z 28. novembra 2007
o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene a doplnení niektorých zákonov
Čl. II
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. o Národnej banke Slovenska
v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 26/1993 Z. z., zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 159/1993 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 249/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 374/1994 Z. z., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 202/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 118/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 386/1996
Z. z., zákona č. 348/1999 Z. z., zákona č. 149/2001 Z. z., zákona č. 602/2003 Z. z.,
zákona č. 747/2004 Z. z. a zákona č. 519/2005 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 1 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Národná banka Slovenska je súčasťou
Európskeho systému centrálnych bánk; Národná banka Slovenska sa odo dňa zavedenia
eura v Slovenskej republike (ďalej len „deň zavedenia eura") stáva aj súčasťou Eurosystému
ako systému centrálneho bankovníctva eurozóny v rámci Európskeho systému centrálnych
bánk.“.
2.
V § 2 ods. 1 písmená a) a b) znejú:
„a)
podieľa sa na spoločnej menovej politike, ktorú určuje Európska centrálna banka pre
eurozónu (ďalej len „spoločná európska menová politika"),
b)
vydáva eurobankovky a euromince podľa osobitných predpisov platných v eurozóne pre
vydávanie eurobankoviek a euromincí,1aa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1aa znie:
3.
V § 2 ods. 1 písm. c) sa na začiatok vkladajú tieto slová: „podporuje plynulé fungovanie
platobných systémov a zúčtovacích systémov,“.
4.
V § 2 ods. 1 sa za písmeno c) vkladá nové písmeno d), ktoré znie:
„d)
udržiava devízové rezervy, disponuje s nimi a uskutočňuje devízové operácie, pričom
odo dňa zavedenia eura pri uskutočňovaní operácií v rámci Eurosystému postupuje podľa
osobitných predpisov platných pre operácie Eurosystému,1ab)“.
Doterajšie písmeno d) sa označuje ako písmeno e).
Poznámka pod čiarou k odkazu 1ab znie:
5.
V § 2 ods. 2 sa za slovo „účasti“ vkladajú slová „a cieľov1ac)“ a slovo „bánk.“ sa nahrádza slovami „bánk,1ad) pričom Národná banka Slovenska ako súčasť Európskeho systému centrálnych bánk postupuje
podľa pravidiel platných pre Európsky systém centrálnych bánk a ako súčasť Eurosystému
odo dňa zavedenia eura postupuje aj podľa pravidiel platných len pre Eurosystém.1ae)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 1ac až 1ae znejú:
„1ac)
Čl. 105 ods. 1 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení.
Čl. 2 Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej
banky.
1ae)
Čl. 104 ods. 9 a 11, čl. 105 ods. 1, 2, 3 a 5, čl. 106 a 110 a čl. 122 ods. 1 a 3
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení.
Čl. 3, 6, 9 ods. 9.2, čl. 10 ods. 10.1 a 10.3, čl. 12 ods. 12.1, čl. 14 ods. 14.3,
čl. 16 až 20, čl. 22, 23, čl. 26 ods. 26.2, čl. 27, čl. 30 až 34, čl. 44, 50 a 52
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky
v platnom znení.“.
6.
§ 3 znie:
„§ 3
(1)
Národná banka Slovenska zverejňuje informácie a správy Európskej centrálnej banky
o činnosti Európskeho systému centrálnych bánk a o spoločnej európskej menovej politike,
pričom postupuje podľa pravidiel platných pre Európsky systém centrálnych bánk.
(2)
Národná banka Slovenska predkladá a zverejňuje správy o stave a vývoji finančného
trhu podľa osobitného predpisu.1c)“.
7.
V § 4 ods. 2 sa slovo „zastupuje“ nahrádza slovami „môže zastupovať“ a vypúšťajú
sa slová „súvisiacich s plnením menovej politiky“.
8.
§ 4 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Ustanoveniami odsekov 1 a 2 nie je dotknutá pôsobnosť a právomoci Európskej centrálnej
banky ani iných inštitúcií a orgánov Európskej únie na medzinárodnej úrovni.1ca)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1ca znie:
9.
V § 6 ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
zásady postupu Národnej banky Slovenska a jej organizačných zložiek pri uskutočňovaní
spoločnej európskej menovej politiky podľa osobitných predpisov a pravidiel platných
pre spoločnú európsku menovú politiku,1cb)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1cb znie:
„1cb)
Napríklad usmernenie Európskej centrálnej banky č. ECB/2000/7 (2000/776/ES) z 31.
augusta 2000 o nástrojoch menovej politiky a postupoch Eurosystému (Mimoriadne vydanie
Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 01) v platnom znení.“.
10.
V § 6 ods. 1 písm. b) sa slovo „rozhoduje“ nahrádza slovami „vo veciach dohľadu zvereného
Národnej banke Slovenska rozhoduje“.
11.
V § 6 ods. 2 písm. b) sa vypúšťajú slová „(§ 38)“.
12.
V § 6 ods. 2 písmeno e) znie:
„e)
rozhoduje o postupe Národnej banky Slovenska a jej organizačných zložiek pri vydávaní
eurobankoviek a euromincí vrátane pamätných euromincí a zberateľských euromincí, a
to podľa osobitných predpisov platných v eurozóne pre vydávanie eurobankoviek a euromincí,1aa)“.
13.
V § 6 ods. 2 písm. j) sa na konci pripájajú tieto slová: „ako aj schvaľuje návrhy
zákonov, ktoré vláde predkladá alebo spolupredkladá Národná banka Slovenska,“.
14.
V § 6 sa odsek 2 dopĺňa písmenom l), ktoré znie:
„l)
rozhoduje o ďalších záležitostiach vyhradených alebo zverených do pôsobnosti bankovej
rady.1g)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1g znie:
„1g)
Napríklad § 5 ods. 1 písm. d) zákona č. 747/2004 Z. z., § 8 ods. 3 a 4 zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 118/1996 Z. z. v znení neskorších predpisov, § 86 ods.
3 a 5 zákona č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
15.
§ 6 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Banková rada je pri výkone svojich právomocí a pôsobnosti podľa odsekov 1 a 2 povinná
rešpektovať pravidlá platné pre Európsky systém centrálnych bánk a odo dňa zavedenia
eura aj pravidlá platné pre Eurosystém.“.
16.
V § 7 ods. 4 štvrtej vete sa slová „Za člena bankovej rady môže byť vymenovaná“ nahrádzajú
slovami „Členom bankovej rady môže byť“.
17.
V § 7 ods. 5 sa na začiatok vkladá nová prvá veta, ktorá znie: „Člen bankovej rady
je povinný vykonávať svoju funkciu s náležitou odbornou starostlivosťou, v súlade
s právnymi predpismi a v zhode s cieľmi, záujmami a úlohami Národnej banky Slovenska
a Európskeho systému centrálnych bánk, pričom je povinný využívať a zohľadňovať dostupné
informácie týkajúce sa výkonu jeho právomocí a pôsobnosti a aj zachovávať mlčanlivosť
o skutočnostiach, ktorých prezradenie by mohlo ohroziť riadny a efektívny výkon činnosti,
alebo ciele a záujmy Národnej banky Slovenska alebo Európskeho systému centrálnych
bánk.“.
18.
V § 7 ods. 6 sa slová „osoby vykonávajúcej podnikateľskú činnosť,“ nahrádzajú slovami
„osoby, ktorá je zriadená na podnikateľskú činnosť,2aa) okrem výkonu svojich práv na valnom zhromaždení alebo členskej schôdzi v rámci správy
svojho vlastného majetku. Funkcia člena bankovej rady je tiež nezlučiteľná“.
19.
V § 7 ods. 7 druhej vete sa slovo „Guvernér“ nahrádza slovami „Banková rada nesmie
ovplyvňovať guvernéra a guvernér“.
20.
V § 7 odsek 9 znie:
„(9)
Člena bankovej rady možno z jeho funkcie odvolať len vtedy, ak člen bankovej rady
prestal spĺňať ustanovené predpoklady na výkon tejto funkcie alebo ak sa člen bankovej
rady vo svojej funkcii dopustil závažného pochybenia podľa osobitného predpisu.2ba)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2ba znie:
21.
V § 7 ods. 10 sa bodkočiarka nahrádza čiarkou a časť vety za bodkočiarkou sa nahrádza
týmito slovami: „pričom pri rozhodovaní o predbežnej otázke v konaní sa postupuje
podľa osobitného predpisu;2d) o sporoch súvisiacich s odvolaním guvernéra z jeho funkcie však rozhoduje Súdny
dvor Európskych spoločenstiev podľa osobitného predpisu.2e) Ak osobitný predpis neustanovuje inak,2ba) návrh na začatie súdneho konania o neplatnosti odvolania člena bankovej rady z jeho
funkcie treba uplatniť na súde najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa, keď bolo príslušnému
členovi bankovej rady doručené rozhodnutie o jeho odvolaní, alebo, ak nebolo doručené,
odo dňa, keď sa príslušný člen bankovej rady o tomto rozhodnutí dozvedel. Podanie
návrhu na začatie súdneho konania o neplatnosti odvolania člena bankovej rady z jeho
funkcie má odkladný účinok na právoplatnosť a vykonateľnosť napadnutého rozhodnutia
o odvolaní až dovtedy, kým vo veci právoplatne nerozhodne príslušný súd2c) alebo Súdny dvor Európskych spoločenstiev.2e)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 2d a 2e znejú:
22.
V § 7 odsek 11 znie:
„(11)
Národná banka Slovenska uzatvorí s každým členom bankovej rady písomnú zmluvu o výkone
funkcie člena bankovej rady, ktorej znenie vopred schvaľuje banková rada. Právny vzťah
medzi Národnou bankou Slovenska a členom bankovej rady pri výkone funkcie člena bankovej
rady sa spravuje primerane ustanoveniami o mandátnej zmluve podľa osobitného predpisu,2f) ak zákon neustanovuje ich niektoré vzájomné práva, povinnosti a vzťahy inak.2g) Členovi bankovej rady sa poskytujú cestovné náhrady podľa osobitného predpisu.2h)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 2f, 2g a 2h znejú:
„2f)
§ 566 až 576 Obchodného zákonníka.
2g)
Napríklad čl. 4 a 5 ústavného zákona č. 357/2004 Z. z.
2h)
§ 1 ods. 2 písm. a) zákona č. 283/2002 Z. z. o cestovných náhradách.“.
23.
V § 8 ods. 1 tretej vete sa slovo „vymenovaných“ nahrádza slovom „prítomných“.
24.
V § 8 ods. 4 tretej vete sa za slovo „výsledku“ vkladajú slová „a materiálov zo“.
25.
V § 9 ods. 1 prvej vete sa slovo „guvernér;“ nahrádza slovami „guvernér, ktorý koná
v jej mene,2i) ak zákon neustanovuje inak;2j)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 2i a 2j znejú:
„2i)
Napríklad § 20 ods. 1 Občianskeho zákonníka, § 9 ods. 1 prvá veta Zákonníka práce,
§ 16 ods. 2 a § 20 ods. 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 118/1996 Z.
z. v znení neskorších predpisov, § 93 ods. 3 a § 95 ods. 2 zákona č. 566/2001 Z. z.
v znení neskorších predpisov.
2j)
Napríklad § 5 ods. 2 a § 27 ods. 5 zákona č. 747/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov,
§ 20 ods. 2 Občianskeho zákonníka, § 9 ods. 1 druhá a tretia veta a ods. 2 a 3 Zákonníka
práce.“.
26.
V § 12 ods. 1 sa slová „úloh podľa § 2 tohto zákona“ nahrádzajú slovami „svojich
úloh“.
27.
V § 13 ods. 1 sa na konci pripájajú tieto slová: „a ktorých predkladateľom nie je
Národná banka Slovenska; týmto nie je dotknutá konzultačná povinnosť voči Európskej
centrálnej banke v oblastiach jej pôsobnosti podľa osobitného predpisu2k)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2k znie:
„2k) Napríklad rozhodnutie Rady (ES)
č. 98/415/ES z 29. júna 1998 o poradení sa vnútroštátnych orgánov s Európskou centrálnou bankou
ohľadom návrhov právnych predpisov (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 01/zv. 01).“.
28.
§ 15 znie:
„§ 15
(1)
Národná banka Slovenska má v súlade s osobitnými predpismi1aa) právo vydávať eurobankovky a euromince vrátane pamätných euromincí, ktoré sú zákonným
platidlom v eurozóne a v zúčastnených tretích štátoch, ktoré sú určené na peňažný
obeh a ktoré vo svojej nominálnej hodnote slúžia na uhrádzanie peňažných záväzkov.
Národná banka Slovenska má v súlade s osobitnými predpismi1aa) aj právo vydávať zberateľské euromince, ktoré sú zákonným platidlom vo svojej nominálnej
hodnote len v Slovenskej republike a ktoré nie sú primárne určené na peňažný obeh,
zreteľne sa odlišujú od euromincí určených na peňažný obeh a uvádza sa na nich iná
nominálna hodnota v eurách alebo eurocentoch ako na eurominciach určených na peňažný
obeh. Okrem vydávania eurobankoviek a euromincí v súlade s osobitnými predpismi1aa) žiadna právnická osoba ani žiadna fyzická osoba v Slovenskej republike nesmie vydávať
bankovky ani mince.
(2)
Národná banka Slovenska pri vydávaní eurobankoviek a euromincí postupuje podľa osobitných
predpisov a rozhodnutí platných pre eurobankovky a euromince.3)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 3 znie:
„3) Napríklad čl. 106
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení, čl. 16 a čl. 44
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, nariadenie Rady (ES)
č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 01) v platnom
znení, nariadenie Rady (ES)
č. 1103/97 zo 17. júna 1997 o určitých ustanoveniach týkajúcich sa zavedenia eura (Mimoriadne
vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 01) v platnom znení, nariadenie Rady (ES)
č. 975/98 z 3. mája 1998 o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených
do obehu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap.10/zv. 01) v znení nariadenia Rady (ES)
č. 423/1999 z 22. februára 1999 (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap.10/zv. 01), rozhodnutie
Európskej centrálnej banky č. ECB/2001/15 (
2001/913/ES) zo 6. decembra 2001 o vydaní eurobankoviek (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv.
03) v platnom znení, rozhodnutie Európskej centrálnej banky č. ECB/2003/4 (2003/205/ES)
z 20. marca 2003 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní
eurobankoviek z obehu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 03), usmernenie Európskej
centrálnej banky č. ECB/2006/10 (2006/549/ES) z 24. júla 2006 o výmene po neodvolateľnom
stanovení výmenných kurzov v súvislosti so zavedením eura (Ú. v. EÚ L 215, 5. 8. 2006).“.
29.
V § 16 sa vypúšťa odsek 1, súčasne sa zrušuje označenie odseku 2 a slová „v slovenských
korunách ani v halieroch“ sa nahrádzajú slovami „v eurách, centoch ani eurocentoch“.
30.
V § 17 ods. 1 sa slovo „riadi“ nahrádza slovami „podľa osobitných predpisov platných
pre eurobankovky a euromince3) riadi v Slovenskej republike“.
31.
V § 17 ods. 3 sa slová „analýzu a monitorovanie falzifikátov eurových bankoviek a
eurových mincí.“ nahrádzajú slovami „analýzu, monitorovanie a archivovanie falšovaných
bankoviek a mincí alebo pozmenených bankoviek a mincí, pričom postupuje podľa osobitných
predpisov na ochranu proti falšovaniu bankoviek a mincí.3a) Národná banka Slovenska zašle Európskej centrálnej banke každý nový typ podozrivej
sfalšovanej eurobankovky, ktorý zodpovedá kritériám prijatým Európskou centrálnou
bankou.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 3a znie:
„3a) Napríklad nariadenie Rady (ES)
č. 1338/2001 z 28. júna 2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura voči falšovaniu
(Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 04), zákon č. 300/2005 Z. z. Trestný zákon.“.
32.
§ 17a až 17g znejú:
„§ 17a
(1)
Pri peňažných platbách v hotovosti je v Slovenskej republike zakázané bez zákonného
dôvodu odmietnuť prijatie zákonných platidiel3b) v ich nominálnej hodnote vrátane viazania prijatia zákonných platidiel na iný ako
zákonný dôvod alebo iného obdobného narušovania obehu zákonných platidiel; týmto nie
je dotknuté vykonávanie platieb v cudzej mene podľa osobitných predpisov ani právo
účastníkov právnych vzťahov dohodnúť sa na platbách v cudzej mene. Pri peňažných platbách
v hotovosti je platiteľ povinný umožniť príjemcovi skontrolovať si pri preberaní bankoviek
a mincí ich správny počet a pravosť, pričom na požiadanie príjemcu je platiteľ povinný
roztriediť bankovky a mince podľa ich nominálnej hodnoty; to sa vzťahuje aj na bankovky
a mince v cudzej mene.
