Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 12. augusta 2008
boli v Ženeve podpísané Akty Svetovej poštovej únie - Ôsmy dodatkový protokol k Ústave
Svetovej poštovej únie, Prvý dodatkový protokol ku Generálnemu poriadku Svetovej poštovej
únie, Svetový poštový dohovor a Dohoda o poštových platobných službách.
Národná rada Slovenskej republiky s aktmi vyslovila súhlas uznesením č. 1740 z 29.
októbra 2009.
Národná rada Slovenskej republiky zároveň rozhodla o tom, že Prvý dodatkový protokol
ku Generálnemu poriadku Svetovej poštovej únie, Svetový poštový dohovor a Dohoda o
poštových platobných službách sú medzinárodné zmluvy, ktoré majú podľa čl. 7 ods.
5 Ústavy Slovenskej republiky prednosť pred zákonmi.
Prezident Slovenskej republiky akty ratifikoval 14. decembra 2009. Ratifikačná listina
bola 22. decembra 2009 uložená u generálneho riaditeľa Medzinárodného úradu Svetovej
poštovej únie, depozitára aktov.
Akty Svetovej poštovej únie nadobudli platnosť 1. januára 2010 - Ôsmy dodatkový protokol
k Ústave Svetovej poštovej únie v súlade s článkom X, Prvý dodatkový protokol ku Generálnemu poriadku Svetovej poštovej únie v súlade
s článkom XXVI, Svetový poštový dohovor v súlade s článkom 37 a Dohoda o poštových platobných službách v súlade s článkom 28.
50/2010 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
50
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 50/2010 Z. z.
Akty Svetovej poštovej únie
AKTY SVETOVEJ POŠTOVEJ ÚNIE:
1. | Ôsmy dodatkový protokol k Ústave Svetovej poštovej únie | 104 |
2. | Prvý dodatkový protokol ku Generálnemu poriadku Svetovej poštovej únie | 109 |
3. | Svetový poštový dohovor | 131 |
4. | Dohoda o poštových platobných službách | 155 |
ÔSMY DODATKOVÝ PROTOKOL K ÚSTAVE SVETOVEJ POŠTOVEJ ÚNIE
OBSAH
Článok | ||
I. | (čl. 1a pozmenený) | Definície |
II. | (čl. 4 pozmenený) | Osobitné vzťahy |
III. | (čl. 8 pozmenený) | Užšie únie. Osobitné dohody |
IV. | (čl. 11 pozmenený) | Pristúpenie alebo prijatie do Únie. Postup |
V. | (čl. 22 pozmenený) | Akty Únie |
VI. | (čl. 25 pozmenený) | Podpisovanie, overovanie, ratifikácia a iné spôsoby schvaľovania Aktov Únie |
VII. | (čl. 29 pozmenený) | Predkladanie návrhov |
VIII. | (čl. 32 pozmenený) | Rozhodcovské konanie |
IX. | Pristúpenie k Dodatkovému protokolu a ostatným Aktom Únie | |
X. | Nadobudnutie účinnosti a platnosť Dodatkového protokolu k Ústave Svetovej poštovej únie |
ÔSMY DODATKOVÝ PROTOKOL K ÚSTAVE SVETOVEJ POŠTOVEJ ÚNIE
Splnomocnenci vlád členských krajín Svetovej poštovej únie na kongrese v Ženeve vzhľadom
na článok 30 ods. 2 Ústavy Svetovej poštovej únie uzavretej vo Viedni 10. júla 1964
prijali s výhradou ratifikácie nasledujúce zmeny uvedenej Ústavy.
Článok I
(článok 1a pozmenený)
Definície
1.
Na účely Aktov Svetovej poštovej únie sú nasledujúce odborné výrazy definované takto:
1.1 Poštová služba: Súbor poštových výkonov, ktorých rozsah je stanovený orgánmi Únie.
Základné povinnosti viažuce sa k týmto výkonom spočívajú v plnení určitých sociálnych
a ekonomických cieľov členských krajín, a to zabezpečením vyberania, triedenia, prepravy
a dodávania poštových zásielok.
1.2 Členská krajina: Krajina, ktorá spĺňa podmienky uvedené v článku 2 Ústavy.
1.3 Jednotné poštové územie (jedno a to isté poštové územie): Povinnosť pre všetky
zmluvné strany Aktov SPU zabezpečovať podľa zásady vzájomnosti výmenu listových zásielok,
dodržiavajúc slobodu tranzitu, a zaobchádzať bez rozdielov s poštovými zásielkami,
ktoré pochádzajú z iných území a ktoré sú v tranzite cez ich krajinu, ako s vlastnými
zásielkami.
1.4 Sloboda tranzitu: Povinnosť sprostredkujúcej členskej krajiny zabezpečiť prevážanie
poštových zásielok, ktoré sú jej odovzdané ako určené do inej členskej krajiny, s
tým, že im vyhradí rovnaké spracovanie, aké uplatňuje na zásielky vo vnútornom styku.
1.5 Listová zásielka: Pozri opis uvedený v Dohovore.
1.6 Medzinárodná poštová služba: Poštové činnosti alebo poštové výkony upravené Aktmi.
Súbor týchto činností alebo výkonov.
1.7 Určený poštový podnik: Každá štátna alebo neštátna entita úradne určená členskou
krajinou na zabezpečovanie prevádzky poštových služieb a plnenie príslušných povinností,
ktoré vyplývajú na jej území z Aktov Únie.
1.8 Výhrada: Je odchylné ustanovenie, ktorým členská krajina sleduje vylúčiť alebo
pozmeniť právny účinok znenia aktu, iného ako je Ústava a Generálny poriadok, pri
uplatňovaní v tejto členskej krajine. Každá výhrada musí byť zlučiteľná s predmetom
a cieľom Únie, ktoré sú definované v preambule a prvom článku Ústavy. Výhrada musí
byť presne odôvodnená a schválená väčšinou požadovanou na schválenie príslušného aktu
a zahrnutá do jeho záverečného protokolu.
Článok II
(článok 4 pozmenený)
Osobitné vzťahy
Členské krajiny, ktorých určené poštové podniky zabezpečujú styk s územiami, ktoré
nie sú začlenené do Únie, musia byť prostredníkmi iných členských krajín. Na tieto
osobitné vzťahy sa uplatňujú ustanovenia Dohovoru a jeho vykonávacích poriadkov.
Článok III
(článok 8 pozmenený)
Užšie únie. Osobitné dohody
1.
Členské krajiny alebo ich určené poštové podniky môžu, ak tomu nebráni legislatíva
týchto členských krajín, vytvárať užšie únie a osobitné dohody, ktoré sa týkajú medzinárodnej
poštovej služby, ale s podmienkou, že v nich nebudú uvedené ustanovenia menej výhodné
pre verejnosť než tie, ktoré sú obsiahnuté v Aktoch, ku ktorým členské krajiny pristúpili.
2.
Užšie únie môžu vysielať na kongresy, konferencie a zasadnutia Únie, Správnej rady,
ako aj Rady pre poštovú prevádzku pozorovateľov.
3.
Únia môže vysielať pozorovateľov na kongresy, konferencie a zasadnutia užších únií.
Článok IV
(článok 11 pozmenený)
Pristúpenie alebo prijatie do Únie. Postup
1.
Do Únie môže vstúpiť každý člen Organizácie Spojených národov.
2.
Každý zvrchovaný štát, ktorý nie je členom Organizácie Spojených národov, môže požiadať
o prijatie za člena Únie.
3.
Pristúpenie do Únie alebo žiadosť o prijatie musí obsahovať oficiálne vyhlásenie
o pristúpení k Ústave a k povinným Aktom Únie. Toto vyhlásenie adresuje vláda príslušnej
krajiny generálnemu riaditeľovi Medzinárodného úradu, ktorý podľa prípadu buď oznámi
pristúpenie, alebo konzultuje žiadosť o prijatie s členskými krajinami.
4.
Krajina, ktorá nie je členom Organizácie Spojených národov, sa pokladá za prijatú
členskú krajinu vtedy, ak jej žiadosť je schválená aspoň dvoma tretinami členských
krajín Únie. Členské krajiny, ktoré neodpovedali v lehote štyroch mesiacov počnúc
od dátumu konzultácie, sa považujú za krajiny, ktoré sa zdržali hlasovania.
5.
Pristúpenie alebo prijatie za člena úradne oznamuje generálny riaditeľ Medzinárodného
úradu vládam členských krajín. Pristúpenie alebo prijatie nadobúda účinnosť od dátumu
tohto úradného oznámenia.
Článok V
(článok 22 pozmenený)
Akty Únie
1.
Ústava, hlavný akt Únie, obsahuje základné predpisy Únie a nemôže byť predmetom výhrady.
2.
Generálny poriadok obsahujúci ustanovenia na zabezpečenie používania Ústavy a činnosti
Únie je záväzný pre všetky členské krajiny a nemôže byť predmetom výhrady.
3.
Svetový poštový dohovor, Vykonávací poriadok o listovej pošte a Vykonávací poriadok
o poštových balíkoch obsahujú spoločné predpisy medzinárodnej poštovej služby a ustanovenia
týkajúce sa služieb listovej pošty a poštových balíkov. Tieto Akty sú záväzné pre
všetky členské krajiny. Členské krajiny dbajú o to, aby ich určené poštové podniky
plnili povinnosti vyplývajúce z Dohovoru a jeho vykonávacích poriadkov.
4.
Dohody Únie a ich vykonávacie poriadky upravujú s výnimkou listovej pošty a poštových
balíkov služby medzi členskými krajinami, ktoré k nim pristúpili. Záväzné sú len pre
tieto členské krajiny. Signatárske členské krajiny dbajú o to, aby ich určené poštové
podniky plnili povinnosti vyplývajúce z Dohôd a z ich vykonávacích poriadkov.
5.
Vykonávacie poriadky, ktoré obsahujú ustanovenia potrebné na vykonávanie Dohovoru
a Dohôd, stanovuje Rada pre poštovú prevádzku s ohľadom na rozhodnutia prijaté kongresom.
6.
Záverečné protokoly pripojené k Aktom Únie uvedené v odsekoch 3, 4 a 5 obsahujú výhrady
k týmto Aktom.
Článok VI
(článok 25 pozmenený)
Podpisovanie, overovanie, ratifikácia
a iné spôsoby schvaľovania Aktov Únie
a iné spôsoby schvaľovania Aktov Únie
1.
Akty Únie prijaté kongresom podpisujú splnomocnenci členských krajín.
2.
Vykonávacie poriadky sú overované predsedom a generálnym tajomníkom Rady pre poštovú
prevádzku.
3.
Signatárske krajiny ratifikujú Ústavu čo najskôr.
4.
Okrem Ústavy sa schválenie Aktov Únie riadi právnymi predpismi každej signatárskej
krajiny.
5.
Ak niektorá členská krajina neratifikuje Ústavu alebo neschváli ostatné Akty, ktoré
podpísala, nie sú tým Ústava a ostatné Akty menej platné pre členské krajiny, ktoré
ich ratifikovali alebo schválili.
Článok VII
(článok 29 pozmenený)
Predkladanie návrhov
1.
Každá členská krajina má právo predložiť buď kongresu, alebo v období medzi dvoma
kongresmi návrhy k Aktom Únie, ku ktorým pristúpila.
2.
Návrhy týkajúce sa Ústavy a Generálneho poriadku môžu byť však predložené len kongresu.
3.
