadanej zmluvnej
strane rozhodnú rovnakým spôsobom ako v prípade každého obzvlášť závažného trestného
činu podľa právneho poriadku tejto zmluvnej strany. Dožiadaná zmluvná strana bezodkladne
oznámi konečný výsledok konania dožadujúcej zmluvnej strane a generálnemu tajomníkovi
Rady Európy, ktorý ho predloží Konferencii zmluvných strán stanovenej v článku 30.
(8)
Rozhodnutie zamietnuť žiadosť o vydanie na základe výhrady sa bezodkladne poskytne
dožadajúcej zmluvnej strane. Ak sa v dožiadanej zmluvnej strane v primeranom čase
nevydalo žiadne súdne rozhodnutie vo veci podľa odseku 7, dožadajúca zmluvná strana
môže túto skutočnosť oznámiť generálnemu tajomníkovi Rady Európy, ktorý predloží záležitosť
Konferencii zmluvných strán stanovenej v
článku 30. Táto Konferencia posúdi záležitosť a vydá stanovisko o súlade zamietnutia s dohovorom
a predloží ho Výboru ministrov na účely vydania vyhlásenia o ňom. Pri vykonávaní funkcií
podľa tohto odseku Výbor ministrov zasadá v zložení obmedzenom na zmluvné strany.
Článok 21
Diskriminačná klauzula
(1)
Žiadne ustanovenie tohto dohovoru nebude interpretované ako zavedenie povinnosti
vydať alebo poskytnúť vzájomnú právnu pomoc, ak dožiadaná zmluvná strana má oprávnené
dôvody domnievať sa, že žiadosť o vydanie za trestné činy stanovené v
článkoch 5 až 7 a
článku 9 alebo o vzájomnú právnu pomoc v súvislosti s týmito trestnými činmi bola predložená
na účely trestného stíhania alebo potrestania osoby na základe jej rasy, náboženstva,
štátnej príslušnosti, etnického pôvodu alebo politického presvedčenia alebo že by
vyhovenie žiadosti spôsobilo ujmu tejto osobe na základe ktorékoľvek z týchto dôvodov.
(2)
Žiadne ustanovenie tohto dohovoru nebude interpretované ako zavedenie povinnosti
vydania, ak osobe, o ktorej vydanie sa žiada, hrozí, že bude vystavená mučeniu alebo
neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu, alebo potrestaniu.
(3)
Žiadne ustanovenie tohto dohovoru nebude interpretované ako zavedenie povinnosti
vydania, ak osobe, o ktorej vydanie sa žiada, hrozí, že by jej mohol byť uložený trest
smrti, alebo ak právny poriadok dožiadanej zmluvnej strany nepripúšťa trest odňatia
slobody na doživotie, trest odňatia slobody na doživotie bez možnosti podmienečného
prepustenia, ibaže podľa platných zmlúv o vydávaní dožiadaná zmluvná strana je povinná
vydať osobu, ak dožadujúca zmluvná strana poskytne záruku, ktorú dožiadaná zmluvná
strana považuje za dostatočnú, že trest smrti nebude uložený, alebo ak bude uložený,
nebude vykonaný alebo že tejto osobe nebude uložený trest odňatia slobody na doživotie
bez možnosti podmienečného prepustenia.
Článok 22
Spontánne informácie
(1)
Bez toho, aby bolo dotknuté ich vyšetrovanie alebo trestné konanie, môžu príslušné
orgány zmluvnej strany bez predchádzajúcej žiadosti poskytnúť príslušným orgánom inej
zmluvnej strany informácie získané v rámci ich vyšetrovania, ak sa domnievajú, že
poskytnutie týchto informácií by mohlo pomôcť zmluvnej strane prijímajúcej informácie
začať alebo viesť vyšetrovanie alebo trestné konanie alebo by mohlo viesť k podaniu
žiadosti touto zmluvnou stranou podľa tohto dohovoru.
(2)
Zmluvná strana poskytujúca informácie môže podľa svojho právneho poriadku stanoviť
zmluvnej strane prijímajúcej informácie podmienky použitia týchto informácií.