(2)
Právnické osoby a fyzické osoby v Slovenskej republike sú pri peňažných platbách
vykonaných odo dňa zavedenia eura povinné prijímať zákonné platidlá, môžu odmietnuť
prijatie zákonných platidiel a prijaté zákonné platidlá dávajú späť do peňažného obehu
podľa osobitných predpisov platných v eurozóne pre eurobankovky a euromince3c) a v rozsahu vymedzenom týmito osobitnými predpismi3c) aj za podmienok ustanovených týmto zákonom alebo inými osobitnými predpismi.
(3)
Národná banka Slovenska, ako aj banky, iné úverové inštitúcie, pobočky zahraničných
bánk, pobočky iných zahraničných úverových inštitúcií, zahraničné banky a iné zahraničné
finančné inštitúcie, ktoré vykonávajú bankové činnosti na území Slovenskej republiky
(ďalej len „banka"), iné vykonávacie inštitúcie pre prevody peňažných prostriedkov
a poštové podniky sú odo dňa zavedenia eura povinné pri peňažných platbách prijímať
eurobankovky a euromince bez obmedzenia nominálnej štruktúry alebo celkového počtu
prijímaných eurobankoviek a euromincí.3d) Právnická osoba a fyzická osoba okrem Národnej banky Slovenska a banky môže odmietnuť
prijatie platných mincí aj vtedy, ak ide o zberateľské euromince.
(4)
Zberateľské mince, pamätné mince, bankovky a mince v osobitnom vyhotovení určené
na zberateľské účely, ako aj bankovky a mince, ktoré boli stiahnuté z peňažného obehu
a stratili status zákonného platidla (ďalej len „neplatné bankovky a neplatné mince"),
sa na zberateľské účely môžu predávať a kupovať za ceny odlišné od ich nominálnej
hodnoty, ak nakladanie s eurobankovkami alebo euromincami neustanovia inak osobitné
pravidlá platné v eurozóne pre eurobankovky a euromince.3)
§ 17b
(1)
Zakázané je vedome poškodzovať zákonné platidlá vrátane ich ničenia alebo znehodnocovania
bez zákonného dôvodu.
(2)
Znehodnotené, necelé alebo inak poškodené eurobankovky a euromince sa v Slovenskej
republike odo dňa zavedenia eura vymieňajú za nepoškodené platné eurobankovky a euromince
v súlade s osobitnými predpismi platnými v eurozóne pre výmenu poškodených eurobankoviek
a euromincí.3e) Poškodené eurobankovky a euromince, ktoré sú počas určeného obdobia sťahované z
peňažného obehu, sa vymieňajú za iné platné eurobankovky a euromince len počas obdobia
určeného na sťahovanie a výmenu príslušného druhu, vzoru alebo série eurobankoviek
alebo euromincí.
(3)
Národná banka Slovenska a banky sú v Slovenskej republike povinné odo dňa zavedenia
eura uskutočňovať výmenu znehodnotených, necelých alebo inak poškodených eurobankoviek
a euromincí za nepoškodené eurobankovky a euromince, a to podľa pravidiel platných
pre takéto výmeny. Národná banka Slovenska a banky neposkytujú náhradu za eurobankovky,
ktoré sú na účely ich úradného znehodnotenia poškodené prederavením viacerými pravidelnými
otvormi alebo ktoré sú výrazne označené slovom „VZOR" alebo „SPECIMEN". Žiadateľ,
ktorý predkladá na výmenu poškodené eurobankovky alebo euromince, je povinný preukázať
svoju totožnosť dokladom totožnosti, na požiadanie Národnej banky Slovenska alebo
banky predložiť ním podpísané písomné vysvetlenie o okolnostiach poškodenia a uhradiť
manipulačný poplatok, ak je ustanovený. Banky sú povinné bezodkladne odovzdať Národnej
banke Slovenska všetky poškodené eurobankovky a euromince, za ktoré poskytli náhrady,
spolu s predloženými vysvetleniami žiadateľov o okolnostiach poškodenia a s písomnými
dokladmi o vyčíslení a výške poskytnutej náhrady; Národná banka Slovenska skontroluje
správnosť poskytnutia náhrad a banke uhradí sumu vo výške správne poskytnutých náhrad;
ak banka odobrala poškodené bankovky, mince alebo iné podobné predmety pre podozrenie
zo spáchania trestného činu, každé takéto odobratie je tiež povinná bezodkladne oznámiť
orgánom činným v trestnom konaní.3f)
(4)
Národná banka Slovenska a banky na požiadanie vykonávajú aj výmenu nepoškodených
eurobankoviek a euromincí určitých nominálnych hodnôt za nepoškodené platné eurobankovky
a euromince iných alebo tých istých nominálnych hodnôt. Pri takejto výmene ani pri
výmene poškodených eurobankoviek alebo euromincí nemá žiadateľ nárok na poskytnutie
zberateľských mincí, pamätných mincí ani bankoviek alebo mincí určitého vzoru, typu
alebo série vrátane euromincí s určitou národnou stranou euromince.
(5)
Národná banka Slovenska môže v súlade s právnymi aktmi Európskeho spoločenstva3g) vydať všeobecne záväzný právny predpis, ktorý odo dňa zavedenia eura ustanoví v
Slovenskej republike požiadavky na zisťovanie pravosti, testovanie a triedenie euromincí
a na manipuláciu s euromincami nevhodnými do peňažného obehu, zisťovanie a vyčísľovanie
výšky náhrad a postup pri poskytovaní náhrad za poškodené euromince ich výmenou za
nepoškodené euromince, postup pri odoberaní poškodených euromincí, za ktoré sa neposkytuje
náhrada, postup pri odoberaní falšovaných euromincí a iných podobných predmetov a
postup pri sťahovaní euromincí nevhodných do peňažného obehu a ich predkladaní do
Národnej banky Slovenska.
§ 17c
(1)
Ak príslušná inštitúcia alebo orgán Európskej únie3e) prijme rozhodnutie o stiahnutí určitej nominálnej hodnoty, typu alebo série eurobankoviek
alebo euromincí z peňažného obehu a určí obdobie na ich výmenu, pri výmenách sťahovaných
eurobankoviek a euromincí sa postupuje podľa príslušného rozhodnutia a ďalších pravidiel
pre výmenu príslušných eurobankoviek alebo euromincí.
(2)
Národná banka Slovenska a banky sú v Slovenskej republike povinné odo dňa zavedenia
eura počas určeného obdobia na výmenu a podľa ďalších pravidiel pre výmenu uskutočňovať
bezodplatnú výmenu eurobankoviek a euromincí, ktoré sú sťahované z peňažného obehu,
pričom výmena sa uskutočňuje vo forme vkladu na vkladnú knižku alebo na bankový účet
vedený bankou v eurách, prípadne vo forme výmeny v hotovosti za iné platné eurobankovky
a euromince. Pri výmene vo forme vkladu na vkladnú knižku alebo na bežný účet alebo
vkladový účet vedený bankou sa pripíše suma vkladu v celej výške nominálnej hodnoty
vymieňaných eurobankoviek a euromincí. Žiadateľ o výmenu je povinný preukázať svoju
totožnosť dokladom totožnosti. Výmena poškodených eurobankoviek a euromincí, ktoré
sú sťahované z peňažného obehu, za iné platné eurobankovky a euromince sa uskutočňuje
podľa pravidiel pre výmenu poškodených eurobankoviek a euromincí. Banky bezodkladne
odovzdávajú Národnej banke Slovenska všetky stiahnuté eurobankovky a euromince, za
ktoré poskytli náhradu, spolu s písomnými dokladmi o vyčíslení a výške poskytnutej
náhrady. Národná banka Slovenska skontroluje správnosť poskytnutia náhrad a banke
uhradí sumu vo výške správne poskytnutých náhrad.
§ 17d
(1)
Zhotovovanie a používanie reprodukcií eurobankoviek a euromincí alebo ich častí upravujú
osobitné predpisy.3h) Reprodukcie eurobankoviek a euromincí alebo ich častí, ich záznamy v elektronickej
forme a akékoľvek predmety, ktoré sú čo len čiastočne vzhľadom, rozmermi alebo vlastnosťami
podobné ktorejkoľvek eurobankovke alebo eurominci, vrátane medailí a žetónov, ktoré
v akomkoľvek gramatickom tvare obsahujú nápis „euro", „cent" alebo „eurocent", symbol
eura „€", alfabetický kód meny euro „EUR", alebo ktoré majú čo len čiastočne podobný
vzhľad spoločnej strane alebo niektorej národnej strane ktorejkoľvek euromince, sa
nesmú zhotoviť ani používať bez splnenia pravidiel o ochrane autorských práv a bez
splnenia podmienok pre zhotovovanie a používanie reprodukcií eurobankoviek a euromincí
alebo ich častí podľa osobitných predpisov.3h)
(2)
Ustanoveniami odseku 1 nie sú dotknuté ustanovenia osobitných predpisov o reprodukciách
slovenských bankoviek a slovenských mincí.3i)
§ 17e
(1)
Platné bankovky a mince, bankovky a mince nevydané, ale určené na vydanie do peňažného
obehu, a počas obdobia určeného na výmenu aj neplatné bankovky a neplatné mince, sú
pred falšovaním, pozmeňovaním, neoprávnenou výrobou a poškodzovaním a pred bezdôvodným
odmietnutím prijatia zákonných platidiel chránené osobitným zákonom.3j)
(2)
Falšované bankovky a mince alebo pozmenené bankovky a mince v akejkoľvek mene a bankovky
a mince, pri ktorých vznikne podozrenie, že sú falšované, pozmenené alebo neoprávnene
vyrobené (ďalej len „falšované bankovky a mince"), predkladateľom pri ich predložení
odoberá bez náhrady Národná banka Slovenska, banky, iné právnické osoby a fyzické
osoby, ktoré sú podnikateľmi (ďalej len „oprávnená osoba").
(3)
Oprávnená osoba o každom odobratí vyhotoví písomné potvrdenie o okolnostiach odobratia,
jeden rovnopis potvrdenia odovzdá predkladateľovi, odobraté falšované bankovky a mince,
spolu s ďalším rovnopisom potvrdenia, vloží v prítomnosti predkladateľa do vhodného
obalu, ktorý zabezpečí pred neoprávnenou manipuláciou. Oprávnená osoba má právo požadovať
od predkladateľa, aby svoju totožnosť preukázal dokladom totožnosti; takejto žiadosti
oprávnenej osoby je predkladateľ povinný vyhovieť. Ak falšované bankovky a mince odoberie
oprávnená osoba iná ako Národná banka Slovenska, takáto oprávnená osoba je povinná
bezodkladne odovzdať Národnej banke Slovenska obal s odobratými falšovanými bankovkami
a mincami a s potvrdením o okolnostiach odobratia. Oprávnená osoba, ktorá odobrala
falšované bankovky a mince, je tiež povinná každé takéto odobratie bezodkladne oznámiť
orgánom činným v trestnom konaní.3f)
(4)
Ak Národná banka Slovenska pri kontrole odovzdaných bankoviek a mincí zistí, že ide
o falšované bankovky alebo mince, vykoná ich odbornú analýzu a vypracuje odborný posudok,
ktorý bezodkladne zašle orgánom činným v trestnom konaní;3f) Národná banka Slovenska tiež toto zistenie oznámi oprávnenej osobe, ktorá falšované
bankovky alebo mince odobrala a odovzdala Národnej banke Slovenska. Ak Národná banka
Slovenska pri kontrole odovzdaných bankoviek a mincí zistí, že ide o pravé bankovky
alebo mince, bezodkladne odobraté bankovky a mince alebo sumu vo výške ich nominálnej
hodnoty vráti predkladateľovi priamo alebo prostredníctvom oprávnenej osoby, ktorá
ich odobrala.
(5)
Národná banka Slovenska vydá všeobecne záväzný právny predpis, ktorý ustanoví postup
oprávnených osôb pri odoberaní falšovaných bankoviek a mincí alebo iných bankoviek
a mincí, za ktoré sa neposkytuje náhrada, a náležitosti dokladov vyhotovovaných pri
predkladaní a odoberaní takýchto bankoviek a mincí.
§ 17f
(1)
Bankovky a mince môžu v Slovenskej republike spracovávať pre iné osoby Národná banka
Slovenska, banky na základe bankového povolenia3k) a spracovatelia bankoviek a mincí (ďalej len „spracovateľ"). Spracovateľom je podnikateľská
právnická osoba so sídlom v Slovenskej republike, ktorá spracováva bankovky a mince
pre iné osoby na základe udeleného povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí.
(2)
Spracovávaním bankoviek a mincí sa rozumie ich triedenie podľa pravosti a kvality,
podľa počtu a nominálnej hodnoty a ich balenie do vhodného obalového materiálu. Spracovávanie
eurobankoviek a euromincí možno vykonávať výlučne v prípade splnenia podmienok podľa
osobitných pravidiel platných v eurozóne pre spracovávanie eurobankoviek a euromincí.3h)
(3)
O udelení povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí rozhoduje Národná banka Slovenska
na základe písomnej žiadosti. Na udelenie povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí
musia byť splnené tieto podmienky:
a)
spracovateľ je právnickou osobou, ktorá podľa osobitných predpisov povinne vytvára
základné imanie, pričom
1.
splatený peňažný vklad do základného imania spracovateľa musí byť najmenej v hodnote
250 000 eur, alebo
2.
spracovateľ musí byť poistený pre prípad zodpovednosti za škodu s poistným plnením
pri každej poistnej udalosti najmenej v hodnote 250 000 eur,
b)
ostatné činnosti spracovateľa slúžia len na zabezpečenie vykonávania činností bánk
v oblasti hotovostného peňažného obehu,
c)
náležitá odborná spôsobilosť vedúcich zamestnancov spracovateľa, do funkčnej náplne
ktorých patrí riadenie alebo kontrola spracovávania bankoviek a mincí a činností súvisiacich
so spracovávaním bankoviek a mincí; za náležitú odbornú spôsobilosť sa považuje ukončené
vysokoškolské vzdelanie a najmenej päťročná prax v oblasti spracovávania bankoviek
a mincí, v ekonomickej oblasti alebo vo finančnej oblasti, prípadne ukončené úplné
stredné vzdelanie, úplné stredné odborné vzdelanie alebo iné obdobné zahraničné vzdelanie
a najmenej sedemročná prax v oblasti spracovávania bankoviek a mincí, v ekonomickej
oblasti alebo vo finančnej oblasti,
d)
dôveryhodnosť a bezúhonnosť fyzickej osoby, ktorá je štatutárnym orgánom spracovateľa,
alebo fyzických osôb, ktoré sú členmi štatutárneho orgánu spracovateľa, ako aj zamestnancov
spracovateľa; za dôveryhodnú a bezúhonnú sa považuje fyzická osoba, ktorá nebola právoplatne
odsúdená za trestný čin majetkovej povahy, za trestný čin spáchaný v súvislosti s
výkonom riadiacej funkcie ani za úmyselný trestný čin, pričom tieto skutočnosti sa
preukazujú a dokladujú výpisom z registra trestov nie starším ako tri mesiace, a ak
ide o cudzinca, tieto skutočnosti sa preukazujú a dokladujú obdobným potvrdením vydaným
príslušným orgánom štátu jeho obvyklého pobytu,
e)
materiálno-technická, organizačná a personálna pripravenosť, vybavenosť a schopnosť
spracovateľa vo vhodných priestoroch sústavne odborne, bezpečne a šetrne spracovávať
bankovky a mince a vykonávať činnosti súvisiace so spracovávaním bankoviek a mincí,
f)
ďalšie požiadavky a podmienky podľa pravidiel platných v eurozóne pre spracovávanie
eurobankoviek a euromincí,3l) ak ide o spracovávanie eurobankoviek a euromincí.
(4)
Spracovateľ je podmienky podľa odseku 3 povinný nepretržite a trvalo dodržiavať počas
celej doby platnosti udeleného povolenia na spracovávanie bankoviek a mincí.