Okrem toho návrhy k vykonávacím poriadkom sa predkladajú priamo Rade pre poštovú
prevádzku, ale predtým musia byť zaslané prostredníctvom Medzinárodného úradu všetkým
členským krajinám a všetkým určeným poštovým podnikom.
Článok VIII
(článok 32 pozmenený)
Rozhodcovské konanie
V prípade sporu medzi dvoma alebo viacerými členskými krajinami, ktorý sa týka výkladu
Aktov Únie alebo zodpovednosti, ktorá vyplýva pre členskú krajinu z používania Aktov,
sa sporná otázka rieši rozhodcovským nálezom.
Článok IX
Pristúpenie k Dodatkovému protokolu a ostatným Aktom Únie
1.
Členské krajiny, ktoré nepodpísali tento protokol, môžu k nemu pristúpiť kedykoľvek.
2.
Ak členské krajiny, ktoré sú stranami Aktov obnovených kongresom, tieto Akty nepodpísali,
majú k nim pristúpiť čo najskôr.
3.
Listiny o pristúpení týkajúce sa prípadov uvedených v odsekoch 1 a 2 musia byť odoslané
generálnemu riaditeľovi Medzinárodného úradu, ktorý úradne oboznamuje vlády členských
krajín s ich uložením.
Článok X
Nadobudnutie účinnosti a platnosť Dodatkového protokolu k Ústave Svetovej poštovej
únie
Tento Dodatkový protokol nadobudne účinnosť 1. januára 2010 a platí na neurčitý čas.
Na dôkaz toho splnomocnenci vlád členských krajín podpísali tento Dodatkový protokol,
ktorý má rovnakú účinnosť a hodnotu, ako keby jeho ustanovenia boli súčasťou textu
samotnej Ústavy, v jednom vyhotovení, ktoré bude uložené u generálneho riaditeľa Medzinárodného
úradu. Medzinárodný úrad Svetovej poštovej únie odovzdá každej strane jednu jeho kópiu.
V Ženeve 12. augusta 2008
PRVÝ DODATKOVÝ PROTOKOL KU GENERÁLNEMU PORIADKU SVETOVEJ POŠTOVEJ ÚNIE
OBSAH
Článok | ||
I. | (čl. 101a nový) | Funkcie kongresu |
II. | (čl.102 pozmenený) | Zloženie, pôsobnosť a zasadnutia Správnej rady |
III. | (čl. 103 pozmenený) | Informácia o činnostiach Správnej rady |
IV. | (čl. 104 pozmenený) | Zloženie, pôsobnosť a zasadnutia Rady pre poštovú prevádzku |
V. | (čl. 105 pozmenený) | Informácia o činnostiach Rady pre poštovú prevádzku |
VI. | (čl. 106 pozmenený) | Zloženie, pôsobnosť a zasadnutia Konzultačného výboru |
VII. | (čl. 107 pozmenený) | Informácia o činnostiach Konzultačného výboru |
VIII. | (čl. 110 pozmenený) | Dokumentačné a rokovacie jazyky a jazyky služobnej korešpondencie |
IX. | (čl. 112 pozmenený) | Pôsobnosť generálneho riaditeľa |
X. | (čl. 114 pozmenený) | Sekretariát orgánov Únie |
XI. | (čl. 116 pozmenený) | Informácie. Oznamy. Žiadosti o výklad a zmenu Aktov. Prieskumy. Postup vyrovnávania účtov |
XII. | (čl. 118 pozmenený) | Tlačivá dodávané Medzinárodným úradom |
XIII. | (čl. 119 pozmenený) | Akty užších únií a osobitné dohody |
XIV. | (čl. 121 pozmenený) | Dvojročná správa o činnostiach Únie |
XV. | (čl. 122 pozmenený) | Postup pri predkladaní návrhov kongresu |
XVI. | (čl. 123 pozmenený) | Postup pri predkladaní návrhov Rade pre poštovú prevádzku týkajúcich sa vypracovania nových vykonávacích poriadkov podľa rozhodnutí prijatých kongresom |
XVII. | (čl. 124 pozmenený) | Postup pri predkladaní návrhov medzi dvoma kongresmi |
XVIII. | (čl. 125 pozmenený) | Preskúmanie návrhov medzi dvoma kongresmi |
XIX. | (čl. 126 pozmenený) | Úradné oznamovanie rozhodnutí prijatých medzi dvoma kongresmi |
XX. | (čl. 128 pozmenený) | Stanovenie výdavkov Únie a ich úhrada |
XXI. | (čl. 130 pozmenený) | Príspevkové triedy |
XXII. | (čl. 131 pozmenený) | Platby za dodávky z Medzinárodného úradu |
XXIII. | (čl. 132 pozmenený) | Postup pri rozhodcovskom konaní |
XXIV. | (čl. 135 pozmenený) | Zmena, nadobudnutie účinnosti a platnosť Generálneho poriadku |
XXV. | Pristúpenie k dodatkovému protokolu | |
XXVI. | Nadobudnutie účinnosti a platnosť dodatkového protokolu ku Generálnemu poriadku |
PRVÝ DODATKOVÝ PROTOKOL KU GENERÁLNEMU PORIADKU SVETOVEJ POŠTOVEJ ÚNIE
Podpísaní splnomocnenci vlád členských krajín Únie na kongrese v Ženeve vzhľadom na
článok 22 ods. 2 Ústavy Svetovej poštovej únie uzavretej vo Viedni 10. júla 1964 dohodli
v Generálnom poriadku v vzájomnej zhode a s výhradou článku 25 ods. 4 uvedenej Ústavy
nasledujúce zmeny.
Článok I
(čl. 101a)
Funkcie kongresu
1.
Na základe návrhov členských krajín, Správnej rady a Rady pre poštovú prevádzku kongres:
1.1 určuje všeobecné politiky uskutočňovania poslania a cieľa Únie, ktoré sú uvedené
v preambule Ústavy a v jej prvom článku;
1.2 prerokúva a schvaľuje, podľa prípadu, návrhy na zmenu Ústavy, Generálneho poriadku,
Dohovoru a Dohôd formulovaných členskými krajinami, Radami podľa článku 29 Ústavy
a článku 122 Generálneho poriadku;
1.3 určuje dátum platnosti Aktov;
1.4 schvaľuje svoj rokovací poriadok a jeho príslušné zmeny;
1.5 prerokúva súhrnné správy o činnostiach, ktoré predkladá jednotlivo Správna rada,
Rada pre poštovú prevádzku a Konzultačný výbor za obdobie, ktoré uplynulo od predchádzajúceho
kongresu, a to podľa ustanovení článkov 103, 105 a 107 Generálneho poriadku;
1.6 schvaľuje stratégiu Únie;
1.7 určuje maximálnu výšku výdavkov Únie, a to podľa článku 21 Ústavy;
1.8 volí členské krajiny do Správnej rady a Rady pre poštovú prevádzku;
1.9 volí generálneho riaditeľa a zástupcu generálneho riaditeľa Medzinárodného úradu;
1.10 určuje svojou rezolúciou strop výdavkov Únie na výrobu dokumentov v nemeckom,
čínskom, portugalskom a ruskom jazyku.
2.
Kongres ako najvyšší orgán Únie rieši aj iné otázky, ktoré sa týkajú najmä poštových
služieb.
Článok II
(čl. 102 pozmenený)
Zloženie, pôsobnosť a zasadnutia Správnej rady (Ústava čl. 17)
1.
Správna rada sa skladá zo štyridsaťjeden členov, ktorí vykonávajú svoje úlohy počas
obdobia medzi dvoma po sebe nasledujúcimi kongresmi.
2.
Predsedníctvo patrí podľa práva hostiteľskej členskej krajine kongresu. Ak sa táto
členská krajina zriekne práva na predsedníctvo, stáva sa tak riadnym členom, a tým
zemepisná skupina, ku ktorej patrí, má ďalšie miesto v Rade, na ktoré sa nevzťahujú
obmedzenia uvedené v odseku 3. V takom prípade zvolí Správna rada za predsedu jedného
z členov, ktorí patria do zemepisnej skupiny, v ktorej je zaradená hostiteľská členská
krajina.
3.
Štyridsať ostatných členov Správnej rady je volených kongresom na základe spravodlivého
zemepisného rozdelenia. Na každom kongrese sa obnovuje aspoň polovica členov; žiadna
členská krajina nemôže byť zvolená na troch po sebe nasledujúcich kongresoch.
4.
Každý člen Správnej rady určí svojho zástupcu, ktorý musí byť kompetentný v poštovej
oblasti.
5.
Funkcie členov v Správnej rade sú bezplatné. Výdavky na činnosť tejto Rady idú na
ťarchu Únie.
6.