(3)
Zmluvná strana prijímajúca informácie je týmito podmienkami viazaná.
(4)
Každá zmluvná strana však môže kedykoľvek vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi
Rady Európy vyhlásiť, že si vyhradzuje právo nebyť viazaná podmienkami stanovenými
zmluvnou stranou poskytujúcou informácie podľa odseku 2, ibaže dostane vopred oznámenie
o charaktere poskytovanej informácie a súhlasí s jej poskytnutím.
Článok 23
Podpis a nadobudnutie platnosti
(1)
Tento dohovor je otvorený na podpis členským štátom Rady Európy, Európskemu spoločenstvu
a nečlenským štátom, ktoré sa zúčastnili na jeho vypracovaní.
(2)
Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu. Ratifikačné listiny,
listiny o prijatí alebo schválení budú uložené u generálneho tajomníka Rady Európy.
(3)
Tento dohovor nadobudne platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch
mesiacov odo dňa, keď šesť signatárov vrátane najmenej štyroch členských štátov Rady
Európy vyjadrilo súhlas byť viazaní dohovorom v súlade s odsekom 2.
(4)
Pre každý signatársky štát, ktorý následne vyjadrí svoj súhlas byť ním viazaný, nadobudne
dohovor platnosť prvý deň mesiaca po uplynutí troch mesiacov odo dňa vyjadrenia súhlasu
byť viazaný dohovorom v súlade s odsekom 2.
Článok 24
Prístup k dohovoru
(1)
Po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru môže Výbor ministrov Rady Európy po prerokovaní
a po dosiahnutí jednomyseľného súhlasu zmluvných strán prizvať každý štát, ktorý nie
je členským štátom Rady Európy a ktorý sa nezúčastnil na jeho vypracovaní, aby pristúpil
k tomuto dohovoru. Rozhodnutie bude prijaté väčšinou ustanovenou v článku 20 písm.
d) Štatútu Rady Európy jednomyseľným hlasovaním predstaviteľov zmluvných strán, ktorí
sú oprávnení zasadať vo Výbore ministrov.
(2)
Pre každý pristupujúci štát k dohovoru podľa odseku 1 dohovor nadobudne platnosť
prvý deň mesiaca po uplynutí troch mesiacov odo dňa uloženia listiny o prístupe u
generálneho tajomníka Rady Európy.
Článok 25
Územná pôsobnosť
(1)
Každý štát alebo Európske spoločenstvo môže v čase podpisu alebo pri uložení svojich
ratifikačných listín, listín o prijatí, schválení alebo prístupe vymedziť územie alebo
územia, na ktoré sa uplatňovanie tohto dohovoru vzťahuje.
(2)
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek neskôr vyhlásením adresovaným generálnemu tajomníkovi
Rady Európy rozšíriť pôsobnosť tohto dohovoru na akékoľvek iné územie uvedené v tomto
vyhlásení. Vo vzťahu k tomuto územiu dohovor nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca
po uplynutí troch mesiacov odo dňa prijatia tohto vyhlásenia generálnym tajomníkom
Rady Európy.
(3)
Vyhlásenia urobené podľa predchádzajúcich dvoch odsekov možno vo vzťahu k akémukoľvek
územiu odvolať oznámením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy. Späťvzatie
nadobudne platnosť v prvý deň mesiaca po uplynutí obdobia troch mesiacov odo dňa prijatia
tohto oznámenia generálnym tajomníkom Rady Európy.
Článok 26
Účinky dohovoru
(1)
Tento dohovor dopĺňa platné mnohostranné alebo dvojstranné zmluvy alebo dohody medzi
zmluvnými stranami vrátane ustanovení týchto zmlúv Rady Európy:
– Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Európsky dohovor o potlačovaní terorizmu otvorený
na podpis v Štrasburgu 15. mája 2003 (ETS č. 190).