(5)
Eurobankovky prijaté z peňažného obehu možno v Slovenskej republike dávať do bankomatov,
len ak boli spracované Národnou bankou Slovenska, ak osobitné pravidlá platné v eurozóne
pre spracovávanie eurobankoviek a euromincí3h) neustanovujú inak. Eurobankovky a euromince prijaté z peňažného obehu môžu banky
a spracovatelia vydávať klientom len po spracovaní a riadnej kontrole prijatých eurobankoviek
a euromincí na zariadeniach, ktoré boli preskúšané a otestované Národnou bankou Slovenska
alebo inými centrálnymi bankami v rámci Európskeho systému centrálnych bánk, alebo
odborne spôsobilými zamestnancami. Opatrením, ktoré vydá Národná banka Slovenska a
ktoré sa vyhlasuje v zbierke zákonov, sa ustanoví, čo sa rozumie odbornou spôsobilosťou
na spracovávanie a kontrolu eurobankoviek a euromincí a za akých podmienok môžu odborne
spôsobilí zamestnanci spracovávať a kontrolovať eurobanky a euromince.
(6)
Spracovatelia a osoby podieľajúce sa na spracovávaní bankoviek a mincí podliehajú
dohľadu, ktorý vykonáva Národná banka Slovenska podľa tohto zákona a osobitných predpisov.3m) Každý spracovateľ, členovia jeho orgánov, jeho zamestnanci a ďalšie osoby, ktorých
činnosť súvisí s dohliadaným spracovateľom, majú povinnosť umožniť výkon dohľadu v
rozsahu podľa tohto zákona a osobitných predpisov,3m) zdržať sa konania, ktoré by mohlo mariť výkon dohľadu, ako aj poskytnúť v štátnom
jazyku všetky informácie, dokumentáciu, súčinnosť a pomoc, ktoré sú na účely výkonu
dohľadu požadované Národnou bankou Slovenska alebo osobami poverenými výkonom dohľadu;
dohliadaný spracovateľ a ostatné dohliadané osoby sú v rámci dohľadu tiež povinné
umožniť výkon dohľadu na mieste nad spracovávaním bankoviek a mincí a nad dodržiavaním
pravidiel a podmienok na ich spracovávanie, ako aj umožniť prístup do objektov, k
zariadeniam a k iným veciam a dokladom, ktoré súvisia so spracúvaním bankoviek a mincí.
(7)
Ak Národná banka Slovenska zistí nedostatky v činnosti spracovateľa, spočívajúce
najmä v nedodržiavaní, porušení alebo obchádzaní pravidiel a podmienok na spracovávanie
bankoviek a mincí alebo podmienok a povinností vyplývajúcich z povolenia na spracovávanie
bankoviek a mincí alebo z iných rozhodnutí Národnej banky Slovenska, v porušení povinností
pri výkone dohľadu alebo neumožnení výkonu dohľadu, alebo v nedodržiavaní, porušení
alebo obchádzaní ustanovení tohto zákona, právne záväzných aktov Európskych spoločenstiev
a Európskej únie, ktoré sa vzťahujú na spracovávanie bankoviek a mincí, osobitných
zákonov3m) alebo iných všeobecne záväzných právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na spracovateľa
alebo na spracovávanie bankoviek a mincí, Národná banka Slovenska môže podľa závažnosti,
rozsahu, dĺžky trvania, následkov a povahy zistených nedostatkov
a)
uložiť opatrenie na nápravu a odstránenie zistených nedostatkov v určenej lehote,
b)
uložiť spracovateľovi skončiť nepovolenú činnosť,
c)
uložiť peňažnú pokutu v platnej menovej jednotke až do hodnoty 30 000 eur a pri opakovanom
alebo závažnom nedostatku až do hodnoty 60 000 eur; ak bol v dôsledku zisteného nedostatku
získaný majetkový prospech prevyšujúci hodnotu 60 000 eur, tak možno uložiť pokutu
až do výšky získaného majetkového prospechu,
d)
obmedziť alebo pozastaviť výkon činností alebo niektorej činnosti podľa povolenia
na spracovávanie bankoviek a mincí,
e)
odobrať povolenie na spracovávanie bankoviek a mincí.
(8)
Opatrenia na nápravu a sankcie podľa odseku 7 možno ukladať súbežne a opakovane;
opatrenia na nápravu a sankcie podľa odseku 7 možno uložiť do troch rokov od zistenia
nedostatkov, najneskôr však do desiatich rokov od ich vzniku. Pokuta podľa odseku
7 písm. c) je splatná do 30 kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia
o jej uložení; na vymáhanie právoplatne uloženej pokuty sa vzťahujú osobitné predpisy.3m)
(9)
Ak tento zákon neustanovuje inak, na výkon dohľadu vrátane konania a rozhodovania
vo veciach spracovateľov a spracovávania bankoviek a mincí sa vzťahujú osobitné predpisy3m) s tým, že na výkon dohľadu a na konanie a rozhodovanie Národnej banky Slovenska
v prvom stupni je príslušný útvar určený organizačným poriadkom Národnej banky Slovenska.
Rozhodnutia Národnej banky Slovenska v prvom stupni a poverenia na výkon dohľadu na
mieste podpisuje vedúci tohto útvaru alebo ním poverený zástupca.
(10)
Národná banka Slovenska vydá všeobecne záväzný právny predpis, ktorý ustanoví podrobné
pravidlá, za ktorých banky a spracovatelia môžu spracúvať bankovky a mince pre iné
osoby, postup a materiálno-technické vybavenie bánk a spracovateľov pri spracovávaní
bankoviek a mincí a náležitosti žiadosti o udelenie povolenia na spracovávanie bankoviek
a mincí.
§ 17g
Pri postupe podľa § 17a až 17f nie sú dotknuté povinnosti podľa osobitných predpisov3n) o zisťovaní a preukazovaní totožnosti klientov pri obchodoch a o ochrane pred legalizáciou
príjmov z trestnej činnosti.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 3b až 3n znejú:
„3b)
§ 273 zákona č. 300/2005 Z. z. Trestný zákon.
3c) Napríklad čl. 106
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení, čl. 16 a 44
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, nariadenie Rady (ES)
č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura v platnom znení, nariadenie Rady (ES)
č. 1103/97 zo 17. júna 1997 o určitých ustanoveniach týkajúcich sa zavedenia eura v znení nariadenia
Rady (ES) č. 2595/2000 z 27. novembra 2000, nariadenie Rady (ES)
č. 975/98 z 3. mája 1998 o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených
do obehu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 01) v znení nariadenia Rady (ES)
č. 423/1999 z 22. februára 1999 (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap.10/zv. 01), rozhodnutie
Európskej centrálnej banky č. ECB/2001/15 (
2001/913/ES) zo 6. decembra 2001 o vydaní eurobankoviek (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv.
03) v platnom znení, rozhodnutie Európskej centrálnej banky č. ECB/2003/4 (2003/205/ES)
z 20. marca 2003 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní
eurobankoviek z obehu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 03).
3d) Čl. 11 tretia veta nariadenia Rady (ES)
č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura v platnom znení.
3e) Napríklad nariadenie Rady (ES)
č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura v platnom znení, nariadenie Rady (ES)
č. 975/98 z 3. mája 1998 o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených
do obehu v znení nariadenia Rady (ES) č. 423/1999 z 22. februára 1999, rozhodnutie
Európskej centrálnej banky č. ECB/2003/4 (2003/205/ES) z 20. marca 2003 o nominálnych
hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní eurobankoviek z obehu,
odporúčanie Komisie
č. 2005/504/ES z 27. mája 2005 o overovaní pravosti euromincí a manipulácii s euromincami nevhodnými
do obehu (Ú. v. EÚ L 184, 15. 7. 2005).
3f)
§ 10 ods. 1 a 8 zákona č. 301/2005 Z. z. Trestný poriadok.
3g) Napríklad nariadenie Rady (ES)
č. 975/98 z 3. mája 1998 o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených
do obehu v znení nariadenia Rady (ES) č. 423/1999 z 22. februára 1999, odporúčanie
Komisie
č. 2005/504/ES z 27. mája 2005 o overovaní pravosti euromincí a manipulácii s euromincami nevhodnými
do obehu.
3h) Napríklad nariadenie Rady (ES)
č. 2182/2004 zo 6. decembra 2004 o medailách a žetónoch podobných eurominciam (Ú. v. EÚ L 373,
21. 12. 2004), rozhodnutie Európskej centrálnej banky č. ECB/2003/4 (2003/205/ES)
z 20. marca 2003 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní
eurobankoviek z obehu, odporúčanie Komisie
č. 2005/504/ES z 27. mája 2005 o overovaní pravosti euromincí a manipulácii s euromincami nevhodnými
do obehu (Ú. v. EÚ L 184, 15. 7. 2005), nariadenie Rady (ES)
č. 1338/2001 z 28. júna 2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura voči falšovaniu
(Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 19/zv. 04), nariadenie Rady (ES)
č. 1339/2001 z 28. júna 2001, ktorým sa rozširuje účinnosť nariadenia (ES) č. 1338/2001 stanovujúceho
opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ,
kap. 19/zv. 04), usmernenie Európskej centrálnej banky č. ECB/2003/5 (2003/205/ES)
z 20. marca 2003 o uplatnení opatrení proti neoprávneným reprodukciám eurobankoviek
a o výmene a stiahnutí eurobankoviek (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 04).
3i)
Napríklad § 5 zákona č. 659/2007 Z. z. o zavedení meny euro v Slovenskej republike
a o zmene a doplnení niektorých zákonov, vyhláška Národnej banky Slovenska č. 456/2001
Z. z., ktorou sa ustanovujú podrobnosti o podmienkach, za ktorých možno zhotoviť a
používať reprodukcie bankoviek, pamätných bankoviek, mincí, pamätných mincí, obchodných
mincí a cenných papierov vydaných Národnou bankou Slovenska, ako aj predmety, ktoré
ich úpravou napodobňujú, vrátane ich záznamov v elektronickej forme.
3j)
Napríklad § 17, § 270 až 273 a § 280 zákona č. 300/2005 Z. z. Trestný zákon, Medzinárodný
dohovor o potieraní peňazokazectva a Protokol (vyhláška č. 15/1932 Zb.).
3m)
Napríklad § 2 a 3, § 6 až 35 a 38 zákona č. 747/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.
3n) Napríklad § 89 zákona č. 483/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 367/2000
Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o zmene a doplnení
niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, nariadenie Európskeho parlamentu
a Rady (ES)
č. 1781/2006 z 15. novembra 2006 o údajoch o príkazcovi, ktoré sprevádzajú prevody finančných
prostriedkov (Ú. v. EÚ L 345, 8. 12. 2006).“.
33.
§ 17h sa dopĺňa odsekom 1, ktorý znie:
„(1)
Národná banka Slovenska uverejňuje nominálne hodnoty, vzhľad, technické parametre,
základné ochranné prvky a ďalšie náležitosti eurobankoviek a euromincí vydaných a
určených do peňažného obehu v eurozóne a v zúčastnených tretích štátoch vrátane vzhľadu
všetkých národných strán euromincí a pamätných euromincí, ako aj nominálne hodnoty,
vzhľad, technické parametre a ďalšie náležitosti zberateľských euromincí vydaných
Národnou bankou Slovenska, a to v rozsahu potrebnom na informovanie verejnosti v Slovenskej
republike o eurobankovkách a eurominciach a na vytvorenie predpokladov na rozlišovanie
pravých eurobankoviek a pravých euromincí od iných podobných predmetov, najmä od falšovaných
bankoviek a mincí a od reprodukcií bankoviek a mincí. Takéto oznámenia Národnej banky
Slovenska pre verejnosť o eurobankovkách a eurominciach sa uverejňujú podľa osobitného
predpisu,3o) vo Vestníku Národnej banky Slovenska (§ 44) a na internetovej stránke Národnej banky
Slovenska.3p)“.
Doterajší text § 17h sa označuje ako odsek 2.
Poznámky pod čiarou k odkazom 3o a 3p znejú:
„3o)
Napríklad § 1 ods. 2 písm. d) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 1/1993
Z. z. o Zbierke zákonov Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov.
3p)
Napríklad § 4 ods. 2 a 3 a § 6 ods. 3 zákona č. 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe
k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o slobode informácií)
v znení neskorších predpisov.“.
34.
V § 17h ods. 2 sa vypúšťa písmeno a) a písmená c) až g) a súčasne sa zrušuje označenie
písmena b).
35.
Nadpis piatej časti znie: „OBCHODY NÁRODNEJ BANKY SLOVENSKA“.
36.
§ 18 a 19 vrátane nadpisu nad § 18 znejú:
„Všeobecné ustanovenia o obchodoch Národnej banky Slovenska
§ 18
Národná banka Slovenska je oprávnená vykonávať s bankami, so zahraničnými bankami
a s inými finančnými inštitúciami všetky druhy obchodov vrátane operácií na finančných
trhoch. Národná banka Slovenska je oprávnená vyberať si zmluvné strany a určiť podmienky
obchodov a iných činností, ktoré vykonáva, pričom Národná banka Slovenska ako súčasť
Európskeho systému centrálnych bánk postupuje podľa osobitných predpisov a ďalších
pravidiel platných pre Európsky systém centrálnych bánk a ako súčasť Eurosystému odo
dňa zavedenia eura aj podľa osobitných predpisov a ďalších pravidiel platných len
pre Eurosystém.4)
§ 19
(1)
Národná banka Slovenska je povinná pri všetkých svojich obchodoch dodržiavať zákaz
menového financovania podľa osobitného predpisu.4a) Ak Národná banka Slovenska zo svojich prostriedkov zabezpečí financovanie záväzkov
verejného sektora4aa) voči Medzinárodnému menovému fondu,4ab) Národnej banke Slovenska patria všetky platby od Medzinárodného menového fondu súvisiace
s týmto financovaním.
(2)
Národná banka Slovenska je povinná pri všetkých svojich obchodoch dodržiavať zákaz
zvýhodneného prístupu k finančným inštitúciám podľa osobitného predpisu.4ac)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 4, 4a, 4aa, 4ab a 4ac znejú:
4a)
Čl. 101
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení.
Nariadenie Rady (ES)
č. 3603/93 z 13. decembra 1993, ktorým sa stanovujú definície na uplatňovanie zákazov uvedené
v článkoch 104 a 104b ods. 1 zmluvy (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv. 01).
4aa) Čl. 3 nariadenia Rady (ES)
č. 3603/93 (Ú. v. ES L 332, 31. 12. 1993).
4ab) Čl. 7 nariadenia Rady (ES)
č. 3603/93 (Ú. v. ES L 332, 31. 12. 1993).
4ac)
Čl. 102
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení.
Nariadenie Rady (ES)
č. 3604/93 z 13. decembra 1993, ktorým sa stanovujú definície na uplatňovanie zákazu zvýhodneného
prístupu, uvedeného v článku 104a zmluvy (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 10/zv.
01).“.
37.
§ 20 a 21 znejú:
„§ 20
Národná banka Slovenska podľa pravidiel platných pre Eurosystém vykonáva činnosti,
ktoré súvisia s určovaním a udržiavaním povinných minimálnych rezerv podľa osobitného
predpisu.4ad)
§ 21
Národná banka Slovenska je podľa pravidiel platných pre Eurosystém oprávnená ukladať
a uplatňovať aj sankcie súvisiace s povinnými minimálnymi rezervami, s obchodmi alebo
s inými operáciami menovej politiky podľa osobitného predpisu.4ad)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4ad znie:
„4ad) Napríklad čl. 9 ods. 9.2, čl. 12 ods. 12.1, čl. 14 ods. 14.3 a čl. 19, 20 a 42
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, nariadenie Rady (ES)
č. 2531/98 z 23. novembra 1998, ktoré sa týka uplatnenia minimálnych rezerv Európskou centrálnou
bankou (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 01/zv. 03) v znení nariadenia Rady (ES)
č. 134/2002 z 22. januára 2002 (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 01/zv. 04), nariadenie
Rady (ES)
č. 2532/98 z 23. novembra 1998 týkajúce sa právomocí Európskej centrálnej banky ukladať sankcie
(Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 01/zv. 03), nariadenie Európskej centrálnej banky
č. 1745/2003 (ECB/2003/9) z 12. septembra 2003 o povinných minimálnych rezervách (Mimoriadne vydanie
Ú. v. EÚ, kap. 01/zv. 03).“.
38.
Označenie a nadpis šiestej časti sa vypúšťa.
Doterajšia siedma časť až dvanásta časť sa označujú ako šiesta časť až jedenásta časť.
39.