Správna rada má nasledujúcu pôsobnosť:
6.1 vykonávať v období medzi dvoma kongresmi dozor nad všetkými činnosťami Únie, berúc
na zreteľ rozhodnutia kongresu, skúmajúc otázky týkajúce sa poštovej politiky vlád
a berúc na zreteľ medzinárodné reglementačné politiky týkajúce sa obchodovania so
službami a hospodárskej súťaže;
6.2 prerokúvať a schvaľovať v rámci svojej pôsobnosti každú činnosť považovanú za
potrebnú na zabezpečenie a posilnenie kvality a modernizácie medzinárodnej poštovej
služby;
6.3 podporovať, koordinovať a dohliadať na všetky formy odbornej pomoci v pošte v
rámci medzinárodnej odbornej spolupráce;
6.4 prerokúvať a schvaľovať dvojročný plán a rozpočet a účty Únie;
6.5 povoľovať, ak si to vyžadujú okolnosti, prekročenie hornej hranice výdavkov v
súlade s článkom 128 ods. 3 až 5;
6.6 stanovovať Finančný poriadok SPÚ;
6.7 stanovovať predpisy spravovania Rezervného fondu;
6.8 stanovovať predpisy spravovania Osobitného fondu;
6.9 stanovovať predpisy spravovania Fondu osobitných činností;
6.10 stanovovať predpisy spravovania Dobrovoľného fondu;
6.11 zabezpečovať kontrolu činnosti Medzinárodného úradu;
6.12 povoľovať, ak sa o to žiada, výber nižšej príspevkovej triedy v súlade s podmienkami
podľa článku 130 ods. 6;
6.13 povoľovať zmenu zemepisnej skupiny, ak o to žiada členská krajina, berúc do úvahy
názory vyjadrené členskými krajinami, ktoré sú členmi príslušných zemepisných skupín;
6.14 stanovovať Štatút personálu a podmienky služby pre volených zamestnancov;
6.15 vytvárať a rušiť pracovné miesta v Medzinárodnom úrade so zreteľom na obmedzenia
spojené s pevne stanovenou hranicou výdavkov;
6.16 stanovovať Poriadok Sociálneho fondu;
6.17 schvaľovať dvojročné správy vypracované Medzinárodným úradom o činnostiach Únie
a o finančnom hospodárení a predkladať k nim pripomienky, ak je to potrebné;
6.18 rozhodovať o nadväzovaní kontaktov s členskými krajinami na účely splnenia svojich
úloh;
6.19 rozhodovať po konzultácii s Radou pre poštovú prevádzku o nadväzovaní kontaktov
s organizáciami, ktoré nie sú pozorovateľmi z moci práva, preskúmavať a schvaľovať
správy Medzinárodného úradu o vzťahoch SPÚ s inými medzinárodnými inštitúciami, prijímať
rozhodnutia, ktoré pokladá za vhodné, o udržiavaní týchto vzťahov a o dôsledkoch,
ktoré z nich vyplývajú; vo vhodnom čase a po konzultácii s Radou pre poštovú prevádzku
a generálnym tajomníkom určiť medzinárodné organizácie, združenia, podniky a kvalifikované
osoby, ktoré majú byť pozvané, aby sa nechali zastúpiť na osobitných rokovaniach kongresu
a jeho komisií, ak je to v záujme Únie alebo to môže byť na prospech prác kongresu,
a poveriť generálneho riaditeľa Medzinárodného úradu zaslaním potrebných pozvaní;
6.20 v prípade, ak to považuje za potrebné, stanovovať zásady, ktoré musí brať Rada
pre poštovú prevádzku do úvahy pri skúmaní otázok, ktoré majú významné finančné dosahy
(sadzby, terminálne odmeny, tranzitné odmeny, základná sadzba za leteckú dopravu listových
zásielok a podávanie listových zásielok v zahraničí), starostlivo sledovať skúmanie
týchto otázok a prerokúvať a schvaľovať návrhy Rady pre poštovú prevádzku, ktoré sa
týkajú rovnakých tém, aby sa tak zabezpečil súlad s už spomenutými zásadami;
6.21 skúmať na žiadosť kongresu, Rady pre poštovú prevádzku alebo členských krajín
administratívne, legislatívne a právne problémy Únie alebo medzinárodnej poštovej
služby; Správnej rade prináleží rozhodovať už v uvedených oblastiach, či je, alebo
nie je výhodné vykonať štúdie, o ktoré žiadajú členské krajiny v období medzi dvoma
kongresmi;
6.22 vypracovať návrhy, ktoré budú predložené na schválenie buď kongresu, alebo členským
krajinám v súlade s článkom 125;
6.23 schvaľovať v rámci svojich právomocí, ak sa to javí potrebné, odporúčania Rady
pre poštovú prevádzku, ktoré sa týkajú prijatia nejakého právneho predpisu alebo nejakého
nového praktického postupu dovtedy, než o veci rozhodne kongres;
6.24 prerokovať výročnú správu vypracovanú Radou pre poštovú prevádzku, prípadne návrhy,
ktoré táto Rada predložila;
6.25 predkladať Rade pre poštovú prevádzku na prerokovanie námety štúdií v súlade
s článkom 104 ods. 9.16;
6.26 určiť členskú krajinu, v ktorej sa bude konať budúci kongres, podľa článku 101
ods. 4;
6.27 vo vhodnom čase a po konzultácii s Radou pre poštovú prevádzku určiť počet a
pôsobnosť komisií potrebných na úspešné vykonanie prác kongresu;
6.28 po konzultácii s Radou pre poštovú prevádzku a s výhradou schválenia kongresom
určiť členské krajiny, ktoré budú pripravené:
- zabezpečiť podpredsedníctva kongresu, ako aj predsedníctva a podpredsedníctva komisií,
berúc do úvahy, tak ako je to možné, spravodlivé zemepisné rozdelenie členských krajín;
- byť členom užších komisií kongresu;
6.29 prerokúvať a schvaľovať, po konzultácii s Radou pre poštovú prevádzku, návrh
stratégie, ktorý bude predložený kongresu;
6.30 schvaľovať štvorročnú správu o výsledkoch členských krajín pri uplatňovaní stratégie
Únie, ktorú schválil predchádzajúci kongres; ide o správu vypracovanú Medzinárodným
úradom a konzultovanú s Radou pre poštovú prevádzku, ktorá bude predložená nasledujúcemu
kongresu;
6.31 vytvoriť rámec pre organizáciu Konzultačného výboru a v súlade s ustanoveniami
článku 106 tohto poriadku ju schváliť;
6.32 vytvoriť podmienky členstva v Konzultačnom výbore a schvaľovať alebo zamietať
žiadosti o členstvo podľa týchto podmienok, zabezpečiac, aby tieto žiadosti boli vyriešené
urýchleným spôsobom medzi zasadnutiami Správnej rady;
6.33 určiť svojich členov do Konzultačného výboru;
6.34 prijímať správy, ako aj odporúčania Konzultačného výboru a rokovať o nich a preskúmavať
jeho odporúčania, ktoré majú byť predložené kongresu.
7.
Na svojom prvom zasadnutí, ktoré zvoláva predseda kongresu, Správna rada zvolí zo
svojich členov štyroch podpredsedov a stanoví si rokovací poriadok.
8.
Na pozvanie svojho predsedu sa Správna rada stretáva v zásade jedenkrát ročne v sídle
Únie.
9.
Predseda, podpredsedovia a predsedovia komisií Správnej rady tvoria riadiaci výbor.
Tento výbor pripravuje a riadi práce každého zasadnutia Správnej rady. V mene Správnej
rady schvaľuje dvojročnú správu o činnosti Únie predloženú Medzinárodným úradom a
zabezpečuje všetky úlohy, ktoré sa mu Správna rada rozhodne zveriť alebo ktorých potreba
vznikla v priebehu procesu strategického plánovania.
10.
Náklady na cestovné zástupcu každého z členov Správnej rady, ktorý sa zúčastňuje
na zasadnutiach tohto orgánu, hradí jeho členská krajina. Zástupca každej z členských
krajín zaradených medzi rozvojové krajiny alebo menej rozvinuté podľa zoznamov vytvorených
Organizáciou Spojených národov má však právo s výnimkou zasadnutí konaných počas kongresu
na úhradu buď ceny spiatočnej letenky v ekonomickej triede, alebo spiatočného vlakového
cestovného lístka 1. triedy, alebo nákladov na cestu iným dopravným prostriedkom s
podmienkou, že táto suma nepresiahne cenu spiatočnej letenky v ekonomickej triede.
Rovnaké právo je udelené aj každému členovi komisií, pracovných skupín alebo iných
orgánov, keď sa stretávajú mimo kongresu a mimo rokovaní Správnej rady.
11.
Predseda Rady pre poštovú prevádzku zastupuje Radu na tých zasadnutiach Správnej
rady, ktoré majú na programe otázky týkajúce sa orgánu, ktorý riadi.
12.
Predseda Konzultačného výboru zastupuje tento výbor na zasadnutiach Správnej rady,
ak sú na programe rokovania otázky zaujímajúce Konzultačný výbor.
13.
Na zabezpečenie účinného spojenia medzi prácou oboch orgánov Rada pre poštovú prevádzku
môže určiť zástupcov, ktorí sa budú zúčastňovať zasadnutí Správnej rady v úlohe pozorovateľov.
14.
Ak členská krajina, kde sa stretáva Správna rada, nie je členom Správnej rady, je
pozývaná na zasadnutia v úlohe pozorovateľa.
15.
Správna rada môže pozvať na svoje zasadnutia, bez práva hlasovať, každú medzinárodnú
inštitúciu, každého zástupcu združenia alebo podniku alebo každú kvalifikovanú osobu,
ktorú si želá zapojiť do svojich prác. Rovnako môže pozývať za rovnakých podmienok
jednu členskú krajinu alebo viacero členských krajín, ktorých sa týkajú otázky uvedené
na programe rokovania Rady.
16.
Plenárnych zasadnutí a zasadnutí komisií Správnej rady sa môžu zúčastňovať, na základe
ich žiadosti a bez práva hlasovať, nasledujúci pozorovatelia:
16.1 členovia Rady pre poštovú prevádzku;
16.2 členovia Konzultačného výboru;
16.3 medzivládne organizácie zaujímajúce sa o prácu Správnej rady;
16.4 iné členské krajiny Únie.
17.
Správna rada môže z technických dôvodov obmedziť počet účastníkov pripadajúcich na
jedného pozorovateľa. Rovnako môže obmedziť ich právo na udelenie slova počas rokovaní.
18.
Členovia Správnej rady sa aktívne zúčastňujú na jej činnostiach. Pozorovatelia môžu
byť na základe ich požiadania oprávnení spolupracovať na vykonávaných štúdiách, zachovávajúc
podmienky, ktoré môže Rada vytvoriť na zabezpečenie výkonnosti a účinnosti svojej
práce. Tiež ich možno požiadať, aby predsedali pracovným skupinám a projektovým skupinám,
ak ich na to oprávňujú ich vedomosti alebo skúsenosti. Účasť pozorovateľov sa uskutočňuje
bez dodatočných výdavkov Únie.
19.
Za výnimočných okolností môžu byť pozorovatelia vylúčení zo zasadnutia alebo jeho
časti. Rovnako môže byť obmedzené ich právo dostať niektoré dokumenty, ak si to vyžaduje
dôvernosť predmetu zasadnutia alebo dokumentu; rozhodnutie týkajúce sa takého obmedzenia
môže prijať každý príslušný orgán alebo jeho predseda, a to podľa prípadu; jednotlivé
prípady sa oznamujú Správnej rade a Rade pre poštovú prevádzku, ak ide o otázky predstavujúce
osobitný záujem tohto orgánu. Správna rada môže následne, ak to považuje za potrebné,
opätovne preskúmať obmedzenia, a to po konzultácii s Radou pre poštovú prevádzku,
ak je to vhodné.
Článok III
(čl. 103 pozmenený)
Informácia o činnostiach Správnej rady
1.
Správna rada informuje po každom svojom zasadnutí členské krajiny, ich určené poštové
podniky, užšie únie a členov Konzultačného výboru o svojich činnostiach najmä zaslaním
súhrnnej správy, ako aj svojich rezolúcií a rozhodnutí.
2.
Správna rada pripravuje pre kongres súhrnnú správu o svojich činnostiach a zasiela
ju členským krajinám, ich určeným poštovým podnikom a členom Konzultačného výboru
aspoň dva mesiace pred otvorením kongresu.
Článok IV
(čl. 104 pozmenený)
Zloženie, pôsobnosť a zasadnutia Rady pre poštovú prevádzku (Ústava čl. 18)
1.
Rada pre poštovú prevádzku sa skladá zo štyridsiatich členov, ktorí vykonávajú svoje
úlohy počas obdobia medzi dvoma po sebe nasledujúcimi kongresmi.
2.
Členovia Rady pre poštovú prevádzku sú volení kongresom s ohľadom na presne stanovené
zemepisné rozdelenie. Dvadsaťštyri kresiel je vyhradených pre rozvojové členské krajiny
a šestnásť kresiel pre rozvinuté členské krajiny. Aspoň tretina členov sa obnovuje
pri príležitosti každého kongresu.
3.
Každý člen Rady pre poštovú prevádzku určí svojho zástupcu, ktorý má zodpovednosť
za poskytovanie služieb podľa Aktov Únie.
4.
Náklady na činnosť Rady pre poštovú prevádzku hradí Únia. Jej členovia nie sú odmeňovaní.
Náklady na cestovné a na pobyt zástupcov členských krajín, ktorí sa zúčastňujú Rady
pre poštovú prevádzku, hradia tieto členské krajiny. Zástupca každej z členských krajín,
ktoré sú považované podľa zoznamov vyhotovených Organizáciou Spojených národov za
znevýhodnené, má však právo okrem zasadnutí, ktoré sa konajú počas kongresu, na preplatenie
buď ceny spiatočnej letenky ekonomickej triedy, alebo spiatočného vlakového cestovného
lístka 1. triedy, alebo cestovných výdavkov iným dopravným prostriedkom s podmienkou,
že táto suma nepresiahne cenu spiatočnej letenky ekonomickej triedy.
5.