(2)
Ak dve zmluvné strany alebo viacero zmluvných strán uzatvorilo dohodu alebo zmluvu
o otázkach upravených v tomto dohovore alebo inak upravilo ich vzťahy v týchto otázkach,
alebo ak tak v budúcnosti urobí, sú tiež oprávnené uplatňovať takúto dohodu alebo
zmluvu alebo riadiť sa takto upraveným vzťahom. Ak si zmluvné strany založia svoje
vzťahy v otázkach uvedených v tomto dohovore inak, ako je to v ňom upravené, urobia
to spôsobom, ktorý nie je v rozpore s cieľmi a zásadami tohto dohovoru.
(3)
Zmluvné strany, ktoré sú členmi Európskej únie, uplatňujú vo svojich vzájomných vzťahoch
predpisy Spoločenstva a Európskej únie, ak existujú predpisy Spoločenstva a Európskej
únie riadiace konkrétny dotknutý predmet a sú platné pre konkrétny prípad bez toho,
aby bol dotknutý účel a cieľ tohto dohovoru, a bez toho, aby bolo dotknuté jeho plné
uplatňovanie inými zmluvnými stranami.
(4)
Nič v tomto dohovore nemá vplyv na iné práva, záväzky a zodpovednosť zmluvných strán
a jednotlivcov podľa medzinárodného práva vrátane medzinárodného humanitárneho práva.
(5)
Činnosti ozbrojených síl počas ozbrojeného konfliktu v zmysle medzinárodného humanitárneho
práva podľa podmienok stanovených týmto právom sa neriadia týmto dohovorom a aktivity
vojenských síl zmluvnej strany pri výkone ich oficiálnych povinností, vzhľadom na
to, že sa spravujú inými predpismi medzinárodného práva, sa neriadia týmto dohovorom.
Článok 27
Zmeny dohovoru
(1)
Zmeny tohto dohovoru môže navrhnúť každá zmluvná strana, Výbor ministrov Rady Európy
alebo Konferencia zmluvných strán.
(2)
Každý návrh na zmenu oznámi generálny tajomník Rady Európy zmluvným stranám.
(3)
Navyše každá zmena navrhnutá zmluvnou stranou alebo Výborom ministrov sa oznámi Konferencii
zmluvných strán, ktorá predloží Výboru ministrov svoje stanovisko k navrhnutej zmene.
(4)
Výbor ministrov posúdi navrhnutú zmenu a každé stanovisko predložené Konferencii
zmluvných strán a môže schváliť zmenu.
(5)
Text každej zmeny schválenej Výborom ministrov v súlade s odsekom 4 sa predloží zmluvným
stranám na prijatie.
(6)
Každá zmena schválená v súlade s odsekom 4 nadobudne platnosť tridsiaty deň odo dňa,
keď všetky zmluvné strany informovali generálneho tajomníka o jej prijatí.
Článok 28
Revízia prílohy
(1)
Zmeny na účely aktualizácie zoznamu zmlúv v prílohe môžu byť navrhnuté každou zmluvnou
stranou alebo Výborom ministrov. Tieto návrhy na zmenu a doplnenie sa týkajú len univerzálnych
zmlúv uzavretých v rámci systému Organizácie Spojených národov zaoberajúcich sa výslovne
medzinárodným terorizmom, ktoré už nadobudli platnosť. Generálny tajomník Rady Európy
ich oznámi štátom, ktoré sú zmluvnými stranami.
(2)
Po prerokovaní s nečlenskými zmluvnými stranami môže Výbor ministrov prijať navrhnutú
zmenu väčšinou stanovenou v článku 20 písm. d) Štatútu Rady Európy. Zmena nadobudne
platnosť po uplynutí jedného roka odo dňa, keď bola predložená zmluvným stranám. Počas
tejto lehoty môže každá zmluvná strana oznámiť generálnemu tajomníkovi Rady Európy
akékoľvek námietky k nadobudnutiu platnosti zmeny vo vzťahu k tejto zmluvnej strane.
(3)
Ak jedna tretina zmluvných strán oznámi generálnemu tajomníkovi Rady Európy námietku
k nadobudnutiu platnosti zmeny, zmena nenadobudne platnosť.