§ 22 až 24 znejú:
„§ 22
Národná banka Slovenska je oprávnená obchodovať s cennými papiermi a inými majetkovými
hodnotami, ktoré sú odo dňa zavedenia eura určované podľa osobitných predpisov platných
pre Eurosystém.4ae)
§ 23
Národná banka Slovenska je oprávnená vykonávať úverové obchody, pričom poskytnutie
úveru Národnou bankou Slovenska sa zabezpečuje dostatočnou zábezpekou. Národná banka
Slovenska ako zábezpeky pri svojich obchodoch prijíma cenné papiere a iné majetkové
hodnoty, ktoré sú odo dňa zavedenia eura určované podľa osobitných predpisov platných
pre Eurosystém.4ae)
§ 24
(1)
Národná banka Slovenska môže výnimočne poskytnúť banke4af) krátkodobý úver na dočasnú podporu likvidity, ak je to v súlade so zákazom menového
financovania; nárok na vrátenie takého úveru má prednosť pred všetkými ostatnými záväzkami
banky.4ag) Každý takýto úver musí byť dostatočne zabezpečený majetkovými hodnotami podľa §
23 a pri poskytovaní takéhoto úveru nemožno zvýhodňovať ani nezvýhodňovať žiadnu banku
v porovnaní s inými bankami.
(2)
Národná banka Slovenska môže Fondu ochrany vkladov4ah) a Garančnému fondu investícií4ai) poskytnúť krátkodobý úver na pokrytie jeho naliehavých a nepredvídaných potrieb
likvidity vtedy, ak sú ohrozené aspekty systémovej stability a ak je to v súlade so
zákazom menového financovania. Každý takýto úver musí byť dostatočne zabezpečený majetkovými
hodnotami podľa § 23.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 4ae až 4ai znejú:
„4ae) Napríklad čl. 17 a 18
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, usmernenie Európskej centrálnej banky č. ECB/2000/7 (2000/776/ES) z 31. augusta
2000 o nástrojoch menovej politiky a postupoch Eurosystému (Mimoriadne vydanie Ú.
v. EÚ, kap. 10/zv. 01) v platnom znení.
4af)
Napríklad § 2 ods. 1 a § 61 zákona č. 483/2001 Z. z.
4ag)
Napríklad § 179 ods. 2 zákona č. 7/2005 Z. z. o konkurze a reštrukturalizácii a o
zmene a doplnení niektorých zákonov.
4ah)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 118/1996 Z. z. v znení neskorších predpisov.
4ai)
§ 80 až 98 zákona č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
40.
V § 26 písm. a) a b) sa odkaz 5 nahrádza odkazom 4ca.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4ca znie:
„4ca)
§ 17, § 19 ods. 2 a § 21 ods. 5 zákona č. 291/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
41.
V § 27 ods. 1 sa vypúšťajú slová „na usmernenie peňažného trhu“ a slová „pokladničné
poukážky a iné“ a na konci sa bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„pričom odo dňa zavedenia eura postupuje podľa pravidiel platných pre Eurosystém.“.
42.
V § 27 ods. 2 sa vypúšťajú slová „s cieľom zabezpečovania kurzu pre štátne cenné
papiere“ a slovo „ďalšie“.
43.
V § 27a sa vypúšťa odsek 1 a zároveň sa zrušuje označenie odseku 2.
44.
V nadpise šiestej časti sa slová „DEVÍZOVOM HOSPODÁRSTVE“ nahrádzajú slovami „DEVÍZOVEJ
OBLASTI“.
45.
§ 28 znie:
„§ 28
(1)
Národná banka Slovenska má v úschove a spravuje devízové rezervy v zlate a v devízových
hodnotách, disponuje s nimi a uskutočňuje devízové operácie, pričom odo dňa zavedenia
eura pri uskutočňovaní operácií v rámci Eurosystému postupuje podľa pravidiel platných
pre operácie Eurosystému.4e)
(2)
Národná banka Slovenska môže určovať a vyhlasovať referenčné výmenné kurzy eura k
cudzím menám, s ktorými sa v Slovenskej republike aktívne obchoduje alebo sa inak
využívajú a pre ktoré Európska centrálna banka neurčuje a nevyhlasuje referenčný výmenný
kurz.4f)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 4e a 4f znejú:
46.
V § 29 sa vypúšťajú písmená a) a c).
Doterajšie písmená b), d), e) a f) sa označujú ako písmená a), b), c) a d).
47.
V § 29 písm. b) sa slovo „vydáva“ nahrádza slovami „môže vydávať“.
48.
V § 30 ods. 1 sa vypúšťajú slová „meny a“.
49.
V § 30 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „a postavenia a pôsobnosti Národnej
banky Slovenska“.
50.
§ 30 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Ustanoveniami odsekov 1 a 2 nie je dotknutá pôsobnosť a právomoci inštitúcií a orgánov
Európskej únie v oblasti legislatívy podľa osobitných predpisov5) ani povinnosť konzultovať návrhy právnych predpisov s Európskou centrálnou bankou
v rozsahu podľa osobitného predpisu.2k)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 5 znie:
„5) Napríklad čl. 5, čl. 106, čl. 107 ods. 5 a 6, čl. 110 ods. 1 a 2, čl. 122 ods. 2,
čl. 123 ods. 4 a 5 a čl. 249 až 256
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení, čl. 5 ods. 5.4, čl. 12 ods. 12.1, čl. 16, čl. 18 ods. 18.2, čl.
19 ods. 19.1, čl. 22, čl. 26 ods. 26.4, čl. 31 ods. 31.3, čl. 34 ods. 34.1 a 34.2
a čl. 42
Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky v platnom znení.“.
51.
V § 31 ods. 1 časti vety pred bodkočiarkou sa za slová „Národná banka Slovenska“
vkladajú slová „v súlade s nariadeniami Európskej centrálnej banky5aa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 5aa znie:
52.
V § 33 ods. 2 sa slová „zabezpečuje spoluprácu“ nahrádzajú slovami „sa podieľa na
spolupráci“.
54.
V § 34a ods. 2 sa slovo „zákonov“ nahrádza slovom „predpisov“.
55.
V § 34a odsek 3 znie:
„(3)
Dožiadaný orgán alebo dožiadaná osoba môže odoprieť sprístupnenie a poskytnutie požadovaných
informácií len vtedy, ak by tým došlo k porušeniu osobitných predpisov o utajovaných
skutočnostiach alebo medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná a
ktorá má prednosť pred zákonmi Slovenskej republiky.“.
56.
V § 35 sa slovo „nevyhnutnom“ nahrádza slovom „potrebnom“.
57.
V nadpise deviatej časti sa na začiatok vkladajú slová „ÚČTOVNÍCTVO A“.
58.
§ 38 a 39 znejú:
„§ 38
(1)
Národná banka Slovenska odo dňa zavedenia eura vedie účtovníctvo a zostavuje účtovnú
závierku podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.7d)
(2)
Účtovnú závierku Národnej banky Slovenska overuje nezávislý externý audítor určený
podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.8)
(3)
Národná banka Slovenska zostavuje a zverejňuje svoje výročné správy podľa osobitných
predpisov platných pre Eurosystém.7d)
(4)
Národná banka Slovenska spracúva a poskytuje na zverejnenie bilanciu aktív a pasív
Národnej banky Slovenska.
§ 39
(1)
Národnej banke Slovenska patrí podiel na kapitáli Európskej centrálnej banky v rozsahu
a za podmienok určených podľa osobitných predpisov platných pre Európsky systém centrálnych
bánk.8a)
(2)
Národná banka Slovenska prevádza do Európskej centrálnej banky devízové rezervy v
rozsahu a za podmienok určených podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.8b)
(3)
Aktíva a pasíva Národnej banky Slovenska, ktoré spadajú pod Eurosystém, sa vedú a
vykazujú podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.9) Národná banka Slovenska sa podieľa na rozdeľovaní menových príjmov v rámci Eurosystému
a na rozdeľovaní čistého zisku a strát Európskej centrálnej banky v rozsahu a za podmienok
určených podľa osobitných predpisov platných pre Eurosystém.9)
(4)
Výsledkom hospodárenia Národnej banky Slovenska za účtovné obdobie je vytvorený zisk
alebo strata. Národná banka Slovenska používa vytvorený zisk na prídely do rezervného
fondu a ďalších fondov vytváraných zo zisku, prípadne na úhradu straty z minulých
rokov. Stratu vytvorenú v účtovnom období Národná banka Slovenska môže uhradiť z rezervného
fondu alebo z iných fondov. Strata, o ktorej banková rada rozhodne, že zostane neuhradená,
sa prevedie do nasledujúceho účtovného obdobia.
(5)
Národná banka Slovenska predkladá ročnú správu o výsledku svojho hospodárenia na
prerokovanie Národnej rade Slovenskej republiky do troch mesiacov po skončení kalendárneho
roka; okrem údajov o účtovnej závierke Národnej banky Slovenska a o výroku audítora
o jej overení sa v tejto správe osobitne uvádzajú údaje o nákladoch na činnosť Národnej
banky Slovenska. Ak o to Národná rada Slovenskej republiky požiada, Národná banka
Slovenska je povinná do šiestich týždňov podľa jej požiadavky doplniť informácie alebo
podať vysvetlenie k predloženej ročnej správe o výsledku hospodárenia Národnej banky
Slovenska.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 7d, 8, 8a, 8b a 9 znejú:
59.
V § 41 na konci poslednej vety sa nad slovo „bánk.“ umiestňuje odkaz 9aa.
Poznámka pod čiarou k odkazu 9aa znie:
60.
§ 41a znie:
„§ 41a
(1)
Národná banka Slovenska ako súčasť Eurosystému podporuje odo dňa zavedenia eura všeobecné
hospodárske politiky v Európskom spoločenstve so zámerom prispieť k dosiahnutiu cieľov
Európskeho spoločenstva,1ac) a to bez ujmy na udržiavanie cenovej stability ako svojho hlavného cieľa.
(2)
Národná banka Slovenska ako súčasť Eurosystému koná odo dňa zavedenia eura v súlade
s usmerneniami a pokynmi Európskej centrálnej banky.9ab)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 9ab znie:
61.
V § 43 sa na konci pripája táto veta: „Na zamestnancov Národnej banky Slovenska sa
primerane vzťahujú ustanovenia § 7 ods. 5 až 7.“.
62.
V § 44 písmeno b) znie:
„b)
rozhodnutia bankovej rady o určení výšky ročných príspevkov dohliadaných subjektov
finančného trhu na jednotlivé kalendárne roky,1e)“.
63.
V § 45 ods. 1 sa slová „pokutu až do 1 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „peňažnú pokutu
v platnej menovej jednotke až do hodnoty 30 000 eur a pri opakovanom alebo závažnom
nedostatku až do hodnoty 60 000 eur“ a slová „prevyšujúci 1 000 000 Sk“ sa nahrádzajú
slovami „prevyšujúci hodnotu 60 000 eur“.
64.
Za § 45 sa vkladá § 45a, ktorý znie:
„§ 45a
Ustanovenia tohto zákona sa nepoužijú na vzťahy, ktoré inak upravia právne záväzné
akty inštitúcií a orgánov Európskej únie alebo medzinárodné zmluvy, ktoré sú záväzné
pre Slovenskú republiku a ktoré majú prednosť pred zákonmi Slovenskej republiky.12a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 12a znie:
„12a) Napríklad čl. 7 ods. 2 a 5 Ústavy Slovenskej republiky č. 460/1992 Zb. v znení ústavného
zákona č. 90/2001 Z. z., čl. 249 až 256
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení, čl. 1 ods. 1 Zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej
únii a čl. 2 pripojeného Aktu o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv, na ktorých
je založená Európska únia (Ú. v. EÚ L 236, 23. 9. 2003; oznámenie č. 185/2004 Z. z.).“.
65.
V § 49aa ods. 1 sa slová „eurových mincí“ nahrádzajú slovom „euromincí“ a slová „eurové
bankovky a eurové mince“ sa nahrádzajú slovami „eurobankovky a euromince“.
66.
Za § 49aa sa vkladá § 49ab, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 49ab
Spoločné a prechodné ustanovenia účinné od 1. januára 2008
(1)
Ustanovenia § 7 až 9 o členoch bankovej rady v znení účinnom od 1. januára 2008 sa
od 1. januára 2008 vzťahujú aj na osoby, ktoré boli za členov bankovej rady vymenované
pred 1. januárom 2008.
(2)
Rozhodnutia o udelení predchádzajúceho súhlasu na spracúvanie bankoviek a mincí pre
iné osoby, ktoré boli vydané Národnou bankou Slovenska v konaniach podľa doterajších
predpisov a ktoré sú platné k 1. januáru 2008, sa od 1. januára 2008 považujú za povolenia
na spracovávanie bankoviek a mincí vydané Národnou bankou Slovenska v konaniach podľa
tohto zákona a osobitných predpisov;3m) držitelia takýchto povolení sú povinní splniť podmienky a požiadavky na spracovateľov
a na spracovávanie bankoviek a mincí podľa tohto zákona najneskôr do 30. júna 2008.
Na obmedzenie alebo pozastavenie výkonu činností podľa takéhoto povolenia na spracovávanie
bankoviek a mincí a na zmenu, odobratie alebo zánik takéhoto povolenia sa vzťahujú
ustanovenia tohto zákona a osobitných predpisov.3m)
(3)
Dohľad na mieste a konania vo veciach spracovateľov alebo spracovávania bankoviek
a mincí, ktoré sa začali a právoplatne neskončili pred 1. januárom 2008, sa dokončia
podľa tohto zákona a osobitných predpisov;3m) právne účinky úkonov, ktoré pri dohľade na mieste alebo v konaní v týchto veciach
nastali pred 1. januárom 2008, zostávajú zachované.
(4)
Na prepočet sadzieb ustanovených v § 17f ods. 7 písm. c) a § 45 ods. 1 na slovenské
koruny sa v období od 1. januára 2008 do dňa bezprostredne predchádzajúceho dňu zavedenia
eura používa referenčný výmenný kurz určený a vyhlásený Národnou bankou Slovenska.
(5)
Národná banka Slovenska v rozsahu svojej pôsobnosti zabezpečuje vykonávanie činností
súvisiacich s prípravou na zavedenie a so zavedením eura v Slovenskej republike.15)
(6)
Odo dňa zavedenia eura v Slovenskej republike výlučná právomoc určovať menovú politiku
a nástroje menovej politiky a výlučná právomoc povoľovať vydávanie bankoviek a schvaľovať
objem vydávania mincí prechádza z Národnej banky Slovenska na Európsku centrálnu banku;
výlučná právomoc určovať kurzovú politiku prechádza z Národnej banky Slovenska na
príslušné inštitúcie a orgány Európskej únie; tým nie je dotknuté právo Národnej banky
Slovenska určovať a vyhlasovať referenčné výmenné kurzy eura k cudzím menám, s ktorými
sa v Slovenskej republike aktívne obchoduje alebo sa inak využívajú a pre ktoré Európska
centrálna banka neurčuje a nevyhlasuje referenčný výmenný kurz.
(7)
Rozdiel medzi úhrnom nominálnych hodnôt slovenských bankoviek a slovenských mincí
v slovenských korunách a halieroch, ktoré Národná banka Slovenska vydala do peňažného
obehu, a medzi úhrnom nominálnych hodnôt slovenských bankoviek a mincí vymenených
za eurobankovky a euromince, ktorý vznikne pri výmene slovenských bankoviek a slovenských
mincí z dôvodu zavedenia eura v Slovenskej republike, je výnosom Národnej banky Slovenska.
(8)
Vypracúvanie, predkladanie, prerokúvanie a zverejňovanie správ a informácií o menovom
vývoji za obdobia predo dňom zavedenia eura v Slovenskej republike, ako aj vypracúvanie,
predkladanie, prerokúvanie a zverejňovanie účtovnej závierky, výročnej správy a správy
o hospodárení Národnej banky Slovenska, overenie účtovnej závierky a určovanie externého
audítora na overenie účtovnej závierky za účtovné obdobie predo dňom zavedenia eura
v Slovenskej republike sa aj po zavedení eura v Slovenskej republike dokončí podľa
pravidiel ustanovených právnymi predpismi platnými ku dňu zavedenia eura v Slovenskej
republike, ak osobitný predpis neustanoví inak.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 15 znie:
„15) Napríklad zákon č. 659/2007 Z. z., usmernenie Európskej centrálnej banky č. ECB/2006/9
(2006/525/ES) zo 14. júla 2006 o niektorých prípravách na prechod na hotovostné euro
a o predzásobovaní a druhotnom predzásobovaní eurobankovkami a euromincami mimo eurozóny
(Ú. v. EÚ L 207, 28. 7. 2006), Usmernenie Európskej centrálnej banky č. ECB/2006/10
(2006/549/ES) z 24. júla 2006 o výmene po neodvolateľnom stanovení výmenných kurzov
v súvislosti so zavedením eura (Ú. v. EÚ L 215, 5. 8. 2006).“.