Na svojom prvom zasadnutí, ktoré zvoláva a otvára predseda kongresu, vyberie Rada
pre poštovú prevádzku spomedzi svojich členov predsedu, podpredsedu a predsedov komisií.
6.
Rada pre poštovú prevádzku si stanoví rokovací poriadok.
7.
Rada pre poštovú prevádzku sa schádza v zásade každoročne v sídle Únie. Dátum a miesto
zasadnutia určuje jej predseda po dohode s predsedom Správnej rady a generálnym riaditeľom
Medzinárodného úradu.
8.
Predseda, podpredseda a predsedovia komisií Rady pre poštovú prevádzku tvoria riadiaci
výbor. Tento výbor pripravuje a riadi práce každého zasadnutia Rady pre poštovú prevádzku
a zabezpečuje všetky úlohy, ktoré sa mu rozhodne zveriť Rada alebo ktorých potreba
vznikne v priebehu procesu strategického plánovania.
9.
Rada pre poštovú prevádzku má nasledujúcu pôsobnosť:
9.1 viesť štúdie o najvýznamnejších prevádzkových, obchodných, odborných a ekonomických
problémoch a o problémoch odbornej spolupráce, o ktoré sa zaujímajú všetky členské
krajiny Únie alebo ich určené poštové podniky, najmä o otázkach, ktoré majú významné
finančné dosahy (sadzby, terminálne odmeny, tranzitné odmeny, základná sadzba za leteckú
dopravu zásielok, podiely poštových balíkov a podávanie listových zásielok v zahraničí),
vypracúvať k nim informácie a názory a odporúčať k nim potrebné opatrenia;
9.2 pristúpiť k úprave vykonávacích poriadkov Únie počas šiestich mesiacov, ktoré
nasledujú po skončení kongresu, ak ten nerozhodne inak; v prípade naliehavej potreby
Rada pre poštovú prevádzku môže meniť uvedené poriadky aj na ďalších zasadnutiach;
v oboch prípadoch zostáva Rada pre poštovú prevádzku podriadená vo veci základných
zásad a politiky pokynom Správnej rady;
9.3 koordinovať praktické opatrenia na rozvoj a zlepšenie medzinárodných poštových
služieb;
9.4 podniknúť všetky kroky s výhradou schválenia Správnou radou v rámci jej pôsobnosti,
ktoré sú považované za potrebné na zachovanie a posilnenie kvality medzinárodnej poštovej
služby a na jej modernizáciu;
9.5 vypracúvať návrhy, ktoré budú predložené na schválenie kongresu alebo členským
krajinám v súlade s článkom 125; schvaľovanie Správnou radou je potrebné vtedy, keď
sa tieto návrhy týkajú otázok, ktoré patria do právomoci Správnej rady;
9.6 skúmať na žiadosť členskej krajiny každý návrh tejto členskej krajiny zaslaný
Medzinárodnému úradu podľa článku 124, pripraviť k nemu svoje stanoviská a poveriť
Medzinárodný úrad, aby ich pripojil k uvedenému návrhu pred ich predložením na schválenie
členským krajinám;
9.7 odporúčať, ak je to potrebné, a po prípadnom schválení Správnou radou a po konzultácii
so všetkými členskými krajinami, prijatie právnej úpravy alebo nového praktického
spôsobu konania, kým kongres rozhodne o problematike;
9.8 vypracúvať a predkladať vo forme odporúčaní členským krajinám a ich určeným poštovým
podnikom technické a prevádzkové normy a normy v iných oblastiach jej okruhu pôsobnosti,
kde je nevyhnutný jednotný praktický spôsob konania; v prípade potreby pristupuje
rovnako aj ku zmenám noriem, ktoré už stanovila;
9.9 predkladať Správnej rade prvky potrebné na vypracovanie návrhu stratégie, ktorá
sa predkladá kongresu;
9.10 schvaľovať výročnú správu vyhotovenú Medzinárodným úradom o činnostiach Únie
v tých častiach, ktoré sa vzťahujú na zodpovednosť a úlohy Rady pre poštovú prevádzku;
9.11 rozhodovať o nadväzovaní stykov s členskými krajinami a ich určenými poštovými
podnikmi na účely plnenia svojich úloh;
9.12 pristupovať k skúmaniu problémov výučby a odborného vzdelávania, o ktoré sa zaujímajú
členské krajiny a ich určené poštové podniky, ako aj nové a rozvojové krajiny;
9.13 prijímať opatrenia, ktoré sú potrebné vzhľadom na skúmanie a šírenie skúseností
a pokroku, ktorý dosiahli niektoré členské krajiny a ich určené poštové podniky v
oblasti techniky, prevádzky, ekonomiky a odborného vzdelávania so zameraním na poštové
služby;
9.14 skúmať súčasný stav a potreby poštových služieb v nových a rozvojových krajinách
a vypracúvať vhodné odporúčania o spôsoboch a prostriedkoch zlepšovania poštových
služieb v týchto krajinách;
9.15 po dohode so Správnou radou prijímať vhodné opatrenia v oblasti odbornej spolupráce
so všetkými členskými krajinami Únie a ich určenými poštovými podnikmi a najmä s novými
a rozvojovými krajinami a ich určenými operátormi;
9.16 rokovať o všetkých ostatných otázkach, ktoré sú jej predložené niektorým z členov
Rady pre poštovú prevádzku, Správnou radou alebo ktoroukoľvek členskou krajinou, alebo
určeným poštovým podnikom;
9.17 prijímať a prerokúvať správy, ako aj odporúčania Konzultačného výboru a v prípade
otázok zaujímajúcich Radu pre poštovú prevádzku preskúmavať a pripomienkovať predmet
odporúčaní Konzultačného výboru, ktoré majú byť predložené kongresu;
9.18 určiť svojich členov do Konzultačného výboru.
10.
Na základe stratégie Únie prijatej kongresom a hlavne časti týkajúcej sa stratégií
stálych orgánov Únie vypracuje Rada pre poštovú prevádzku na svojom prvom zasadnutí
po kongrese základný plán práce obsahujúci určitý počet postupov zameraných na realizáciu
stratégií. Tento základný plán pozostávajúci z obmedzeného počtu úloh na aktuálne
témy, ktoré sú v spoločnom záujme, je každoročne upravovaný s ohľadom na nové skutočnosti
a priority.
11.
Na zabezpečenie účinného prepojenia medzi prácami oboch orgánov Správna rada môže
určiť zástupcov, ktorí sa budú zúčastňovať na zasadnutiach Rady pre poštovú prevádzku
v úlohe pozorovateľov.
12.
Plenárnych zasadnutí a zasadnutí komisií Rady pre poštovú prevádzku sa môžu zúčastňovať
na základe ich žiadosti a bez práva hlasovať nasledujúci pozorovatelia:
12.1 členovia Správnej rady;
12.2 členovia Konzultačného výboru;
12.3 medzivládne organizácie zaujímajúce sa o práce Rady pre poštovú prevádzku;
12.4 iné členské krajiny Únie.
13.
Rada pre poštovú prevádzku môže z technických dôvodov obmedziť počet účastníkov pripadajúcich
na jedného pozorovateľa. Rovnako môže obmedziť ich právo na udelenie slova počas rokovaní.
14.
Členovia Rady pre poštovú prevádzku sa aktívne zúčastňujú na jej činnostiach. Pozorovatelia
môžu byť na základe ich požiadania oprávnení spolupracovať na vykonávaných štúdiách,
zachovávajúc podmienky, ktoré môže Rada vytvoriť na zabezpečenie výkonnosti a účinnosti
svojej práce. Tiež ich možno požiadať, aby predsedali pracovným skupinám a projektovým
skupinám, ak ich na to oprávňujú vedomosti alebo skúsenosti. Účasť pozorovateľov sa
uskutočňuje bez dodatočných výdavkov Únie.
15.
Za výnimočných okolností môžu byť pozorovatelia vylúčení zo zasadnutia alebo jeho
časti. Rovnako môže byť obmedzené ich právo dostávať niektoré dokumenty, ak si to
vyžaduje dôvernosť predmetu zasadnutia alebo dokumentu; rozhodnutie týkajúce sa takého
obmedzenia môže prijať každý príslušný orgán alebo jeho predseda, a to podľa prípadu;
jednotlivé prípady sa oznamujú Správnej rade a Rade pre poštovú prevádzku, ak ide
o otázky predstavujúce osobitný záujem tohto orgánu. Správna rada môže následne, ak
to považuje za potrebné, opätovne preskúmať obmedzenia, a to po konzultácii s Radou
pre poštovú prevádzku, ak je to vhodné.
16.
Predseda Konzultačného výboru zastupuje tento výbor na zasadnutiach Rady pre poštovú
prevádzku, ak sú na programe rokovania otázky, ktoré zaujímajú Konzultačný výbor.
17.
Rada pre poštovú prevádzku môže pozývať na svoje zasadnutia bez práva hlasovať:
17.1 každú medzinárodnú inštitúciu alebo každú kvalifikovanú osobu, ktorú si želá
zapojiť do svojich prác;
17.2 každú členskú krajinu, ktorá nie je členom Rady pre poštovú prevádzku;
17.3 každé združenie alebo podnik, s ktorými si želá konzultovať otázky, ktoré sa
týkajú jej činnosti.
Článok V
(čl. 105 pozmenený)
Informácia o činnostiach Rady pre poštovú prevádzku
1.
Po každom zasadnutí Rada pre poštovú prevádzku informuje členské krajiny, ich určené
poštové podniky, užšie únie a členov Konzultačného výboru o svojich činnostiach, zasielajúc
im najmä súhrnnú správu, ako aj svoje rezolúcie a rozhodnutia.
2.
Rada pre poštovú prevádzku vyhotovuje pre Správnu radu výročnú správu o svojej činnosti.
3.
Rada pre poštovú prevádzku vyhotovuje pre kongres komplexnú správu o svojej činnosti
a zasiela ju členským krajinám Únie, ich určeným poštovým podnikom a členom Konzultačného
výboru aspoň dva mesiace pred otvorením kongresu.
Článok VI
(čl. 106 pozmenený)
Zloženie, pôsobnosť a zasadnutia Konzultačného výboru
1.
Cieľom Konzultačného výboru je zastupovať záujmy poštového odvetvia v širšom zmysle
a slúžiť ako rámec na účinný dialóg medzi zainteresovanými stranami. Pozostáva z mimovládnych
organizácií, ktoré zastupujú zákazníkov, dodávateľov distribučných služieb, organizácie
zamestnancov, dodávateľov tovarov a služieb, ktorí pôsobia v odvetví poštových služieb
a podobných organizácií zoskupujúcich podnikateľov, ako aj podniky, ktoré si želajú
prispieť k uskutočneniu poslania a cieľov Únie. Ak ide o registrované organizácie,
musia byť registrované v niektorej z členských krajín Únie. Správna rada a Rada pre
poštovú prevádzku určia svojich príslušných členov, ktorí budú členmi Konzultačného
výboru. Okrem členov určených Správnou radou a Radou pre poštovú prevádzku je členstvo
v Konzultačnom výbore podmienené na začiatku procesom predloženia žiadosti a jej schválenia.
Tento proces určuje Správna rada a uskutočňuje sa v súlade s článkom 102 ods. 6.31.
2.
Každý člen Konzultačného výboru si určí vlastného zástupcu.
3.
Výdavky spojené s pôsobením Konzultačného výboru sú rozdelené medzi Úniu a členov
výboru, a to podľa podmienok, ktoré určuje Správna rada.