(4)
Ak menej ako jedna tretina zmluvných strán oznámi námietku generálnemu tajomníkovi,
zmena a doplnenie nadobudnú platnosť pre tie zmluvné strany, ktoré námietku neoznámili.
(5)
Po nadobudnutí platnosti zmeny v súlade s odsekom 2 a oznámení námietky k nej zmluvnou
stranou táto zmena nadobudne pre dotknutú stranu platnosť prvý deň mesiaca po dni,
keď generálnemu tajomníkovi Rady Európy oznámi jej prijatie.
Článok 29
Urovnanie sporov
V prípade sporu medzi zmluvnými stranami týkajúceho sa výkladu alebo uplatňovania
tohto dohovoru sa zmluvné strany usilujú o urovnanie sporu prostredníctvom rokovania
alebo iných mierových prostriedkov podľa ich výberu vrátane predloženia sporu rozhodcovskému
súdu, ktorého rozhodnutia budú záväzné pre zmluvné strany sporu, alebo Medzinárodnému
súdnemu dvoru, ak sa na tom dotknuté zmluvné strany dohodnú.
Článok 30
Konferencia zmluvných strán
(1)
Zmluvné strany budú pravidelne uskutočňovať konzultácie s cieľom
a)
navrhovať uľahčenie alebo zlepšenie efektívneho uplatňovania a implementácie tohto
dohovoru vrátane označenia všetkých problémov a účinkov každého vyhlásenia vykonaného
podľa tohto dohovoru,
b)
formulovať svoje stanovisko o súlade odmietnutia vydania, ktoré im oznámia v súlade
s
článkom 20 ods. 8,
c)
navrhovať zmeny tohto dohovoru v súlade s
článkom 27,
d)
formulovať svoje stanovisko k všetkým návrhom na zmenu tohto dohovoru, ktoré im oznámia
v súlade s
článkom 27 ods. 3,
e)
vyjadrovať stanovisko k všetkým otázkam týkajúcim sa uplatňovania tohto dohovoru
a uľahčovania výmeny informácií o dôležitých otázkach v oblasti vývoja práva, vývoja
politiky alebo technológie.
(2)
Konferenciu zmluvných strán zvoláva generálny tajomník Rady Európy, kedykoľvek to
považuje za potrebné, a v prípade, keď väčšina zmluvných strán alebo Výbor ministrov
požiada o jej zvolanie.
(3)
Sekretariát Rady Európy pomáha zmluvným stranám pri výkone ich funkcií podľa tohto
článku.
Článok 31
Výpoveď
(1)
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek vypovedať tento dohovor oznámením adresovaným
generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
(2)
Výpoveď nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca po uplynutí troch mesiacov odo dňa
prijatia oznámenia generálnym tajomníkom.
Článok 32
Informácie
Generálny tajomník Rady Európy bude informovať členské štáty Rady Európy, Európske
spoločenstvo, nečlenské štáty, ktoré sa zúčastňovali na vypracovaní tohto dohovoru,
ako aj každý štát, ktorý pristúpil alebo bol prizvaný pristúpiť k tomuto dohovoru,
o
b)
uložení každej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo prístupe,
c)
každom dátume nadobudnutia platnosti tohto dohovoru podľa
článku 23,
e)
každom inom úkone, oznámení alebo informovaní vzťahujúcom sa na tento dohovor.
Na dôkaz toho podpísaní, riadne na to splnomocnení, podpísali tento dohovor.
Dané vo Varšave 16. mája 2005 v anglickom a francúzskom jazyku, pričom obe znenia
majú rovnakú platnosť, v jednom vyhotovení, ktoré bude uložené v archíve Rady Európy.
Generálny tajomník Rady Európy odovzdá overené kópie všetkým členským štátom Rady
Európy, Európskemu spoločenstvu, nečlenským štátom, ktoré sa zúčastňovali na vypracovaní
tohto dohovoru, a štátom, ktoré bol prizvané, aby k nemu pristúpili.