Čl. IV
Zákon č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení zákona č. 264/1992 Zb., zákona č.
600/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993 Z. z., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 249/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 106/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 171/1995
Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 58/1996 Z. z., zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 317/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 373/1996 Z. z., zákona č. 11/1998 Z. z., zákona č. 127/1999 Z. z., zákona č. 263/1999
Z. z., zákona č. 238/2000 Z. z., zákona č. 147/2001 Z. z., zákona č. 500/2001 Z. z.,
zákona č. 426/2002 Z. z., zákona č. 510/2002 Z. z., zákona č. 526/2002 Z. z., zákona
č. 530/2003 Z. z., zákona č. 432/2004 Z. z., zákona č. 315/2005 Z. z., zákona č. 19/2007
Z. z., zákona č. 84/2007 Z. z. a zákona č. 657/2007 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 93 ods. 3 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „alebo 250 eur, ak je hodnota vkladu vyjadrená v eurách.“.
2.
V § 93 ods. 3 prvá veta znie: „Komanditista je povinný vložiť do spoločnosti vklad
vo výške určenej spoločenskou zmluvou, najmenej však vo výške 250 eur.“.
3.
V § 97 ods. 4 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „ak zákon neustanovuje inak.“.
4.
V § 108 odsek 1 znie:
„(1)
Hodnota základného imania spoločnosti musí byť aspoň 5 000 eur.“.
5.
V § 109 odsek 1 znie:
„(1)
Hodnota vkladu spoločníka musí byť aspoň 750 eur.“.
6.
V § 109 ods. 2 druhej vete sa slová „musí byť však deliteľná tisícom“ nahrádzajú
slovami „musí však byť vyjadrená kladným celým číslom, ak osobitný zákon neustanovuje
inak“.
7.
V § 111 ods. 1 druhá veta znie: „Celková hodnota splatených peňažných vkladov spolu
s hodnotou odovzdaných nepeňažných vkladov musí však byť aspoň 50 % zo zákonom ustanovenej
minimálnej výšky základného imania podľa § 108 ods. 1.“.
8.
V § 125 ods. 1 písmeno c) znie:
„c)
schvaľovanie stanov a ich zmien, ak zákon neustanovuje inak,“.
9.
V § 127 odsek 2 znie:
„(2)
Počet hlasov každého spoločníka sa určuje pomerom hodnoty jeho vkladu k výške základného
imania spoločnosti, ak spoločenská zmluva neurčuje iný počet hlasov.“.
10.
V § 141 odsek 1 znie:
„(1)
Na zmenu spoločenskej zmluvy je potrebný súhlas všetkých spoločníkov okrem prípadov,
keď zákon alebo spoločenská zmluva na to oprávňuje valné zhromaždenie, ak zákon neustanovuje
inak.“.
11.
V § 155 ods. 3 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: „ak osobitný zákon neustanovuje
inak,“.
12.
V § 157 ods. 1 tretej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „ak osobitný zákon neustanovuje inak.“.
13.
V § 157 ods. 1 štvrtá veta znie: „Menovitá hodnota akcií sa vyjadruje v eurách, ak
osobitný zákon neustanovuje inak.“.
14.
V § 162 odsek 3 znie:
„(3)
Hodnota základného imania spoločnosti musí byť aspoň 25 000 eur.“.
15.
V § 187 ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
zmena stanov, ak zákon neustanovuje inak,“.
16.
V § 223 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Výška členského vkladu sa môže
pre jednotlivých členov určiť rozdielne, musí však byť vyjadrená kladným celým číslom,
ak zákon neustanovuje inak. Celkový súčet menovitých hodnôt členských vkladov do družstva
sa musí rovnať menovitej hodnote základného imania družstva.“.
17.
V § 223 ods. 3 druhá veta znie: „Zapisované základné imanie musí byť najmenej 1 250
eur.“.
18.
V § 226 ods. 3 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak
zákon neustanovuje inak.“.
19.
V § 235 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Nedeliteľný fond možno použiť v
rozsahu, v ktorom sa podľa tohto zákona vytvára povinne, iba na hospodárske účely
určené stanovami družstva, na prekonanie nepriaznivého priebehu hospodárenia družstva
alebo na krytie strát družstva, ak osobitný zákon neustanovuje inak. O použití nedeliteľného
fondu rozhoduje predstavenstvo družstva.“.
20.
V § 239 ods. 4 písmeno a) znie:
„a)
zmena stanov, ak zákon neustanovuje inak,“.
21.
V § 369 ods. 1 prvej vete a druhej vete sa slová „Národnej banky Slovenska“ nahrádzajú
slovami „Európskej centrálnej banky“.
22.
Za § 768d sa vkladá § 768e, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 768e
Prechodné ustanovenia účinné od 1. januára 2008
V rámci prípravy na zavedenie eura v Slovenskej republike a prechodu zo slovenskej
meny na euro sú spoločnosti (§ 56 ods. 1) a družstvá povinné zabezpečiť a vykonať
premenu, prepočet a zaokrúhlenie menovitej hodnoty svojho základného imania a menovitej
hodnoty vkladov do svojho základného imania vrátane menovitých hodnôt akcií, ak ide
o akciovú spoločnosť, zo slovenskej meny na eurá v súlade s týmto zákonom a osobitnými
predpismi o zavedení eura v Slovenskej republike.“.
Čl. VI
Zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení
niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení zákona č. 291/2002 Z. z., zákona
č. 510/2002 Z. z., zákona č. 162/2003 Z. z., zákona č. 594/2003 Z. z., zákona č. 43/2004
Z. z., zákona č. 635/2004 Z. z., zákona č. 747/2004 Z. z., zákona č. 7/2005 Z. z.,
zákona č. 266/2005 Z. z., zákona č. 336/2005 Z. z., zákona č. 213/2006 Z. z., zákona
č. 644/2006 Z. z. a zákona č. 209/2007 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 ods. 2 sa za písmeno p) vkladá nové písmeno r), ktoré znie:
„r)
investičné certifikáty,“.
Doterajšie písmeno r) sa označuje ako písmeno s).
2.
V § 3 ods. 2 písm. c) sa za prvý bod vkladá nový druhý bod, ktorý znie:
„2.
v eurách najmenej 25 eur a vyššie hodnoty vždy v celých násobkoch sumy 25 eur, alebo“.
Doterajší druhý bod sa označuje ako tretí bod.
3.
V § 3 ods. 2 písm. c) treťom bode sa slovo „cudzej“ nahrádza slovom „inej“.
4.
V § 3 ods. 2 písm. c) sa vypúšťa prvý bod.
Zároveň sa druhý a tretí bod označujú ako prvý a druhý bod.
5.
Za § 4 sa vkladá § 4a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 4a
Investičné certifikáty
(1)
Investičný certifikát je cenný papier, ktorého hodnota je naviazaná na hodnotu indexov,
úrokových mier, akcií, dlhových cenných papierov, výmenných kurzov, komodít, prípadne
iných podkladových aktív (košov), alebo ich kombinácie. S investičným certifikátom
je spojené právo nadobudnúť finančný nástroj, ktorý je podkladovým aktívom investičného
certifikátu, alebo právo na vyrovnanie v hotovosti, alebo ich kombinácia. Investičný
certifikát môžu vydávať len banky alebo pobočky zahraničných bánk.
(2)
Investičný certifikát môže mať len formu cenného papiera na doručiteľa alebo cenného
papiera na meno.
(3)
Investičný certifikát musí obsahovať
a)
obchodné meno, sídlo, identifikačné číslo emitenta,
b)
ISIN, názov a formu investičného certifikátu,
c)
celkový počet investičných certifikátov vydávaných v emisii,
d)
menovitú hodnotu investičného certifikátu,
e)
termín splatnosti alebo vyrovnania, ak je podľa emisných podmienok s investičným
certifikátom spojené aj právo na nadobudnutie finančného nástroja, ktorý je podkladovým
aktívom investičného certifikátu,
f)
pri investičných certifikátoch na meno aj tieto údaje o prvom majiteľovi:
1.
obchodné meno, sídlo a identifikačné číslo, ak je právnickou osobou,
2.
meno a priezvisko, trvalý pobyt a rodné číslo, ak je fyzickou osobou; pri zahraničnej
fyzickej osobe sa namiesto rodného čísla môže uviesť dátum narodenia.
(4)
Emisné podmienky obsahujú práva a povinnosti emitenta a majiteľa investičných certifikátov,
ako aj práva spojené s investičnými certifikátmi. Emisné podmienky obsahujú najmä:
a)
údaje podľa odseku 3 písm. a) až e),
b)
názov investičného certifikátu,
c)
spôsob určenia výnosu a termín jeho výplaty, ak je podľa emisných podmienok s investičným
certifikátom spojené aj právo na vyrovnanie v hotovosti,
d)
spôsob určenia výnosu, podmienky vyrovnania a termín vyrovnania, ak je podľa emisných
podmienok s investičným certifikátom spojené aj právo na nadobudnutie finančného nástroja,
ktorý je podkladovým aktívom investičného certifikátu,
e)
najvyššiu sumu menovitých hodnôt a emisný kurz,
f)
dátum začiatku vydávania, predpokladanú lehotu vydávania, spôsob ich vydania,
g)
údaj o tom, či bude podaná žiadosť o prijatie investičných certifikátov na obchodovanie
na regulovanom trhu a identifikáciu tohto regulovaného trhu,
h)
ďalšie práva a povinnosti spojené s investičnými certifikátmi.
(5)
Emitent nesmie zmeniť emisné podmienky vydaných investičných certifikátov s výnimkou
zmeny obchodného mena a sídla emitenta a platobného miesta.
(6)
Emitent je povinný najneskôr týždeň pred začiatkom vydávania investičných certifikátov
zverejniť emisné podmienky investičných certifikátov spôsobom uvedeným v § 125a. Zmeny
v emisných podmienkach investičných certifikátov podľa odseku 5 je emitent povinný
najneskôr do desiatich dní od platnosti týchto zmien zverejniť spôsobom uvedeným v
§ 125a.
(7)
Vydanie investičných certifikátov bez predchádzajúceho zverejnenia schváleného prospektu
investičného certifikátu sa zakazuje. Na prospekt investičného certifikátu a na postup
emitenta pri vydávaní investičných certifikátov sa primerane vzťahujú ustanovenia
§ 120 až 125c, a to aj v prípade, ak sa pri vydaní investičných certifikátov nebude
uskutočňovať verejná ponuka cenných papierov. Ak prospekt investičného certifikátu
obsahuje údaje obsahovo zodpovedajúce údajom v emisných podmienkach investičných certifikátov,
nahrádzajú príslušné časti prospektu emisné podmienky investičných certifikátov; v
takomto prípade sa ustanovenie odseku 6 nepoužije. Na zmeny tých údajov v prospekte
cenného papiera, ktoré nahrádzajú emisné podmienky investičných certifikátov, sa vzťahuje
odsek 5; ak sa súčasne s týmito zmenami nezostavuje dodatok k prospektu investičného
certifikátu, uvedie sa táto skutočnosť. Tieto zmeny sa zverejňujú spôsobom uvedeným
v § 125c.
(8)
Ak je emitent v omeškaní s výplatou výnosu alebo vyrovnaním výnosu z investičného
certifikátu, je povinný bezodkladne oznámiť túto skutočnosť Národnej banke Slovenska.
Pri investičných certifikátoch prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu je emitent
povinný bezodkladne zverejniť v periodickej tlači s celoštátnou pôsobnosťou uverejňujúcej
burzové správy oznámenie o omeškaní s výplatou výnosu alebo vyrovnaním výnosu z investičných
certifikátov. Investičný certifikát, ktorý nadobudne jeho emitent pred dobou jeho
splatnosti, nezaniká, ak emitent nerozhodne inak. Práva a záväzky spojené s investičnými
certifikátmi, ktoré sú v majetku emitenta, zanikajú v deň splatnosti investičného
certifikátu, ak k ich zániku nedošlo skôr na základe rozhodnutia emitenta.
(9)
Emisné podmienky investičných certifikátov je emitent povinný predložiť Národnej
banke Slovenska do 15 dní odo dňa začatia vydávania investičných certifikátov; to
neplatí, ak všetky údaje obsiahnuté v emisných podmienkach investičných certifikátov
sú obsahovo zhodné s prospektom investičného certifikátu.“.
6.
V § 5 písm. d), e) a j) sa slová „dohody o budúcich úrokových mierach“ nahrádzajú
slovom „forwardy“.
7.
V § 8 písm. d) sa slovo „cudzej“ nahrádza slovom „inej“.
8.
V § 10 ods. 3 sa za slovo „dlhopisy“ vkladá čiarka a slová „investičné certifikáty“.
9.
V § 28 ods. 3 písm. d) sa za slovo „zmluvy,“ vkladajú slová „Národná banka Slovenska,
Európska centrálna banka alebo iná centrálna banka tvoriaca súčasť Eurosystému súčasne
s podaním príkazu na registráciu zmluvného záložného práva k zaknihovanému cennému
papieru podľa § 53a ods. 4,“.
10.
V § 45 odsek 6 znie:
„(6)
Zmluvné záložné právo k zaknihovanému cennému papieru v prospech Národnej banky Slovenska
vzniká aj uzavretím úverového obchodu s Národnou bankou Slovenska,45) a to na dobu trvania obchodného vzťahu z uzavretého obchodu. Centrálny depozitár
je povinný toto zmluvné záložné právo zaregistrovať v registri záložných práv na základe
príkazu Národnej banky Slovenska. Národná banka Slovenska súčasne podá príkaz na registráciu
pozastavenia výkonu práva nakladať so založeným cenným papierom podľa § 28 ods. 3,
a to na dobu trvania obchodného vzťahu z uzavretého obchodu.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 45 znie:
„45) Napríklad § 18, 19 a 24 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb.
v znení neskorších predpisov.“.
11.
V § 50 ods. 1 tretia veta znie: „To neplatí, ak príkaz na registráciu zmluvného záložného
práva k cennému papieru dáva záložný veriteľ alebo záložca podľa § 53a ods. 4, alebo
Národná banka Slovenska podľa § 45 ods. 6.“.
12.
V § 53a ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „To neplatí, ak príkaz na registráciu
zmluvného záložného práva k zaknihovanému cennému papieru dáva záložný veriteľ alebo
záložca podľa odseku 4.“.
13.
V § 53a sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4)
Zmluvné záložné právo podľa odseku 1 k zaknihovanému cennému papieru v prospech Národnej
banky Slovenska, Európskej centrálnej banky alebo inej centrálnej banky tvoriacej
súčasť Eurosystému,47h) na základe príkazu Národnej banky Slovenska, príkazu Európskej centrálnej banky,
príkazu inej centrálnej banky tvoriacej súčasť Eurosystému, alebo príkazu záložcu,
vzniká, mení sa alebo zaniká registráciou záložného práva na účte majiteľa v evidencii
centrálneho depozitára; týmto nie je dotknutý vznik záložného práva podľa § 45 ods.
6. Záložný veriteľ súčasne podá príkaz na registráciu pozastavenia výkonu práva nakladať
so založeným cenným papierom podľa § 28 ods. 3 písm. d), a to na dobu trvania obchodného
vzťahu z uzavretého obchodu.“.
Doterajší odsek 4 sa označuje ako odsek 5.
Poznámka pod čiarou k odkazu 47h znie:
14.
V § 54 ods. 6 sa vypúšťa posledná veta.
15.
V § 54 ods. 11 sa slová „35 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „730 000 eur“.
16.
V § 54 odsek 12 znie:
„(12)
Základné imanie obchodníka s cennými papiermi, ktorý poskytuje investičné služby
podľa § 6 ods. 1 písm. a), b) alebo d) a nie je oprávnený poskytovať investičnú službu
podľa § 6 ods. 1 písm. c) ani upisovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku,
je najmenej 125 000 eur.“.
17.
V § 54 odsek 13 znie:
„(13)
Základné imanie obchodníka s cennými papiermi podľa odseku 12, ktorý nie je pri poskytovaní
investičných služieb oprávnený nakladať s peňažnými prostriedkami alebo finančnými
nástrojmi klienta, je najmenej 50 000 eur.“.
18.
V § 61 ods. 1 písm. a) sa slová „cenných papierov vydaných zahraničnými správcovskými
spoločnosťami a obstarávanie vydávania a vrátenia podielových listov otvorených podielových
fondov a cenných papierov vydávaných zahraničnými správcovskými spoločnosťami“ nahrádzajú
slovami „cenných papierov zahraničných subjektov kolektívneho investovania“.
19.