4.
Členovia Konzultačného výboru nedostávajú žiadny plat ani odmenu.
5.
Zloženie členov Konzultačného výboru sa mení po každom kongrese, a to podľa rámca,
ktorý určuje Správna rada. Predseda Správnej rady predsedá zakladajúcemu zasadnutiu
Konzultačného výboru, v priebehu ktorého sa koná voľba predsedu tohto výboru.
6.
Berúc do úvahy všeobecné zásady Únie, Konzultačný výbor si určuje vlastnú vnútornú
organizáciu a zostavuje svoj vlastný rokovací poriadok, a to s výhradou schválenia
Správnou radou, po konzultácii s Radou pre poštovú prevádzku.
7.
Konzultačný výbor zasadá dvakrát ročne. V zásade sa zasadnutia konajú v sídle Únie
počas zasadnutí Správnej rady a Rady pre poštovú prevádzku. Dátum a miesto konania
každého zasadnutia určuje predseda Konzultačného výboru po dohode s predsedami Správnej
rady a Rady pre poštovú prevádzku a s generálnym riaditeľom Medzinárodného úradu.
8.
Konzultačný výbor si stanovuje vlastný program v rámci zoznamu nasledujúcich pôsobností:
8.1 preskúmavať dokumenty a príslušné správy Správnej rady a Rady pre poštovú prevádzku;
za výnimočných okolností môže byť obmedzené právo dostávať určité texty a dokumenty,
ak si to vyžaduje dôvernosť predmetu zasadnutia alebo dokumentu; rozhodnutie, ktoré
sa týka takého obmedzenia, môže urobiť každý príslušný orgán alebo jeho predseda,
a to podľa prípadu; jednotlivé prípady sa oznamujú Správnej rade a Rade pre poštovú
prevádzku, ak ide o otázky predstavujúce osobitný záujem tohto orgánu; napokon Správna
rada môže, ak to považuje za potrebné, nanovo preskúmať obmedzenia, a to po konzultácii
s Radou pre poštovú prevádzku, ak je to vhodné;
8.2 viesť štúdie a prerokúvať otázky, ktoré považujú členovia Konzultačného výboru
za významné;
8.3 skúmať otázky, ktoré sa týkajú odvetvia poštových služieb a predkladať správy
o týchto otázkach;
8.4 prispievať k prácam Správnej rady a Rady pre poštovú prevádzku najmä predkladaním
správ a odporúčaní a na požiadanie oboch rád predkladaním názorov;
8.5 predkladať odporúčania kongresu s výhradou schválenia Správnou radou, a ak ide
o otázky zaujímajúce Radu pre poštovú prevádzku, predkladajú sa tieto odporúčania
po preskúmaní touto Radou a s jej pripomienkami.
9.
Predseda Správnej rady a predseda Rady pre poštovú prevádzku zastupujú tieto orgány
na zasadnutiach Konzultačného výboru, keď sú na programe týchto zasadnutí otázky zaujímajúce
tieto orgány.
10.
Konzultačný výbor môže na zabezpečenie účinného spojenia s orgánmi Únie určiť zástupcov,
aby sa zúčastňovali na zasadnutiach kongresu, Správnej rady a Rady pre poštovú prevádzku,
ako aj ich príslušných komisií ako pozorovatelia bez práva hlasovať.
11.
Na základe žiadosti môžu byť členovia Konzultačného výboru prítomní na plenárnych
zasadnutiach a zasadnutiach komisií Správnej rady a Rady pre poštovú prevádzku, a
to v súlade s článkami 102 ods. 16 a 104 ods. 12. Môžu sa tiež zúčastňovať prác projektových
skupín a pracovných skupín, a to podľa ustanovení článkov 102 ods. 18 a 104 ods. 14.
Členovia Konzultačného výboru sa môžu zúčastňovať kongresu ako pozorovatelia bez práva
hlasovať.
12.
Na zasadnutiach Konzultačného výboru sa môžu zúčastňovať bez práva hlasovať nasledujúci
pozorovatelia:
12.1 členovia Správnej rady a Rady pre poštovú prevádzku;
12.2 medzivládne organizácie zaujímajúce sa o práce Konzultačného výboru;
12.3 užšie únie;
12.4 iné členské krajiny Únie.
13.
Konzultačný výbor môže z technických dôvodov obmedziť počet účastníkov pripadajúcich
na jedného pozorovateľa. Rovnako môže obmedziť ich právo na udelenie slova počas rokovaní.
14.
Za výnimočných okolností môžu byť pozorovatelia vylúčení zo zasadnutia alebo z jeho
časti. Rovnako môže byť obmedzené ich právo dostávať niektoré dokumenty, ak si to
vyžaduje dôvernosť predmetu zasadnutia alebo dokumentu; rozhodnutie týkajúce sa takéhoto
obmedzenia môže prijať každý príslušný orgán alebo jeho predseda, a to podľa prípadu;
jednotlivé prípady sa oznamujú Správnej rade a Rade pre poštovú prevádzku, ak ide
o otázky predstavujúce osobitný záujem tohto orgánu. Správna rada môže následne, ak
to považuje za potrebné, opätovne preskúmať obmedzenia, a to po konzultácii s Radou
pre poštovú prevádzku, ak je to vhodné.
15.
Medzinárodný úrad, za ktorý zodpovedá generálny riaditeľ, je sekretariátom Konzultačného
výboru.
Článok VII
(čl. 107 pozmenený)
Informácia o činnostiach Konzultačného výboru
1.
Konzultačný výbor informuje po každom zasadnutí Správnu radu a Radu pre poštovú prevádzku
o svojich činnostiach tak, že predsedom týchto orgánov posiela okrem iného súhrnnú
správu zo svojich zasadnutí, ako aj odporúčania a názory.
2.
Konzultačný výbor vyhotovuje pre Správnu radu výročnú správu o činnosti a jeden jej
výtlačok zasiela Rade pre poštovú prevádzku. Táto správa je zahrnutá do dokumentácie
Správnej rady zasielanej podľa článku 103 členským krajinám Únie, ich určeným poštovým
podnikom a užším úniám.
3.
Konzultačný výbor vyhotovuje pre kongres správu o súhrne svojej činnosti a zasiela
ju členským krajinám a ich určeným poštovým podnikom aspoň dva mesiace pred otvorením
kongresu.
Článok VIII
(čl. 110 pozmenený)
Dokumentačné a rokovacie jazyky a jazyky služobnej korešpondencie
1.
Na dokumentáciu Únie sa používajú jazyky – francúzsky, anglický, arabský a španielsky.
Rovnako sa používajú aj jazyky – čínsky, nemecký, portugalský a ruský s podmienkou,
že vyhotovenie dokumentácie v týchto jazykoch je obmedzené na najdôležitejšiu základnú
dokumentáciu. Iné jazyky sa tiež používajú s podmienkou, že členské krajiny, ktoré
o to požiadajú, hradia všetky náklady.
2.
Členská krajina alebo členské krajiny, ktoré požiadali o iný než úradný jazyk, tvoria
jazykovú skupinu.
3.
Medzinárodný úrad vydáva dokumentáciu v úradnom jazyku a v jazykoch vytvorených jazykových
skupín buď priamo, alebo prostredníctvom regionálnych úradov týchto jazykových skupín,
a to v súlade s podmienkami dohodnutými s Medzinárodným úradom. Publikovanie v rôznych
jazykoch sa vykonáva podľa rovnakého vzoru.
4.
Dokumentácia, ktorú vydáva priamo Medzinárodný úrad, je podľa možností odosielaná
súčasne v rôznych požadovaných jazykoch.
5.
Korešpondencia medzi členskými krajinami alebo ich určenými poštovými podnikmi a
Medzinárodným úradom a medzi Medzinárodným úradom a tretími stranami môže byť v každom
jazyku, pre ktorý má Medzinárodný úrad prekladateľskú službu.
6.
Náklady na preklad do akéhokoľvek jazyka vrátane tých, ktoré vyplývajú z uplatnenia
odseku 5, hradí jazyková skupina, ktorá požaduje tento jazyk. Členské krajiny používajúce
úradný jazyk hradia paušálny príspevok na preklad neoficiálnych dokumentov, ktorého
výška na príspevkovú jednotku musí byť rovnaká ako u členských krajín používajúcich
iný pracovný jazyk Medzinárodného úradu. Všetky ostatné náklady spojené s dodaním
dokumentov hradí Únia. Horná hranica nákladov, ktoré hradí Únia za vydanie dokumentov
v čínštine, nemčine, portugalčine a ruštine, sa stanoví rezolúciou kongresu.
7.
Náklady, ktoré hradí jazyková skupina, sú rozdelené medzi členov tejto jazykovej
skupiny úmerne k ich príspevku na výdavky Únie. Podľa iného kľúča môžu byť tieto náklady
rozdelené medzi členov jazykovej skupiny za podmienky, že zúčastnené členské krajiny
sa na tom dohodnú a úradne oznámia svoje rozhodnutie Medzinárodnému úradu prostredníctvom
hovorcu skupiny.
8.
Medzinárodný úrad vybaví každú zmenu výberu jazyka požadovaného členskou krajinou
v lehote, ktorá nesmie prekročiť dva roky.
9.
Pre rokovania na zasadnutiach orgánov Únie sú schválené jazyky - francúzsky, anglický,
španielsky a ruský prostredníctvom prekladacieho systému - s elektronickým vybavením
alebo bez neho - ktorého výber je ponechaný na posúdenie organizátorov zasadnutia,
po konzultácii s generálnym riaditeľom Medzinárodného úradu a príslušnými členskými
krajinami.
10.
Na rokovaniach podľa odseku 9 sú povolené aj iné jazyky.
11.
Delegácie, ktoré používajú iné jazyky, zabezpečujú simultánny preklad do jedného
z jazykov uvedených v odseku 9 buď systémom, ktorý je uvedený v tom istom odseku,
ak je v ňom možné vykonať potrebné zmeny technického charakteru, alebo prostredníctvom
osobitných prekladateľov.
12.
Náklady na prekladateľské služby sú rozdelené medzi členské krajiny, ktoré používajú
rovnaký jazyk, úmerne k ich príspevku na výdavky Únie. Avšak náklady na umiestnenie
a údržbu technického zariadenia hradí Únia.
13.
Členské krajiny a/alebo ich určené poštové podniky sa môžu dohodnúť na jazyku, ktorý
budú používať pre služobnú korešpondenciu v ich vzájomných stykoch. Ak taká dohoda
nie je, používa sa francúzština.
Článok IX
(čl. 112 pozmenený)
Pôsobnosť generálneho riaditeľa
1.
Generálny riaditeľ organizuje, spravuje a riadi Medzinárodný úrad, ktorého je právoplatným
predstaviteľom. Je oprávnený zaraďovať pracovné miesta do hodností G 1 až D 2, menovať
a povyšovať pracovníkov do týchto hodností. Pri menovaní do hodností P 1 až D 2 musí
brať do úvahy odbornú spôsobilosť kandidátov odporúčaných členskými krajinami, ktorých
sú štátnymi príslušníkmi alebo v ktorých vykonávajú svoju odbornú činnosť, berúc do
úvahy spravodlivé kontinentálne zemepisné rozdelenie a jazyky. Na miesta s hodnosťou
D 2 sa podľa možnosti počíta s kandidátmi z rôznych regiónov, odlišných od tých, z
ktorých pochádzajú generálny riaditeľ a zástupca generálneho riaditeľa, pričom sa
hlavný dôraz kladie na výkonnosť Medzinárodného úradu. V prípade pracovných miest,
ktoré si vyžadujú osobitnú odbornosť, sa generálny riaditeľ môže obrátiť aj mimo uvedeného
rámca. Pri menovaní nového zamestnanca berie do úvahy zásadu, že osoby, ktoré zastávajú
pracovné miesta zaradené do hodností D 2, D 1 a P 5, musia byť príslušníkmi rôznych
členských krajín Únie. Túto zásadu nemusí dodržiavať pri povyšovaní pracovníka Medzinárodného
úradu do hodností D 2, D 1 a P 5. Okrem toho, po dosiahnutí úspechu v procese získavania
kandidátov, nasledujú požiadavky týkajúce sa spravodlivého zemepisného rozdelenia
a jazykov. Generálny riaditeľ informuje raz do roka Správnu radu o menovaní a povýšení
do hodností P 4 až D 2.
2.
Generálny riaditeľ má nasledujúcu pôsobnosť:
2.1 zabezpečovať funkciu depozitára Aktov Únie a funkciu sprostredkovateľa pri pristupovaní
a pri prijímaní do Únie, ako aj pri vystupovaní z Únie;
2.2 úradne oznamovať rozhodnutia prijaté kongresom vládam všetkým členských krajín;
2.3 úradne oznamovať všetkým členským krajinám a ich určeným poštovým podnikom vykonávacie
poriadky, ktoré stanovila alebo upravila Rada pre poštovú prevádzku;
2.4 pripravovať návrh ročného rozpočtu Únie na čo možno najnižšej úrovni, v súlade
s potrebami Únie, a predkladať ho v náležitom čase na prerokovanie Správnej rade;
oznamovať členským krajinám rozpočet po jeho schválení Správnou radou a zabezpečovať
jeho plnenie;
2.5 uskutočňovať osobitné činnosti požadované orgánmi Únie a činnosti, ktoré mu určujú
Akty;
2.6 vyvíjať iniciatívy zamerané na dosiahnutie cieľov, ktoré boli stanovené orgánmi
Únie v rámci vytýčenej politiky a jestvujúcich fondov;
2.7 predkladať Správnej rade alebo Rade pre poštovú prevádzku podnety a návrhy;
2.8 po skončení kongresu predkladať Rade pre poštovú prevádzku návrhy týkajúce sa
zmien, ktoré majú byť vykonané vo vykonávacích poriadkoch z dôvodu rozhodnutí kongresu,
v súlade s Rokovacím poriadkom Rady pre poštovú prevádzku;
2.9 pripravovať Správnej rade podľa pokynov vydaných radami návrh stratégie, ktorá
sa má predložiť kongresu;
2.10 vyhotovovať štvorročnú správu o výsledkoch členských krajín vo veci uplatňovania
stratégie Únie schválenej predchádzajúcim kongresom, ktorá má byť po schválení Správnou
radou predložená nasledujúcemu kongresu;
2.11 zabezpečovať zastupovanie Únie;
2.12 slúžiť ako sprostredkovateľ vzťahov medzi:
- SPÚ a užšími úniami;
- SPÚ a Organizáciou Spojených národov;
- SPÚ a medzinárodnými organizáciami, ktorých činnosti sú predmetom záujmu Únie;
- SPÚ a medzinárodnými inštitúciami, združeniami alebo podnikmi, s ktorými si orgány
Únie želajú konzultovať alebo ich zapojiť do svojich činností;
2.13 prevziať funkciu generálneho tajomníka orgánov Únie a z tohto titulu, berúc do
úvahy osobitné ustanovenia tohto poriadku, dohliadať najmä:
- na prípravu a organizáciu prác orgánov Únie;
- na vypracovanie, vyhotovenie a rozposielanie dokumentov, správ a zápisov;
- na chod sekretariátu počas zasadnutí orgánov Únie;
2.14 byť prítomný na zasadnutiach orgánov Únie a zúčastňovať sa na rokovaniach, bez
práva hlasovať, s možnosťou dať sa zastupovať.
Článok X
(čl. 114 pozmenený)
Sekretariát orgánov Únie (Ústava čl.14, 15, 17 a 18)
Sekretariát orgánov Únie zabezpečuje Medzinárodný úrad, za ktorý zodpovedá generálny
riaditeľ. Sekretariát zasiela všetky dokumenty, ktoré boli publikované pri príležitosti
každého zasadnutia členským krajinám, ktoré sú členmi orgánu a ich určeným poštovým
podnikom, členským krajinám a ich určeným poštovým podnikom, ktoré spolupracujú na
vykonávaných štúdiách bez toho, aby boli členmi orgánu, užším úniám, ako aj iným členským
krajinám a ich určeným poštovým podnikom, ktoré o to požiadajú.
Článok XI
(čl. 116 pozmenený)
Informácie. Oznamy. Žiadosti o výklad a zmenu Aktov. Prieskumy. Postup vyrovnávania
účtov (Ústava čl. 20, Generálny poriadok čl. 124, 125 a 126)
1.
Medzinárodný úrad je vždy k dispozícii Správnej rade, Rade pre poštovú prevádzku,
členským krajinám a ich určeným poštovým podnikom, aby im poskytoval všetky potrebné
informácie o otázkach, ktoré sa týkajú služby.
2.
Medzinárodný úrad je poverený najmä zhromažďovať, usporadúvať, publikovať a rozposielať
informácie každého druhu, ktoré sa týkajú medzinárodnej poštovej služby; na požiadanie
zúčastnených strán vyjadrovať názor na sporné otázky; vybavovať žiadosti o výklad
a zmenu Aktov Únie a vo všeobecnosti vykonávať štúdie a redakčné alebo dokumentačné
práce, ktoré mu prideľujú Akty, alebo o ktoré by bol požiadaný v záujme Únie.
3.
Medzinárodný úrad vykonáva aj prieskumy, o ktoré požiadajú členské krajiny a ich
určené poštové podniky na účely poznania názoru iných členských krajín a ich určených
poštových podnikov na stanovenú otázku. Výsledok prieskumu nemá charakter hlasovania
a formálne nezaväzuje.
4.
Z titulu zúčtovacieho úradu môže zasiahnuť do vyrovnávania účtov každého druhu, ktoré
sa týkajú poštovej služby.
Článok XII
(čl. 118 pozmenený)
Tlačivá dodávané Medzinárodným úradom (Ústava čl. 20)
Medzinárodný úrad je poverený, aby dával vyhotovovať medzinárodné odpovedky a zásoboval
nimi za výrobnú cenu členské krajiny alebo ich určené poštové podniky, ktoré o ne
požiadajú.
Článok XIII
(čl. 119 pozmenený)
Akty užších únií a osobitné dohody (Ústava čl. 8)
1.
Medzinárodnému úradu musia byť zaslané dva výtlačky aktov užších únií a osobitných
dohôd, uzatvorených na základe článku 8 Ústavy, a to prostredníctvom úradov týchto
únií alebo aspoň jednou zo zmluvných strán.
2.
Medzinárodný úrad dozerá na to, aby akty užších únií a osobitné dohody nestanovovali
podmienky menej výhodné pre verejnosť než tie, ktoré sú stanovené v Aktoch Únie a
informuje členské krajiny a ich určené poštové podniky o existencii týchto únií a
vyššie uvedených dohôd. Medzinárodný úrad upozorňuje Správnu radu na každú nepravidelnosť,
ktorá bola zistená na základe tohto ustanovenia.
Článok XIV
(čl. 121pozmenený)
Dvojročná správa o činnostiach Únie (Ústava čl. 20, Generálny poriadok čl. 102 ods.
6.17)
Medzinárodný úrad vypracúva dvojročnú správu o činnostiach Únie, ktorá je po schválení
Správnou radou zasielaná členským krajinám a ich určeným poštovým podnikom, užším
úniám a Organizácii Spojených národov.
Článok XV
(čl. 122 pozmenený)
Postup pri predkladaní návrhov kongresu (Ústava čl. 29)
1.
S výhradou výnimiek podľa odsekov 2 a 5 platí pre predkladanie návrhov každého druhu,
ktoré majú byť predložené kongresu prostredníctvom členských krajín, nasledujúci postup:
a)
prijímajú sa tie návrhy, ktoré Medzinárodný úrad dostane aspoň šesť mesiacov pred
stanoveným dátumom kongresu;
b)
počas šiestich mesiacov, ktoré predchádzajú stanovenému dátumu kongresu, sa neprijme
žiaden návrh redakčného charakteru;
c)
návrhy vecného charakteru, ktoré dostane Medzinárodný úrad v období od šiesteho do
štvrtého mesiaca pred stanoveným dátumom kongresu, sa prijímajú len v tom prípade,
ak sú podporované aspoň dvoma členskými krajinami;
d)
návrhy vecného charakteru, ktoré dostane Medzinárodný úrad v období od štvrtého do
druhého mesiaca pred stanoveným dátumom kongresu, sa prijímajú len v tom prípade,
ak sú podporované aspoň ôsmimi členskými krajinami; návrhy, ktoré prídu neskôr, sa
už neprijímajú;
e)
podporné vyhlásenia musí Medzinárodný úrad dostať v rovnakom termíne ako návrhy,
na ktoré sa vzťahujú.
2.
Návrhy, ktoré sa týkajú Ústavy alebo Generálneho poriadku, musí Medzinárodný úrad
dostať aspoň šesť mesiacov pred otvorením kongresu; tie, ktoré dostane po tomto dátume,
ale pred otvorením kongresu, môžu byť zohľadnené len v tom prípade, ak o tom rozhodne
kongres dvojtretinovou väčšinou krajín zastúpených na kongrese a ak sú dodržané podmienky
uvedené v odseku 1.
3.
Každý návrh môže mať v zásade len jeden cieľ a môže obsahovať len zmeny, ktoré sú
zdôvodniteľné týmto cieľom. Rovnako každý návrh, ktorý môže Únii spôsobiť značné náklady,
musí byť doplnený o finančný vplyv, ktorý pripraví členská krajina, ktorá je jeho
autorom, a to po konzultácii s Medzinárodným úradom, aby sa určili finančné zdroje
potrebné na jeho uskutočnenie.
4.
Návrhy redakčného charakteru označia členské krajiny, ktoré ich predkladajú, v záhlaví
poznámkou „Návrh redakčného charakteru“ a Medzinárodný úrad ich publikuje pod číslom,
za ktorým nasleduje písmeno R. Návrhy, ktoré nemajú takúto poznámku, ale podľa názoru
Medzinárodného úradu sa týkajú len textovej úpravy, sa publikujú s príslušnou poznámkou;
Medzinárodný úrad vyhotovuje zoznam týchto návrhov určených kongresu.
5.
Postup, ktorý je uvedený v odsekoch 1 a 4, sa nevzťahuje ani na návrhy, ktoré sa
týkajú Rokovacieho poriadku kongresov, ani na pozmeňovacie návrhy k už podaným návrhom.
Článok XVI
(čl. 123 pozmenený)
Postup pri predkladaní návrhov Rade pre poštovú prevádzku týkajúcich sa vypracovania
nových vykonávacích poriadkov podľa rozhodnutí prijatých kongresom
1.
Vykonávacie poriadky Svetového poštového dohovoru a Dohody o poštových platobných
službách stanovuje Rada pre poštovú prevádzku podľa rozhodnutí kongresu.
2.