V § 61 ods. 8 sa slovo „neprevzala“ nahrádza slovom „prevzala“.
20.
V § 71 ods. 6 písm. c) sa slová „viazaný agent“ nahrádzajú slovami „viazaného agenta“.
21.
V § 71d ods. 3 sa za slovo „manažmentu“ vkladajú slová „a dozornej rade“.
22.
V § 71o ods. 5 sa slová „odseku 1“ nahrádzajú slovami „odseku 2“.
23.
V § 73 ods. 4 sa číslo „9“ nahrádza číslom „3“.
24.
V § 73 ods. 5 sa za slová „trestnej činnosti“ vkladajú slová „a pred financovaním
terorizmu“.
25.
V § 73 ods. 7 sa číslo „12“ nahrádza číslom „6“.
26.
V § 73f ods. 6 sa za slovo „poskytovaní“ vkladajú slová „investičného poradenstva
alebo“.
27.
V § 73h ods. 1 úvodnej vete sa za slová „písm. a)“ vkladajú slová „alebo b)“.
28.
V § 73i ods. 2 sa za slová „uzavrieť s“ vkladá slovo „neprofesionálnym“.
29.
V § 73j ods. 4 sa vypúšťa slovo „otvorených“ a slová „obchodník s cennými papiermi
je povinný zaslať klientovi oznam podľa odseku 1 písm. b)“ sa nahrádzajú slovami „povinnosť
obchodníka s cennými papiermi podľa odseku 1 písm. b) sa považuje za splnenú“.
30.
V § 73m sa slová „úverov, upravuje sa“ nahrádzajú slovami „úverov a upravujúcich“.
31.
V § 73o ods. 6 sa na konci pripája táto veta: „Na určovanie toho, či obchodník s
cennými papiermi je systematickým internalizátorom, sa použije ustanovenie osobitného
predpisu.58hf)“.
32.
V § 73r ods. 4 tretia veta znie: „Tieto tretie osoby musia mať zavedené postupy vykonávania
pokynov, ktoré umožnia obchodníkovi s cennými papiermi dodržať povinnosti podľa tohto
zákona pri umiestnení alebo postúpení pokynov na ich vykonanie týmto tretím osobám.“.
33.
V § 75 odseky 1 a 2 znejú:
„(1)
Obchodník s cennými papiermi je povinný viesť denník o prijatých pokynoch klientov
a obchodoch uzavretých na základe týchto pokynov v súlade s osobitným predpisom.58hf)
(2)
Obchodník s cennými papiermi je povinný vo svojom denníku podľa odseku 1 uvádzať
aj údaje o obchodoch uzavretých obchodníkom s cennými papiermi na vlastný účet v súlade
s osobitným predpisom.58hf)“.
34.
V § 75 ods. 5 sa na konci pripája táto veta: „Opatrením, ktoré môže vydať Národná
banka Slovenska a ktoré sa vyhlasuje v zbierke zákonov, sa ustanovia podrobnosti o
vedení obchodnej knihy obchodníka s cennými papiermi.“.
35.
V § 76 ods. 2 sa slová „slovenské koruny podľa kurzu vyhláseného Národnou bankou
Slovenska60) platného“ nahrádzajú slovami „eurá podľa referenčného výmenného kurzu určeného a
vyhláseného Európskou centrálnou bankou alebo Národnou bankou Slovenska,60) ktorý je platný“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 60 znie:
36.
V § 79a ods. 2 sa za slovo „Ustanovenia “ vkladajú slová „§ 61a ods. 1, 2, 4 až 9,“.
37.
V § 84 sa vypúšťa odsek 6.
Doterajšie odseky 7 až 10 sa označujú ako odseky 6 až 9.
38.
V § 84 ods. 7 prvej vete a druhej vete sa slová „odseku 7“ nahrádzajú slovami „odseku
6“.
39.
V § 85 ods. 4 druhej vete sa slová „kurz vyhlásený Národnou bankou Slovenska“ nahrádzajú
slovami „referenčný výmenný kurz určený a vyhlásený Európskou centrálnou bankou alebo
Národnou bankou Slovenska,60) ktorý je platný“ a slová „ods. 7“ sa nahrádzajú slovami „ods. 6“.
40.
V § 86 ods. 5 sa slovo „konaní.76)“ nahrádza slovami „konaní;76) proti tomuto rozhodnutiu nemožno podať opravný prostriedok a toto rozhodnutie nie
je preskúmateľné súdom.76a) Na rozhodovanie podľa odseku 3 je príslušná Banková rada Národnej banky Slovenska.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 76 a 76a znejú:
„76)
Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 747/2004 Z. z. o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení neskorších predpisov.
76a)
§ 248 písm. d) Občianskeho súdneho poriadku.“.
41.
V § 87 ods. 2 prvej vete sa slová „sumy, ktorá sa rovná prepočtu 20 000 EUR na slovenské
koruny podľa kurzu vyhláseného Národnou bankou Slovenska ku dňu, keď sa klientsky
majetok u obchodníka s cennými papiermi stal nedostupným podľa § 82 ods. 1“ nahrádzajú
slovami „20 000 eur“ a zároveň sa vypúšťa druhá veta.
42.
V § 87 ods. 3 poslednej vete sa slovo „koruny“ nahrádza slovom „eurá“.
43.
V § 88 ods. 8 sa slová „kurzu vyhláseného Národnou bankou Slovenska“ nahrádzajú slovami
„referenčného výmenného kurzu určeného a vyhláseného Európskou centrálnou bankou alebo
Národnou bankou Slovenska,60) ktorý je platný“.
44.
V § 91 ods. 1 písm. b) sa slová „cenných papierov, ktorých emitentom je Slovenská
republika (ďalej len “štátne cenné papiere„),“ nahrádzajú slovami „štátnych cenných
papierov“.
45.
V § 91 ods. 2 sa slovo „ustanovenom“ nahrádza slovami „a za podmienok ustanovených
osobitnými predpismi88a) a“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 88a znie:
„88a)
§ 8 ods. 1 písm. i) a ods. 2 a § 13 ods. 1 písm. e) zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových
pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších
predpisov.
§ 8 až 13 zákona č. 386/2002 Z. z. o štátnom dlhu a štátnych zárukách a ktorým sa
dopĺňa zákon č. 291/2002 Z. z. o Štátnej pokladnici a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení neskorších predpisov.“.
46.
V § 91 ods. 3 sa nad slovo „Slovenska,“ umiestňuje odkaz 88b.
Poznámka pod čiarou k odkazu 88b znie:
„88b)
§ 18, 19, 23 a 27 ods. 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb.
v znení neskorších predpisov.“.
47.
V § 91 ods. 5 sa na začiatok vkladá nová prvá veta, ktorá znie: „Fond môže zo svojich
finančných prostriedkov vytvárať osobitný fond na poskytovanie náhrad za nedostupný
klientsky majetok.“.
48.
V § 93 ods. 2 sa slovo „Jej“ nahrádza slovom „Ich“ a v § 95 ods. 1 sa slovo „jej“
nahrádza slovom „ich“.
49.
V § 93 ods. 3 a § 169 ods. 3 sa slová „ods. 7“ nahrádzajú slovami „ods. 6“.
50.
V § 99 ods. 4 sa za písmeno h) vkladá nové písmeno i), ktoré znie:
„i)
evidovať iné finančné nástroje ako cenné papiere na účtoch majiteľov a údaje o týchto
finančných nástrojoch na klientskych účtoch členov,“.
Doterajšie písmeno i) sa označuje ako písmeno j).
51.
V § 103 ods. 2 sa za písmeno p) vkladá nové písmeno r), ktoré znie:
„r)
spôsob a postup nakladania so zahraničnými zaknihovanými cennými papiermi, ak centrálny
depozitár poskytuje služby súvisiace s účtom zriadeným podľa § 99 ods. 4 písm. e),“.
Doterajšie písmeno r) sa označuje ako písmeno s).
52.
V § 105a ods. 3 sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a za slová „zahraničného obchodníka
s cennými papiermi“ sa vkladá čiarka a slová „banku alebo zahraničnú banku“.
54.
V § 110 ods. 1 písmená i) a j) znejú:
„i)
Národnému bezpečnostnému úradu, Policajnému zboru, Slovenskej informačnej službe,
Vojenskému spravodajstvu na účely vykonávania bezpečnostných previerok v ich pôsobnosti
podľa osobitného predpisu,97a)
j)
Slovenskej informačnej službe a Vojenskému spravodajstvu na účely plnenia ich úloh
podľa osobitných predpisov97b) pri boji proti organizovanej trestnej činnosti a terorizmu,“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 97a a 97b znejú:
„97a)
Zákon č. 215/2004 Z. z. o ochrane utajovaných skutočností a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení neskorších predpisov.
97b)
§ 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 46/1993 Z. z. o Slovenskej informačnej
službe v znení zákona č. 256/1999 Z. z.
§ 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 198/1994 Z. z. o Vojenskom spravodajstve.“.
55.
V § 133 sa vypúšťajú odseky 1 a 5.
Doterajšie odseky 2 až 4 sa označujú ako odseky 1 až 3.
56.
V § 136 ods. 1 sa slová „nie sú spory“ nahrádzajú slovami „nie je rozhodovanie sporov“.
57.
V § 143f ods. 1 písm. c) sa slová „§ 138 ods. 5 písm. n)“ nahrádzajú slovami „§ 143b
písm. d)“.
58.
V § 144 ods. 1 úvodnej vete a ods. 2 v úvodnej vete sa nad slová „osobitných zákonov“
umiestňuje odkaz 110e.
Poznámka pod čiarou k odkazu 110e znie:
„110e)
Napríklad zákon č. 367/2000 Z. z. v znení neskorších predpisov, § 13 až 15 zákona
č. 659/2007 Z. z. o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene a doplnení
niektorých zákonov.“.
59.
V poznámke pod čiarou k odkazu 111 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripája sa
táto citácia: „zákon č. 659/2007 Z. z.“.
60.
V § 169 ods. 3 sa slová „ods. 7“ nahrádzajú slovami „ods. 6“.
61.
V § 173f ods. 2 úvodnej vete sa slovo „vzťahuje“ nahrádza slovom „nevzťahuje“.
62.
Za § 173h sa vkladá § 173i, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 173i
Prechodné ustanovenia účinné od 1. januára 2008
(1)
V rámci prípravy na zavedenie eura v Slovenskej republike a prechodu zo slovenskej
meny na euro sú emitenti cenných papierov, ktoré znejú na slovenskú menu, povinní
zabezpečiť a vykonať premenu, prepočet a zaokrúhlenie menovitej hodnoty nimi vydaných
cenných papierov vrátane podielových listov zo slovenskej meny na eurá v súlade s
týmto zákonom a osobitnými predpismi o zavedení eura v Slovenskej republike.125)
(2)
Cenné papiere znejúce na slovenskú menu sa odo dňa zavedenia eura považujú za cenné
papiere znejúce na eurá, a to v prepočte a so zaokrúhlením ich menovitej hodnoty podľa
konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod zo slovenskej meny na eurá;125) obdobne to platí aj o cenných papieroch znejúcich na inú menu, ktorá zanikne a bude
nahradená eurom, a to ku dňu nahradenia príslušnej inej meny eurom a zároveň podľa
pevného konverzného kurzu určeného pre premenu príslušnej inej meny na eurá a podľa
ďalších pravidiel platných pre prechod z príslušnej inej meny na eurá. Touto domnienkou
nie je dotknutá povinnosť emitentov cenných papierov znejúcich na slovenskú menu vykonať
premenu menovitej hodnoty cenných papierov na eurá v súlade s týmto zákonom a osobitnými
predpismi.
(3)
Zmluvné strany záložných zmlúv o záložnom práve k cenným papierom, ktoré slúžia na
zabezpečenie pohľadávky v slovenskej mene, sú najneskôr jeden mesiac po dni zavedenia
eura125) povinné podať príkaz na registráciu zmeny záložného práva k cenným papierom v príslušnom
registri záložných práv, a to na registráciu výšky zabezpečenej pohľadávky uvedenej
v registri záložných práv po prepočte a zaokrúhlení výšky tejto pohľadávky zo slovenskej
meny na eurá podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod zo slovenskej
meny na euro. Ak si zmluvné strany záložných zmlúv o záložnom práve k cenným papierom
včas nesplnia túto povinnosť, tak centrálny depozitár bezodkladne, najneskôr do troch
mesiacov po dni zavedenia eura, vykoná prepočet a zaokrúhlenie výšky jednotlivých
zabezpečených pohľadávok zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu a ďalších
pravidiel pre prechod zo slovenskej meny na euro, a to pohľadávok zabezpečených záložným
právom k cenným papierom zaregistrovaným v registri záložných práv vedenom centrálnym
depozitárom; v takomto prípade tiež centrálny depozitár najneskôr do troch mesiacov
po dni zavedenia eura zabezpečí vykonanie zápisov príslušných zmien údajov v ním vedenom
registri záložných práv a na dotknutých účtoch, kde sú evidované údaje o príslušných
pohľadávkach zabezpečených záložných právom k cenným papierom. Rovnaké pravidlá, aké
platia pri vykonávaní prepočtov, zaokrúhľovania a zápisov zmien údajov o výške pohľadávok,
ktoré sú zabezpečené záložným právom k cenným papierom zaregistrovaným v registri
záložných práv vedenom centrálnym depozitárom, platia aj pri vykonávaní prepočtov,
zaokrúhľovania a zápisov zmien údajov o výške pohľadávok, ktoré sú zabezpečené záložným
právom k cenným papierom zaregistrovaným v centrálnom registri krátkodobých cenných
papierov vedenom Národnou bankou Slovenska; pritom Národná banka Slovenska má pri
vykonávaní prepočtov, zaokrúhľovania a zápisov zmien údajov o výške zabezpečených
pohľadávok zo slovenskej meny na eurá rovnaké postavenie, práva a povinnosti ako centrálny
depozitár pri vykonávaní prepočtov, zaokrúhľovania a zápisov zmien údajov o výške
zabezpečených pohľadávok zo slovenskej meny na eurá.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 125 znie:
„125)
Zákon č. 659/2007 Z. z.“.
63.
V celom texte zákona okrem prechodných ustanovení sa slová „slovenská mena“ vo všetkých
tvaroch nahrádzajú slovom „eurá“ v príslušnom gramatickom tvare.
Čl. X
Zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení
zákona č. 430/2002 Z. z., zákona č. 510/2002 Z. z., zákona č. 165/2003 Z. z., zákona
č. 603/2003 Z. z., zákona č. 215/2004 Z. z., zákona č. 554/2004 Z. z., zákona č. 747/2004
Z. z., zákona č. 69/2005 Z. z., zákona č. 340/2005 Z. z., zákona č. 341/2005 Z. z.,
zákona č. 214/2006 Z. z., zákona č. 644/2006 Z. z. a zákona č. 209/2007 Z. z. sa mení
a dopĺňa takto:
1.
V § 2 ods. 2 písm. c) prvom bode a druhom bode, § 38 ods. 1, § 67 ods. 2 a § 87 ods.
2 písm. d) sa slová „slovenských korunách“ nahrádzajú slovami „eurách“.
2.
V § 2 ods. 2 písm. n) sa slová „hypotekárne obchody“ nahrádzajú slovami „osobitné
hypotekárne obchody (ďalej len “hypotekárny obchod„)“.
3.
V § 2 ods. 5 sa slovo „Činnosti“ nahrádzajú slovami „Bankové činnosti“.
4.
V § 5 písm. i) sa slovo „obchodom“ nahrádza slovami „bankovým obchodom (ďalej len
„obchod")“.
5.
V § 6 ods. 3 sa slová „nie sú spory“ nahrádzajú slovami „nie je rozhodovanie sporov“.
6.
V § 11 ods. 7 sa slová „§ 6 ods. 7 prvá veta a ods. 8,“ nahrádzajú slovami „§ 6 ods.
8 prvá veta a ods. 9,“.
7.
V § 37 ods. 8 písm. d) sa za slovo „funkcií“ vkladajú slová „pre banku“.
8.
V § 41 ods. 4 sa na konci pripájajú tieto slová: „a pred financovaním terorizmu“.
9.
V poznámke pod čiarou k odkazu 46 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripája sa
táto citácia: „zákon č. 659/2007 Z. z. o zavedení meny euro v Slovenskej republike
a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
10.
V § 84 ods. 2 a § 85a ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Štátna prémia sa zaokrúhľuje
na celé eurocenty nahor.“.
11.