Návrhy, ktoré majú dôsledky na pozmeňujúce návrhy k Dohovoru alebo Dohode o poštových
platobných službách, musia byť predložené Medzinárodnému úradu v rovnakom čase ako
návrhy na kongres, ktorých sa týkajú. Môže ich predkladať jedna členská krajina bez
podpory iných členských krajín. Tieto návrhy musia byť zaslané všetkým členským krajinám
najneskôr jeden mesiac pred kongresom.
3.
Ostatné návrhy týkajúce sa vykonávacích poriadkov, ktoré majú byť preskúmané Radou
pre poštovú prevádzku vzhľadom na vypracovanie nových vykonávacích poriadkov do šiestich
mesiacov po kongrese, musia byť predložené Medzinárodnému úradu aspoň dva mesiace
pred kongresom.
4.
Návrhy, ktoré sa týkajú zmien vo vykonávacích poriadkoch z dôvodu rozhodnutí kongresu,
ktoré predkladajú členské krajiny, musí Medzinárodný úrad dostať najneskôr dva mesiace
pred otvorením Rady pre poštovú prevádzku. Tieto návrhy musia byť zaslané všetkým
členským krajinám a ich určeným poštovým podnikom najneskôr jeden mesiac pred otvorením
Rady pre poštovú prevádzku.
Článok XVII
(čl. 124 pozmenený)
Postup pri predkladaní návrhov medzi dvoma kongresmi (Ústava čl. 29, Generálny poriadok
čl. 116)
1.
Každý návrh, ktorý sa týka Dohovoru alebo Dohody a je predložený nejakou členskou
krajinou medzi dvoma kongresmi, musí byť podporený aspoň dvoma inými členskými krajinami,
aby mohol byť braný do úvahy. Ak Medzinárodný úrad nedostane súčasne potrebné podporné
vyhlásenia, tieto návrhy zostávajú bezpredmetné.
2.
Tieto návrhy sa zasielajú ostatným členským krajinám prostredníctvom Medzinárodného
úradu.
3.
Návrhy, ktoré sa týkajú vykonávacích poriadkov, nepotrebujú podporu, ale Rada pre
poštovú prevádzku o nich rokuje len vtedy, ak schváli ich naliehavú potrebu.
Článok XVIII
(čl. 125 pozmenený)
Preskúmanie návrhov medzi dvoma kongresmi (Ústava čl. 29, Generálny poriadok čl. 116
a 124)
1.
Každý návrh, ktorý sa týka Dohovoru, Dohôd a ich záverečných protokolov, prechádza
nasledujúcim postupom: ak zaslala členská krajina návrh Medzinárodnému úradu, ten
ho zasiela všetkým členským krajinám na preskúmanie. Tieto majú k dispozícii lehotu
dvoch mesiacov, aby preskúmali návrh a zaslali Medzinárodnému úradu svoje prípadné
pripomienky. Pozmeňujúce návrhy sa neprijímajú. Na konci lehoty dvoch mesiacov zašle
Medzinárodný úrad členským krajinám všetky pripomienky, ktoré dostal, a vyzve každú
členskú krajinu, aby hlasovala za návrh alebo proti návrhu. Členské krajiny, ktoré
neodoslali svoj hlas v lehote dvoch mesiacov, sa považujú za krajiny, ktoré sa zdržali
hlasovania. Uvedené lehoty sa počítajú od dátumu obežníkov Medzinárodného úradu.
2.
Návrhy zmien vykonávacích poriadkov rieši Rada pre poštovú prevádzku.
3.
Ak sa návrh týka Dohody alebo jej záverečného protokolu, môžu sa na činnostiach uvedených
v odseku 1 podieľať len tie členské krajiny, ktoré sú stranami tejto Dohody.
Článok XIX
(čl. 126 pozmenený)
Úradné oznamovanie rozhodnutí prijatých medzi dvoma kongresmi (Ústava čl. 29, Generálny
poriadok čl. 124 a 125)
1.
Vykonané zmeny Dohovoru, Dohôd a záverečných protokolov k týmto aktom úradne oznamuje
vládam členských krajín generálny riaditeľ Medzinárodného úradu.
2.
Zmeny vykonané Radou pre poštovú prevádzku vo vykonávacích poriadkoch a v ich záverečných
protokoloch úradne oznamuje členským krajinám a ich určeným poštovým podnikom Medzinárodný
úrad. Takisto sa postupuje aj pri výkladoch podľa článku 35 ods. 3.2 Dohovoru a v
príslušných ustanoveniach Dohôd.
Článok XX
(čl. 128 pozmenený)
Stanovenie výdavkov Únie a ich úhrada (Ústava čl. 21)
1.
S výhradou odsekov 2 až 6 ročné výdavky, ktoré sa vzťahujú na činnosti orgánov Únie,
nesmú prekročiť v roku 2009 a v ďalších rokoch tieto sumy: 37 000 000 švajčiarskych
frankov na roky 2009 a 2010, 37 235 000 švajčiarskych frankov na roky 2011 a 2012.
Základný limit na rok 2012 sa môže aplikovať aj na nasledujúce roky, a to v prípade,
že kongres stanovený na rok 2012 sa odloží.
2.
Výdavky, ktoré sa týkajú zasadnutia budúceho kongresu (cestovné náhrady sekretariátu,
náklady na dopravu, náklady na technické zariadenie na simultánny preklad, náklady
na vyhotovenie dokumentov počas kongresu atď.), nesmú prekročiť limit 2 900 000 švajčiarskych
frankov.
3.
Správna rada je oprávnená prekročiť limity stanovené v odsekoch 1 a 2, aby mohli
byť brané do úvahy zvýšenia platových stupníc, dôchodkových príspevkov alebo náhrad
vrátane funkčných príplatkov povolených Spojenými národmi pre ich zamestnancov v Ženeve.
4.
Správna rada je tiež oprávnená každoročne upravovať podľa švajčiarskeho indexu spotrebných
cien sumu iných výdavkov, ktoré sa netýkajú personálu.
5.
Na rozdiel od odseku 1 Správna rada alebo v mimoriadne naliehavom prípade generálny
riaditeľ môže povoliť prekročenie stanovených limitov na účely vykonania dôležitých
nepredvídaných opráv budovy Medzinárodného úradu, ale tak, aby suma prekročenia neprevýšila
125 000 švajčiarskych frankov ročne.
6.
Ak sa sumy, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 a 2, ukážu nedostatočné na to, aby zabezpečili
plynulú činnosť Únie, možno tieto limity prekročiť len so súhlasom väčšiny členských
krajín Únie. Každá konzultácia musí obsahovať úplný výklad skutočností, ktorý potvrdzuje
takúto žiadosť.
7.
Krajiny, ktoré sa stanú členmi Únie alebo ktoré sú prijaté za členov Únie, ako aj
krajiny, ktoré vystúpia z Únie, musia zaplatiť svoj príspevok za celý rok, v priebehu
ktorého nadobudlo účinnosť ich prijatie alebo vystúpenie z Únie.
8.
Členské krajiny platia svoj príspevkový podiel na ročné výdavky Únie vopred, a to
na základe rozpočtu stanoveného Správnou radou. Tieto príspevkové podiely musia byť
zaplatené najneskôr v prvý deň finančného obdobia, na ktoré sa vzťahuje rozpočet.
Po uplynutí tohto termínu sú tieto dlžné sumy úročené v prospech Únie, a to šiestimi
percentami ročne počnúc od štvrtého mesiaca.
9.
Ak nedoplatky povinných príspevkov, okrem úrokov dlžných Únii zo strany členskej
krajiny, sú rovné alebo vyššie než suma príspevku členskej krajiny za dve predchádzajúce
finančné obdobia, môže táto krajina neodvolateľne postúpiť Únii všetky alebo len časť
svojich pohľadávok voči iným krajinám, a to podľa podmienok určených Správnou radou.
Podmienky postúpenia pohľadávok sa definujú podľa dohody medzi členskou krajinou a
jej dlžníkmi/veriteľmi a Úniou.
10.
Členské krajiny, ktoré nemôžu z právnych alebo iných dôvodov uskutočniť takéto postúpenie,
sú zaviazané dohodnúť si plán splácania svojich nedoplatkov.
11.
Vyrovnanie nedoplatkov povinných príspevkov dlžných Únii nebude môcť presahovať obdobie
desiatich rokov, okrem výnimočných situácií.
12.
Za výnimočných okolností Správna rada môže oslobodiť členskú krajinu od dlžných úrokov
celkom alebo od ich časti, ak krajina zaplatila celú základnú hodnotu svojich nedoplatkov.
13.
Členská krajina môže byť tiež v rámci plánu splácania nedoplatkov schváleného Správnou
radou oslobodená od všetkých nakumulovaných alebo bežných úrokov alebo od ich časti;
oslobodenie je však podmienené úplným a presným dodržaním plánu splácania v termíne
dohodnutom maximálne na desať rokov.
14.
Rezervný fond, ktorého výška je stanovená Správnou radou, bol vytvorený s cieľom
vykryť finančné ťažkosti Únie. Tento fond sa v prvom rade tvorí z prebytkov rozpočtu.
Môže slúžiť aj na vytváranie rovnováhy rozpočtu alebo na znižovanie výšky príspevkov
členských krajín.
15.
Ak ide o dočasné finančné ťažkosti, vláda Švajčiarskej konfederácie poskytuje krátkodobo
potrebné zálohy za podmienok, ktoré treba stanovovať spoločnou dohodou. Táto vláda
bezplatne dohliada na vedenie finančných účtov, ako aj na účtovníctvo Medzinárodného
úradu v limitoch stanovených kongresom.
16.
Ustanovenia uvedené v odsekoch 9 až 13 sa uplatňujú analogicky ako výdavky za preklady
fakturované Medzinárodným úradom členským krajinám, ktoré sú začlenené do jazykových
skupín.
Článok XXI
(čl. 130 pozmenený)
Príspevkové triedy (Ústava čl. 21, Generálny poriadok čl. 115 a 128)
1.
Členské krajiny prispievajú na krytie výdavkov Únie podľa príspevkovej triedy, do
ktorej sú zaradené. Príspevkové triedy sú nasledujúce:
trieda s 50 jednotkami;
trieda s 45 jednotkami;
trieda s 40 jednotkami;
trieda s 35 jednotkami;
trieda s 30 jednotkami;
trieda s 25 jednotkami;
trieda s 20 jednotkami;
trieda s 15 jednotkami;
trieda s 10 jednotkami;
trieda s 5 jednotkami;
trieda s 3 jednotkami;
trieda s 1 jednotkou;
trieda s 0,5 jednotky, ktorá je vyhradená pre najmenej rozvinuté krajiny
uvedené Organizáciou Spojených národov a pre iné krajiny určené Správnou radou.
uvedené Organizáciou Spojených národov a pre iné krajiny určené Správnou radou.
2.
Okrem príspevkových tried uvedených v odseku 1 každá členská krajina si môže zvoliť
platiť počet príspevkových jednotiek vyšší než je príspevková trieda, do ktorej je
zaradená počas obdobia minimálne sa rovnajúcemu obdobiu medzi dvoma kongresmi. Táto
zmena sa oznamuje najneskôr počas kongresu. Na konci obdobia medzi dvoma kongresmi
sa členská krajina automaticky vráti k svojmu pôvodnému počtu príspevkových jednotiek,
a to ak sa nerozhodne pokračovať v platení vyššieho počtu príspevkových jednotiek.