V § 84 ods. 3 a § 85a ods. 4 sa slová „kurzom vyhláseným Národnou bankou Slovenska,31) platným“ nahrádzajú slovami „referenčným výmenným kurzom určeným a vyhláseným Európskou
centrálnou bankou alebo Národnou bankou Slovenska,31) ktorý je platný“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 31 znie:
„31) Čl. 12 ods. 12.1 Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej
centrálnej banky (Ú. v. EÚ C 321E, 29. 12. 2006).
§ 28 ods. 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. v znení neskorších
predpisov.“.
12.
V § 87 ods. 2 písm. i) sa slová „slovenskej mene“ nahrádzajú slovami „eurách“.
13.
V § 89 ods. 2 prvej vete sa slová „totožnosti klienta73)“ nahrádzajú slovami „totožnosti klienta podľa osobitných predpisov o dokladoch totožnosti,73)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 73 znie:
„73)
Zákon č. 224/2006 Z. z. o občianskych preukazoch a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení zákona č. 693/2006 Z. z.
Zákon č. 381/1997 Z. z. o cestovných dokladoch v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 48/2002 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 480/2002 Z. z. o azyle a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších
predpisov.“.
14.
V § 91 ods. 3 sa za slovo „podať“ vkladajú slová „Národnej banke Slovenska,“.
15.
V § 91 ods. 4 písm. b) sa za slovo „konaní“ vkladajú slová „alebo súdu“.
16.
V § 91 ods. 4 písm. g) sa za slovom „operácií“ slovo „a“ nahrádza čiarkou a za slová
„trestnej činnosti“ sa vkladajú slová „a financovania terorizmu“.
17.
V § 91 ods. 4 písm. k) sa slová „podľa osobitného predpisu,86a)“ nahrádzajú slovami „v ich pôsobnosti podľa osobitného predpisu,86a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 86a znie:
„86a)
Zákon č. 215/2004 Z. z. o ochrane utajovaných skutočností a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení neskorších predpisov.“.
18.
V § 93a ods. 7 sa za slová „trestnej činnosti“ vkladajú slová „a pred financovaním
terorizmu“.
19.
Za § 122f sa vkladá § 122g, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 122g
Prechodné ustanovenia účinné od 1. januára 2008
(1)
Každá banka, iná úverová inštitúcia [§ 5 písm. p)], pobočka zahraničnej banky, pobočka
inej zahraničnej úverovej inštitúcie [§ 5 písm. r)], zahraničná banka a iná zahraničná
inštitúcia, ktorá vykonáva bankové činnosti na území Slovenskej republiky (§ 11 ods.
1 až 3), je povinná pripraviť najneskôr tri mesiace predo dňom zavedenia eura v Slovenskej
republike a vykonať opatrenia, pravidlá a postupy, ktorými pri vykonávaní bankových
činností zabezpečí plynulý a nerušený prechod zo slovenskej meny na euro, najmä opatrenia,
pravidlá a postupy uplatňované pri premenách, prepočtoch a zaokrúhľovaní peňažných
prostriedkov, ktoré sú v nich uložené alebo ktoré poskytli v slovenskej mene, na eurá.
(2)
Banka, iná úverová inštitúcia, pobočka zahraničnej banky, pobočka inej zahraničnej
úverovej inštitúcie, zahraničná banka a iná zahraničná inštitúcia, ktorá vykonáva
bankové činnosti na území Slovenskej republiky, je najneskôr tri mesiace predo dňom
zavedenia eura v Slovenskej republike a najmenej počas šiestich mesiacov po dni zavedenia
eura v Slovenskej republike povinná na svojej internetovej stránke a vo všetkých svojich
prevádzkových priestoroch slúžiacich na styk s klientmi zverejňovať informácie o opatreniach,
pravidlách a postupoch, ktoré sa chystá vykonať, vykonáva alebo vykonala na zabezpečenie
prechodu zo slovenskej meny na euro.
(3)
Ku dňu zavedenia eura v Slovenskej republike je banka, iná úverová inštitúcia, pobočka
zahraničnej banky, pobočka inej zahraničnej úverovej inštitúcie, zahraničná banka
a iná zahraničná inštitúcia, ktorá vykonáva bankové činnosti na území Slovenskej republiky,
povinná bezodplatne zabezpečiť a vykonať prepočet a premenu peňažných prostriedkov,
ktoré sú v nej uložené alebo ktoré poskytla v slovenskej mene, na eurá podľa konverzného
kurzu v súlade s týmto zákonom a osobitnými predpismi o zavedení eura v Slovenskej
republike.95) Rovnaká povinnosť sa vzťahuje aj na prepočet a premenu peňažných prostriedkov v
inej mene, ak iná mena zanikne a bude nahradená eurom, a to ku dňu nahradenia príslušnej
inej meny eurom a zároveň podľa pevného konverzného kurzu určeného pre konverziu príslušnej
inej meny na euro a podľa ďalších pravidiel platných pre prechod z príslušnej inej
meny na euro.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 95 znie:
„95)
Zákon č. 659/2007 Z. z.“.
Čl. XIII
Zákon č. 510/2002 Z. z. o platobnom styku a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení zákona č. 589/2003 Z. z., zákona č. 604/2003 Z. z., zákona č. 554/2004 Z.
z., zákona č. 747/2004 Z. z. a zákona č. 214/2006 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 4 ods. 4 sa vypúšťa písmeno d).
Doterajšie písmená e) až g) sa označujú ako písmená d) až f).
2.
V § 4 sa odsek 4 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g)
ďalšie údaje na vykonanie prevodu vyžadované podľa osobitného predpisu.11a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 11a znie:
„11a) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1781/2006 z 15. novembra 2006 o údajoch o príkazcovi, ktoré sprevádzajú prevody finančných
prostriedkov (Ú. v. EÚ L 345, 8. 12. 2006).“.
3.
V § 8 ods. 3 sa slová „Národnej banky Slovenska“ nahrádzajú slovami „Európskej centrálnej
banky“.
4.
V § 12 ods. 6 písm. h) sa za slovo „prevodu“ vkladajú slová „vyžadované podľa osobitného
predpisu,11a) alebo“.
5.
V § 21a ods. 2 písm. b) sa vypúšťajú slová „alebo ekvivalentu tejto sumy v prepočte
na slovenskú menu podľa kurzu Národnej banky Slovenska platného ku dňu splatenia peňažného
vkladu“.
6.
V § 30 ods. 2 sa vypúšťajú slová „alebo ako ekvivalent tejto sumy v prepočte na slovenskú
menu podľa kurzu Národnej banky Slovenska platného ku dňu spätnej výmeny elektronických
peňazí“.
7.
V § 44 ods. 4 sa za slovo „papierov“ vkladajú slová „a iných majetkových hodnôt“.
8.
V § 62 ods. 2 písm. b) sa nad slovo „predpisov,“ umiestňuje odkaz 38.
Poznámka pod čiarou k odkazu 38 znie:
„38) Napríklad zákon č. 367/2000 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 659/2007
Z. z. o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene a doplnení niektorých
zákonov.“.
9.
V § 62 ods. 3 prvej vete sa nad slovo „zákon,“ umiestňuje odkaz 38.
10.
V § 75 sa vypúšťa odsek 1 a zároveň sa zrušuje označenie odseku 2.
11.
V § 77 sa vypúšťa odsek 2.
Doterajšie odseky 3 až 5 sa označujú ako odseky 2 až 4.
12.
Za § 78 sa vkladá § 78a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 78a
Zrušovacie ustanovenie účinné odo dňa zavedenia eura v Slovenskej republike
Zrušuje sa opatrenie Národnej banky Slovenska č. 9/2002 z 12. decembra 2002 o spôsobe
tvorby, štruktúre a zozname konštantných symbolov používaných v platobnom styku (oznámenie
č. 698/2002 Z. z.).“.
13.
Slová „slovenská mena“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú slovami
„mena euro“ v príslušnom gramatickom tvare.
Čl. XVII
Zákon č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení zákona č. 551/2003 Z. z., zákona
č. 600/2003 Z. z., zákona č. 5/2004 Z. z., zákona č. 43/2004 Z. z., zákona č. 186/2004
Z. z., zákona č. 365/2004 Z. z., zákona č. 391/2004 Z. z., zákona č. 439/2004 Z. z.,
zákona č. 523/2004 Z. z., zákona č. 721/2004 Z. z., zákona č. 82/2005 Z. z., zákona
č. 244/2005 Z. z., zákona č. 351/2005 Z. z., zákona č. 534/2005 Z. z., zákona č. 584/2005
Z. z., zákona č. 310/2006 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 460/2006
Z. z., zákona č. 529/2006 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 566/2006
Z. z., zákona č. 592/2006 Z. z., zákona č. 677/2006 Z. z., zákona č. 274/2007 Z. z.,
zákona č. 519/2007 Z. z. a zákona č. 555/2007 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 56 ods. 1 sa slová „slovenské koruny“ nahrádzajú slovom „eurocenty“.
2.
V § 64 ods. 5 sa slovo „dve“ nahrádza slovom „štyri“.
3.
V § 116 ods. 8 sa slová „celé slovenské koruny“ nahrádzajú slovami „10 eurocentov“.
4.
V § 129 ods. 2 sa slová „celé slovenské koruny nahor“ nahrádzajú slovami „10 eurocentov
nadol“.
5.
V § 138 ods. 1 písm. a) sa slová „slovenskej mene“ nahrádzajú slovom „eurách“ a slová
„slovenskú menu“ sa nahrádzajú slovom „eurá“.
6.
V § 138 ods. 25 sa slová „slovenské koruny“ nahrádzajú slovom „eurocenty“.
7.
V § 168 ods. 2 sa za písmeno c) vkladá nové písmeno d), ktoré znie:
„d)
z finančných prostriedkov poskytnutých na krytie výdavkov súvisiacich so zavedením
eura v Slovenskej republike,“.
Doterajšie písmená d) až i) sa označujú ako písmená e) až j).
8.
Za § 293aq sa vkladá § 293ar, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 293ar
Prechodné ustanovenia účinné od 1. januára 2008
(1)
Suma dávky, na ktorú vznikol nárok predo dňom zavedenia eura v Slovenskej republike
(ďalej len “deň zavedenia eura„) a o ktorej nebolo právoplatne rozhodnuté do dňa bezprostredne
predchádzajúceho dňu zavedenia eura, sa určí v slovenských korunách a za obdobie od
vzniku nároku na výplatu dávky do dňa bezprostredne predchádzajúceho dňu zavedenia
eura sa prepočíta na sumu v eurách podľa konverzného kurzu. Suma dávky určená v slovenských
korunách patriaca odo dňa zavedenia eura sa prepočíta na sumu v eurách podľa konverzného
kurzu a zaokrúhli sa na 10 eurocentov nahor.
(2)
Na účely § 11 ods. 2, § 63 ods. 10, § 66 ods. 8, § 68 ods. 6, § 84 ods. 3 a § 103
ods. 3 sa suma všeobecného vymeriavacieho základu ustanovená v slovenských korunách
prepočíta na sumu v eurách podľa konverzného kurzu.
(3)
Ak v rozhodujúcom období na určenie výšky nemocenskej dávky podľa § 54 ods. 1 a 2,
úrazovej dávky podľa § 84 a dávky v nezamestnanosti podľa § 108 sú vymeriavacie základy
určené v slovenských korunách, súčet vymeriavacích základov v slovenských korunách
sa prepočíta na sumu v eurách podľa konverzného kurzu. To platí aj pre dávku garančného
poistenia, ak suma potvrdených nárokov podľa § 102 písm. a) až h), znížená podľa §
103 ods. 1, bola vyjadrená v slovenských korunách.
(4)
Ak v rozhodujúcom období na určenie sumy dôchodkovej dávky podľa § 261, 262, 263a,
263b, § 273 ods. 2, § 274 ods. 2 a § 293k, o ktorej sa rozhoduje po dni bezprostredne
predchádzajúcom dňu zavedenia eura podľa právnych predpisov účinných do dňa bezprostredne
predchádzajúceho dňu zavedenia eura, sú aj kalendárne roky predo dňom zavedenia eura,
suma dôchodkovej dávky sa určí v eurách a hrubé zárobky na určenie priemerného mesačného
zárobku za tieto roky sa prepočítajú na sumu v eurách podľa konverzného kurzu.“.
Čl. XIX
Zákon č. 171/2005 Z. z. o hazardných hrách a o zmene a doplnení niektorých zákonov
sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 3 ods. 1 prvej vete sa za slovo „hráč“ vkladajú slová „po zaplatení vkladu“.
2.
V § 3 ods. 4 písm. c) sa slová „10 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 50 eurocentov“.
3.
V § 3 ods. 4 písm. f) sa slová „50 000 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 1 500 eur“.
4.
V § 5 ods. 1 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „V každom kasíne
musí byť umiestnených najmenej päť hracích stolov.“.
5.
V § 5 ods. 1 druhej vete sa za slovo „aj“ vkladá slovo „videohry,“.
6.
V § 10 ods. 2 sa vypúšťa písmeno f).
7.
V § 10 sa odsek 4 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
vydáva poverenia na výkon dozoru, ak je súčasťou dozoru technická kontrola.“.
8.
V § 11 ods. 1 písm. e) sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„pričom náklady spojené s ich účasťou na technickej kontrole hradí poverená skúšobňa.“.
9.
V § 11 ods. 2 písm. a) sa za slová „výkon dozoru“ vkladajú slová „alebo poverením
na výkon dozoru, ak je súčasťou dozoru technická kontrola,“.
10.
§ 12 sa dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
fyzické osoby a právnické osoby, ktoré na území Slovenskej republiky propagujú hazardné
hry, na ktoré nebola udelená alebo vydaná licencia.“.
11.
V § 20 ods. 6 písm. j) sa slová „splnení povinnosti“ nahrádzajú slovami „vinkulácii
finančnej zábezpeky podľa § 36 ods. 2 a čestné vyhlásenie o tom, že na uloženie finančnej
zábezpeky neboli použité finančné prostriedky z pôžičiek, úverov alebo iných cudzích
zdrojov“.
12.
V § 23 odsek 2 znie:
„(2)
V rozhodnutí o udelení individuálnej licencie sa okrem náležitostí podľa osobitného
predpisu4) uvedie aj druh hazardnej hry, na prevádzkovanie ktorej sa udeľuje individuálna licencia,
číslo účtu, na ktorý sa uhradí odvod podľa § 37, schváli sa herný plán hazardnej hry,
vzor žrebu, ak sa budú žreby pri prevádzkovaní hazardnej hry používať, a určí sa začiatok
prevádzkovania hazardnej hry a lehota, na ktorú sa individuálna licencia udeľuje.
Výrok rozhodnutia o udelení individuálnej licencie na prevádzkovanie hazardných hier,
udeľovanej ministerstvom, môže obsahovať aj ďalšie charakteristiky technických zariadení
určených na prevádzkovanie hazardných hier.“.
13.
V § 23 ods. 3 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „alebo
na žiadosť prevádzkovateľa hazardnej hry. Ak individuálnu licenciu odníme obec, túto
skutočnosť oznámi ministerstvu do 15 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia
o odňatí individuálnej licencie.“.
14.
V § 24 odsek 1 znie:
„(1)
Daňový úrad s pôsobnosťou pre oblasť hazardných hier, miestne príslušný podľa miesta,
kde sa bude výherný prístroj prevádzkovať, po udelení licencie na prevádzkovanie hazardnej
hry prostredníctvom výherných prístrojov vydá prevádzkovateľovi hazardnej hry identifikačnú
kartu pre každý výherný prístroj samostatne, ktorou prevádzkovateľ výherného prístroja
označí výherný prístroj na prístupnom mieste na účely dozoru tak, aby sa identifikačná
karta pri prevádzkovaní výherného prístroja nemohla poškodiť. Bez vydania identifikačnej
karty nemožno uviesť výherný prístroj do prevádzky. Daňový úrad s pôsobnosťou pre
oblasť hazardných hier, miestne príslušný podľa miesta, kde sa bude výherný prístroj
prevádzkovať, oznámi ministerstvu počet vydaných identifikačných kariet prevádzkovateľovi
hazardnej hry do 15 pracovných dní po skončení kalendárneho mesiaca, v ktorom boli
vydané.“.
15.
§ 24 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Ak prevádzkovateľ hazardných hier premiestni výherný prístroj na územie inej obce,
je povinný vrátiť vydanú identifikačnú kartu daňovému úradu podľa odseku 1, ktorý
ju vydal, a to pred vydaním novej identifikačnej karty podľa odseku 1. Daňový úrad
podľa odseku 1 nevydá novú identifikačnú kartu, ak prevádzkovateľ hazardnej hry nevrátil
pôvodnú identifikačnú kartu.“.
16.
V § 30 ods. 1 sa slová „v rozsahu poverenia“ nahrádzajú slovami „vykonávaná v rozsahu
a za podmienok uvedených v poverení“.
17.
V § 30 ods. 2 sa slovo „zabezpečiť“ nahrádza slovami „písomne požiadať poverenú skúšobňu
o“.
18.
V § 32 ods. 3 sa za písmeno e) vkladá nové písmeno f), ktoré znie:
Doterajšie písmená f) až l) sa označujú ako písmená g) až m).
19.
V § 35 sa za odsek 16 vkladá nový odsek 17, ktorý znie:
„(17)
Prevádzkovateľ hazardných hier prevádzkovaných prostredníctvom výherných prístrojov
je povinný predložiť ministerstvu doklad o uložení finančnej zábezpeky a potvrdenie
o splnení povinnosti podľa § 36 ods. 2 pred podaním žiadosti o udelenie licencie na
prevádzkovanie hazardných hier prostredníctvom výherných prístrojov a pri každej zmene
výšky finančnej zábezpeky.“.
Doterajší odsek 17 sa označuje ako odsek 18.
20.
V § 36 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Finančná zábezpeka nepodlieha exekúcii
podľa osobitného predpisu.18a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 18a znie:
„18a)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 233/1995 Z. z. o súdnych exekútoroch
a exekučnej činnosti (Exekučný poriadok) a o zmene a doplnení ďalších zákonov v znení
neskorších predpisov.“.
21.
V § 36 ods. 2 úvodné vety znejú:
„Finančnú zábezpeku musí žiadateľ uložiť na samostatný účet v banke alebo pobočke
zahraničnej banky a musí byť počas celej doby platnosti licencie vinkulovaná v prospech
ministerstva. Žiadateľ nesmie použiť na uloženie finančnej zábezpeky finančné prostriedky
z pôžičiek, úverov alebo iných cudzích zdrojov. Vinkuláciu možno zrušiť len s predchádzajúcim
písomným súhlasom ministerstva, ak“.
22.
V § 36 ods. 2 písm. c) sa slová „orgán, ktorý prevádzkovateľovi udelil individuálnu
licenciu alebo ktorý vydal všeobecnú licenciu,“ nahrádzajú slovom „ministerstvo“.
23.
V § 36 ods. 3 sa vypúšťajú slová „alebo obce“.
24.
V § 36 ods. 4 písm. a) sa za slová „žrebových lotériách“ vkladá čiarka a slová „okamžitých
lotériách“.
25.
V § 36 ods. 4 písm. d) sa slová „10 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 750
000 eur“.
26.
V § 36 ods. 4 písmeno e) znie:
„e)
výherných prístrojoch za každý výherný prístroj na úrovni 150 eur, najmenej však
na úrovni 60 000 eur na jedného prevádzkovateľa hazardnej hry,“.
27.
V § 36 ods. 4 písm. f) sa čiarka nahrádza slovami „na jedno kasíno,“.
28.
V § 36 ods. 4 písmeno g) znie:
„g)
hazardných hrách uvedených v § 3 ods. 2 písm. e) na úrovni 750 000 eur.“.
29.
V § 37 ods. 1 písm. k) sa číslo „3“ nahrádza číslom „5“.
30.
V § 37 ods. 4 sa slová „100 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 5 eur“.
31.
V § 37 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie:
„(8)
Ak odvody podľa odseku 1 neboli uhradené v lehote splatnosti, orgán dozoru, ktorý
vykonáva správu odvodov, začne nedoplatok vymáhať.“.
Doterajšie odseky 8 až 11 sa označujú ako odseky 9 až 12.
32.
V § 40 ods. 4 sa slová „do 200 000 Sk“ nahrádzajú slovami „nepresahujúcou úroveň
5 000 eur“.
33.
V § 41 ods. 2 úvodnej vete sa slová „nad 200 000 Sk“ nahrádzajú slovami „presahujúcou
úroveň 5 000 eur“.
34.
V § 41 ods. 2 písm. b) sa slovo „právoplatnosti“ nahrádza slovom „vydania“.
35.
V § 42 ods. 1 sa na konci úvodnej vety pripájajú slová „na úrovni“ a v písmenách
a) a b) sa slová „200 000 Sk“ nahrádzajú slovami „5 000 eur“.
36.
V § 48 odsek 3 znie:
„(3)
Vklad nesmie presiahnuť sumu na úrovni 10 eurocentov na jednu hazardnú hru a výhra
v jednej hazardnej hre nesmie presiahnuť sumu na úrovni 15 eur; to neplatí pre výherné
prístroje prevádzkované v kasíne.“.
37.
V § 50 ods. 2 sa slová „100 000 Sk“ nahrádzajú slovami „sumu na úrovni 3 000 eur“.
38.
V § 51 odseky 2 a 3 znejú:
„(2)
Minimálna výška vkladu pri prevádzkovaní hazardných hier prostredníctvom technických
zariadení obsluhovaných priamo hráčmi sa rovná sume na úrovni 10 eurocentov a maximálna
výška vkladu pre jednu pozíciu nesmie presiahnuť sumu na úrovni 10 eur. Jackpot nesmie
presiahnuť sumu na úrovni 3 000 eur. Tieto obmedzenia sa nevzťahujú na prevádzkovanie
hazardných hier prostredníctvom technických zariadení obsluhovaných priamo hráčmi
v kasíne.
(3)
Minimálna výška vkladu pri prevádzkovaní videohier sa rovná sume na úrovni 10 eurocentov
a maximálna výška vkladu v jednej hazardnej hre nesmie presiahnuť sumu na úrovni 10
eur. Jackpot nesmie presiahnuť sumu na úrovni 3 000 eur. Tieto obmedzenia sa nevzťahujú
na prevádzkovanie videohier v kasíne.“.
39.
V § 51 ods. 6 sa za slová „obsluhovaných priamo hráčmi“ vkladajú slová „alebo päť
a viac terminálov videohier“.
40.
V § 54 ods. 2 sa slová „100 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 5 eur“.
41.
V § 54 ods. 7 sa na konci pripája táto veta: „Prípadné škody spôsobené pozastavením
prevádzkovania hazardnej hry pri nesúčinnosti dozorovaného subjektu znáša dozorovaný
subjekt.“.
42.
§ 54 sa dopĺňa odsekom 13, ktorý znie:
„(13)
Ak pokuty alebo sankčné úroky podľa odseku 1 neboli uhradené v lehote splatnosti,
orgán dozoru, ktorý pokutu uložil alebo ktorý vykonáva správu odvodov, začne nedoplatok
vymáhať.“.
43.
V § 56 ods. 1 sa slová „prevádzkovateľovi hazardnej hry“ nahrádzajú slovami „dozorovanému
subjektu podľa § 12 písm. d)“.
44.
V § 56 ods. 2 sa slová „prevádzkovateľovi hazardnej hry“ nahrádzajú slovami „dozorovanému
subjektu podľa § 12 písm. a), b) a e)“, za slovo „plánom“ sa vkladá čiarka a slová
„záznamom o pozastavení prevádzkovania hazardnej hry“ a na konci sa pripájajú tieto
slová: „alebo propagujú na území Slovenskej republiky hazardné hry, na ktoré nebola
udelená alebo vydaná licencia podľa tohto zákona“.
45.
V § 57 sa odsek 2 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
vymáhanie nedoplatkov podľa § 37 ods. 8 a § 54 ods. 13.“.
46.
V § 57 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Na vymáhanie nedoplatkov podľa § 37 ods. 8 a § 54 ods. 13 sa primerane vzťahujú ustanovenia
osobitného predpisu o daňovom exekučnom konaní.22)“.
Doterajšie odseky 3 a 4 sa označujú ako odseky 4 a 5.
Poznámka pod čiarou k odkazu 22 znie:
„22) Zákon Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb. v znení neskorších predpisov.“.
47.
Za § 57 sa vkladá § 57a, ktorý znie:
„§ 57a
Ministerstvo môže vydať všeobecne záväzný právny predpis, ktorý ustanoví
a)
požiadavky na zariadenia a systémy využívané pri prevádzkovaní hazardných hier,
b)
náležitosti žiadosti o odborné posudzovanie zariadení a systémov využívaných pri
prevádzkovaní hazardných hier.“.
48.
Za § 58 sa vkladá § 58a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 58a
Prechodné ustanovenia účinné od 1. januára 2008
(1)
Prevádzkovatelia hazardných hier a poverené skúšobne sú povinní zosúladiť svoje právne
vzťahy s týmto zákonom do dňa zavedenia eura podľa osobitného predpisu.23)
(2)
Prevádzkovatelia hazardných hier okrem hazardných hier podľa § 3 ods. 2 písm. d),
ktorým bola individuálna licencia udelená podľa doterajších predpisov, sú v prípade
zmien údajov a skutočností vyplývajúcich z tohto zákona povinní požiadať o zmenu udelenej
individuálnej licencie podľa § 21 ods. 13 najneskôr 30. júna 2008, inak ich individuálna
licencia udelená podľa doterajších predpisov zanikne uplynutím lehoty, na ktorú bola
udelená, najneskôr však ku dňu zavedenia eura podľa osobitného predpisu.23) K tomuto dňu zaniká individuálna licencia i prevádzkovateľom hazardných hier, ktorým
nebola schválená zmena udelenej individuálnej licencie na základe žiadosti podľa prvej
vety.
(3)
Na účely konaní o udelení individuálnej licencie na prevádzkovanie hazardných hier
prostredníctvom výherných prístrojov na rok 2009, ktoré udeľuje obec, sa euro nepovažuje
za cudziu menu; to sa vzťahuje aj na konania, ktoré sa začali pred 1. januárom 2009.
Ustanovenia § 35 ods. 17 a § 36 ods. 2 prvej vety v znení účinnom od 1. januára 2008
sa použijú prvýkrát pred podaním žiadosti o udelenie licencie na prevádzkovanie hazardných
hier prostredníctvom výherných prístrojov na rok 2009.
(4)
Doklady o odbornom posúdení zariadení a systémov uvedených v § 30 ods. 2, ktorými
sú osvedčenia podľa § 32 priložené k žiadosti o udelenie alebo zmenu individuálnej
licencie v konaní podľa odseku 2 alebo 3, musia obsahovať aj údaj o hernej mene. Tieto
osvedčenia nadobúdajú platnosť dňom nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o udelení
alebo zmene individuálnej licencie, ktoré bolo vydané v konaní podľa odseku 2 alebo
3. Na základe žiadosti prevádzkovateľa hazardnej hry je poverená skúšobňa do 31. decembra
2010 oprávnená opakovane potvrdiť platnosť týchto osvedčení. Ak poverená skúšobňa
opakovane nepotvrdí platnosť týchto osvedčení najneskôr k 31. decembru 2010, týmto
dňom ich platnosť zaniká.
(5)
Platnosť osvedčení vydaných podľa doterajších predpisov zaniká ku dňu zavedenia eura
v Slovenskej republike.23) Platnosť osvedčení s vyznačeným dátumom skončenia platnosti predo dňom zavedenia
eura v Slovenskej republike zaniká k dátumu uvedenému na osvedčení.
(6)
Na konania podľa odsekov 2 a 3 sa nevzťahujú lehoty podľa doterajších predpisov.
Ministerstvo alebo obec o žiadostiach podľa odsekov 2 a 3 rozhodne do 30 dní odo dňa
podania úplnej žiadosti.
(7)
Konania o udelení individuálnej licencie, ktoré sa začali a právoplatne neskončili
pred 1. januárom 2008, sa dokončia podľa doterajších predpisov.
(8)
Konania o vymáhaní nedoplatkov odvodov podľa § 37 alebo sankcií podľa § 54 ods. 1
písm. e) a f), ktoré sa začali a právoplatne neskončili pred 1. januárom 2008, sa
dokončia podľa doterajších predpisov.
(9)
Na prepočet peňažných sadzieb, ktoré sú v tomto zákone uvedené v eurocentoch alebo
eurách, na slovenské koruny sa v období od 1. januára 2008 do dňa bezprostredne predchádzajúceho
dňu zavedenia eura v Slovenskej republike používa referenčný výmenný kurz určený a
vyhlásený Národnou bankou Slovenska, pričom v jednotlivých kalendárnych mesiacoch
sa používa kurz platný v prvý deň príslušného kalendárneho mesiaca a sadzba zistená
podľa prepočtu sa zaokrúhľuje na celé koruny.
(10)
Daňový úrad podľa § 24 ods. 1 v znení účinnom od 1. januára 2008 prvýkrát oznámi
ministerstvu počet vydaných identifikačných kariet prevádzkovateľovi hazardných hier
po udelení licencie na prevádzkovanie hazardných hier prostredníctvom výherných prístrojov
na rok 2009.
(11)
Na konanie o zrušení vinkulácie finančnej zábezpeky a použití finančnej zábezpeky
pri prevádzkovaní hazardných hier prostredníctvom výherných prístrojov vinkulovanej
v prospech obce sa použijú doterajšie predpisy.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 23 znie:
„23) Zákon č. 659/2007 Z. z. o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene a
doplnení niektorých zákonov.“.
Čl. XXXI
Účinnosť
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2008 okrem ustanovení čl. XXII bodov 2. až
4. [§ 3 ods. 11, § 7a ods. 4, § 8aa ods. 3], ktoré nadobúdajú účinnosť 1. apríla 2008,
a okrem ustanovení čl. II bodu 2. [§ 2 ods. 1 písm. a) a b)], bodu 6. [§ 3], bodov
8. a 9. [§ 4 ods. 4, § 6 ods. 1 písm. a)], bodu 12. [§ 6 ods. 2 písm. e)], bodov 28.
až 30. [§ 15, § 16, § 17 ods. 1], bodu 32. [§ 17c], bodu 34. [§ 17h ods. 2], bodu
37. [§ 20 a § 21], bodu 45. [§ 28], bodu 51. [§ 31 ods. 1] a bodu 58. [§ 38 a § 39],
ustanovení čl. III bodu 1. [§ 5 ods. 6], ustanovení čl. IV bodu 2. [§ 93 ods. 3],
bodov 4. a 5. [§ 108 ods. 1, § 109 ods. 1], bodu 13. [§ 157 ods. 1 štvrtej vety],
bodu 14. [§ 162 ods. 3], bodu 17. [§ 223 ods. 3] a bodu 21. [§ 369 ods. 1], ustanovení
čl. V bodu 5. [§ 40 ods. 10] a bodu 7. [§ 42 ods. 7], ustanovení čl. VI bodu 4. [§
3 ods. 2 písm. c) bod 1.], bodu 35. [§ 76 ods. 2], bodu 39. [§ 85 ods. 4], bodov 41.
až 43. [§ 87 ods. 2 a 3, § 88 ods. 8] a bodu 63., ustanovení čl. VII bodu 3. [§ 3
ods. 1 písm. c) bodu 1.], ustanovení čl. VIII bodu 2. [čl. I § 48 ods. 2], ustanovení
čl. X bodu 1. [§ 2 ods. 2 písm. c) bodov 1. a 2., § 38 ods. 1, § 67 ods. 2, § 87 ods.
2 písm. d)] a bodov 10. až 12. [§ 84 ods. 2 a 3, § 85a ods. 2 a 4, § 87 ods. 2 písm.
i)], ustanovení čl. XI, ustanovení čl. XII bodu 2. [§ 7 ods. 4] a bodov 4. až 6. [§
9 ods. 1, § 9 ods. 3, § 10 ods. 8], ustanovení čl. XIII bodu 1. [§ 4 ods. 4 písm.
d)], bodu 3. [§ 8 ods. 3], bodov 5. a 6. [§ 21a ods. 2 písm. b), § 30 ods. 2] a bodov
10. až 12. [§ 75, § 77 ods. 2 až 5, § 78a] a bodu 13., ustanovení čl. XIV, ustanovení
čl. XV bodov 1. a 2. [§ 23 ods. 11, § 75 ods. 2], ustanovení čl. XVI bodu 2. [§ 61],
ustanovení čl. XVII bodov 1. až 6. [§ 56 ods. 1, § 64 ods. 5, § 116 ods. 8, § 129
ods. 2, § 138 ods. 1 písm. a) a § 138 ods. 25], ustanovení čl. XVIII, ustanovení čl.
XXII bodu 1. [§ 1 ods. 2 písm. e)] a ustanovení čl. XXIII až čl. XXVI, ktoré nadobúdajú
účinnosť dňom zavedenia eura v Slovenskej republike.
Ivan Gašparovič v. r.
Pavol Paška v. r.
Robert Fico v. r.