Platenie doplnkových príspevkov sa zvyšuje tak ako výdavky.
3.
Členské krajiny sú pri ich prijatí alebo vstúpení do Únie zaradené podľa postupu
uvedeného v článku 21 ods. 4 Ústavy do jednej z vyššie uvedených príspevkových tried.
4.
Členské krajiny sa môžu neskôr zaradiť do nižšej príspevkovej triedy s podmienkou,
že žiadosť o zmenu bola zaslaná Medzinárodnému úradu aspoň dva mesiace pred otvorením
kongresu. Kongres poskytuje na tieto žiadosti o zmenu príspevkovej triedy svoj nezáväzný
názor. Členská krajina nie je viazaná názorom kongresu. Konečné rozhodnutie členskej
krajiny musí byť zaslané sekretariátu Medzinárodného úradu pred koncom kongresu. Táto
žiadosť o zmenu, ktorá sa predkladá kongresu, nadobúda účinnosť dátumom vstupu do
platnosti finančných nariadení, ktoré schválil kongres. Členské krajiny, ktoré neoznámili
svoje želanie zmeniť príspevkovú triedu v predpísanom termíne, zostávajú v triede,
do ktorej patrili predtým.
5.
Členské krajiny nemôžu žiadať zníženie o viac než jednu triedu naraz.
6.
Za výnimočných okolností, ako sú prírodné katastrofy, ktoré si vyžadujú programy
medzinárodnej pomoci, môže Správna rada na žiadosť členskej krajiny povoliť dočasné
zníženie príspevkovej triedy o jednu triedu jedenkrát medzi dvoma kongresmi, ak krajina
preukáže, že už nemôže uhrádzať príspevok podľa triedy, ktorá bola vybraná pôvodne.
Členské krajiny, ktoré nepatria do kategórie najmenej rozvinutých a ktoré už sú zaradené
do triedy s jednou jednotkou, môže Správna rada za rovnakých okolností dočasne preradiť
do triedy s polovicou jednotky.
7.
Dočasné zníženie príspevkovej triedy podľa odseku 6 môže byť povolené Správnou radou
maximálne na obdobie dvoch rokov alebo až do budúceho kongresu, ak sa koná pred uplynutím
uvedeného obdobia. Po skončení tohto obdobia sa príslušná krajina automaticky vráti
do pôvodnej príspevkovej triedy.
8.
Na rozdiel od odsekov 4 a 5 preradenie do vyššej triedy nie je obmedzené.
Článok XXII
(čl. 131 pozmenený)
Platby za dodávky z Medzinárodného úradu (Generálny poriadok čl. 118)
Platby za dodávky z Medzinárodného úradu členským krajinám a ich určeným poštovým
podnikom musia byť uhradené v čo najkratšom termíne a najneskôr do šiestich mesiacov,
počnúc od prvého dňa mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci, v ktorom Medzinárodný úrad
zaslal faktúru. Po uplynutí tohto termínu sú dlžné sumy úročené v prospech Únie ročne
piatimi percentami odo dňa uplynutia uvedenej lehoty.
Článok XXIII
(čl. 132 pozmenený)
Postup pri rozhodcovskom konaní (Ústava čl. 32)
1.
V prípade sporu, ktorý treba urovnať rozhodcovským konaním, si každá z členských
krajín, ktoré sú účastníkmi sporu, vyberie členskú krajinu, ktorá nie je priamo zúčastnená
na spore. Ak tvorí spoločný prípad viacero členských krajín, sú v zmysle tohto ustanovenia
považované len za jednu krajinu.
2.
V prípade, že jedna z členských krajín, ktoré sú účastníkmi sporu, neprijme návrh
rozhodcovského konania v šesťmesačnej lehote, počnúc od dátumu jeho zaslania, Medzinárodný
úrad, ak je o to požiadaný, vyzve túto, aby určila rozhodcu alebo ho z moci úradnej
určí on sám.
3.
Sporné strany sa môžu dohodnúť na určení jedného rozhodcu, ktorým môže byť Medzinárodný
úrad.
4.
Rozhodnutie rozhodcov sa prijíma väčšinou hlasov.
5.
Pri rovnosti hlasov, aby sa o spore rozhodlo, vyberú rozhodcovia ďalšiu členskú krajinu,
ktorá nie je zúčastnená na spore. Ak nie je dosiahnutý súhlas vo výbere, určí túto
členskú krajinu Medzinárodný úrad spomedzi členských krajín, ktoré neboli navrhované
rozhodcami.
6.
Ak ide o spor, ktorý sa týka niektorej z Dohôd, môžu byť za rozhodcov určené len
tie členské krajiny, ktoré sú stranami tejto Dohody.
7.
V prípade sporu, ktorý treba rozhodnúť rozhodcovským konaním medzi určenými poštovými
podnikmi, príslušné poštové podniky sa obrátia na svoju členskú krajinu, aby konala
podľa postupu uvedeného v odsekoch 1 až 6.
Článok XXIV
(čl. 135 pozmenený)
Zmena, nadobudnutie účinnosti a platnosť Generálneho poriadku.
Zmeny prijaté na kongrese sú predmetom dodatkového protokolu a nadobudnú platnosť
v rovnakom čase ako Akty obnovené počas toho istého kongresu, ak tento kongres nerozhodol
inak.
Tento Generálny poriadok nadobudne účinnosť 1. januára 2006 a zostane v platnosti
na dobu neurčitú.
Článok XXV
Pristúpenie k dodatkovému protokolu
Členské krajiny, ktoré nepodpísali tento protokol, môžu k nemu kedykoľvek pristúpiť.
Príslušné nástroje pristúpenia musia byť predložené generálnemu riaditeľovi Medzinárodného
úradu. Tento ho úradne oznámi vládam členských krajín.
Článok XXVI
Nadobudnutie účinnosti a platnosť dodatkového protokolu ku Generálnemu poriadku
Tento dodatkový protokol nadobudne účinnosť 1. januára 2010 a platí na dobu neurčitú.
Na dôkaz toho splnomocnenci vlád členských krajín podpísali tento dodatkový protokol,
ktorý má rovnakú účinnosť a hodnotu, ako keby jeho ustanovenia boli súčasťou textu
samotného Generálneho poriadku, v jednom vyhotovení, ktoré bude uložené u generálneho
riaditeľa Medzinárodného úradu. Medzinárodný úrad Svetovej poštovej únie odovzdá každej
strane jednu jeho kópiu.
V Ženeve 12. augusta 2008
ROKOVACÍ PORIADOK KONGRESOV
OBSAH
Článok
1.
Všeobecné ustanovenia
2.
Delegácie
3.
Plná moc delegátov
4.
Zasadací poriadok
5.
Pozorovatelia z titulu práva
6.
Hostia
7.
Doyen kongresu
8.
Predsedovia a podpredsedovia kongresu a komisií
9.
Predsedníctvo kongresu
10.
Členovia komisií
11.
Pracovné skupiny
12.
Sekretariát kongresu a komisií
13.
Rokovacie jazyky
14.
Jazyky kongresových dokumentov
15.
Návrhy
16.
Prerokovanie návrhov na kongrese a v komisiách
17.
Rokovania
18.
Organizačné a procedurálne návrhy
19.
Kvórum
20.
Zásada a postup hlasovania
21.
Podmienky schvaľovania návrhov
22.
Voľba členov Správnej rady a Rady pre poštovú prevádzku
23.
Voľba generálneho riaditeľa a zástupcu generálneho riaditeľa Medzinárodného úradu
24.
Správy
25.
Odvolanie sa proti rozhodnutiam komisií a kongresu
26.
Schvaľovanie návrhov rozhodnutí kongresom (Akty, rezolúcie atď.)
27.
Pridelenie štúdií Správnej rade a Rade pre poštovú prevádzku
28.
Výhrady k Aktom
29.
Podpis Aktov
30.
Zmeny poriadku
Rokovací poriadok kongresov
Článok 1
Všeobecné ustanovenia
Tento rokovací poriadok (ďalej len „poriadok“) sa vydáva na základe Aktov Únie a je
im podriadený. V prípade odlišnosti medzi niektorým z jeho ustanovení a niektorým
z ustanovení Aktov je rozhodujúce ustanovenie Aktov.
Článok 2
Delegácie
1.
Pod pojmom „delegácia“ sa rozumie osoba alebo skupina osôb určených členskou krajinou
na účasť na kongrese. Delegácia sa skladá z vedúceho delegácie, prípadne jeho zástupcu,
z jedného delegáta alebo niekoľkých delegátov a prípadne z jedného sprevádzajúceho
úradníka alebo niekoľkých sprevádzajúcich úradníkov (vrátane expertov, sekretárov
atď.).
2.
Vedúci delegácií, ich zástupcovia, ako aj delegáti sú zástupcami členských krajín
podľa článku 14 ods. 2 Ústavy, ak disponujú plnou mocou zodpovedajúcou podmienkam
stanoveným v článku 3 tohto poriadku.
3.
Sprevádzajúci úradníci sa môžu zúčastniť zasadnutí a majú právo zúčastniť sa rokovaní,
ale v zásade nemajú právo hlasovať. Môžu však byť vedúcim svojej delegácie splnomocnení,
aby hlasovali v mene svojej krajiny na zasadnutiach komisií. Takéto splnomocnenia
musia byť odovzdané písomne pred začiatkom zasadnutia predsedovi príslušnej komisie.
Článok 3
Plná moc delegátov
1.
Plná moc delegátov musí byť podpísaná hlavou štátu alebo predsedom vlády alebo ministrom
zahraničných vecí príslušnej krajiny. Musí byť spísaná v správnej a náležitej forme.
Plná moc delegátov splnomocnených na podpis Aktov (splnomocnenci) musí mať vyznačený
rozsah platnosti tohto podpisu (podpis s výhradou ratifikácie alebo schválenia, podpis
„ad referendum“, definitívny podpis). Ak toto upresnenie chýba, je podpis považovaný
za podliehajúci ratifikácii alebo schváleniu. Plná moc oprávňujúca na podpis Aktov
zahŕňa bez výslovného vyjadrenia aj právo rokovať a hlasovať. Delegáti, ktorým príslušné
orgány udelili plnú moc bez upresnenia ich rozsahu platnosti, sú oprávnení rokovať,
hlasovať a podpísať Akty, ak z textu plnej moci výslovne nevyplýva opak.
2.
Plná moc musí byť odovzdaná hneď po otvorení kongresu orgánu, ktorý je na to určený.
3.
Delegáti, ktorí nedisponujú plnou mocou alebo ju nepredložia, sa môžu, ak boli svojou
vládou ohlásení pozývajúcej vláde, zúčastniť na rokovaniach a hlasovať od okamihu,
keď sa začnú podieľať na prácach kongresu. To isté platí pre delegátov, ktorých plná
moc nebola uznaná pre niektoré odchýlky. Títo delegáti už nebudú mať právo hlasovať
od okamihu, keď kongres schváli poslednú správu komisie pre overovanie plnej moci,
v ktorej bude uvedené, že ich plná moc chýba alebo sú v nej odchýlky, a to až do doby,
keď bude vykonaná náprava. Posledná správa komisie musí byť schválená kongresom pred
voľbami, s výnimkou voľby predsedu kongresu, a pred schválením návrhov Aktov.
4.
Plná moc členskej krajiny, ktorá je zastúpená na kongrese delegáciou inej členskej
krajiny (splnomocnenie), musí mať rovnakú formu ako plná moc uvedená v odseku 1.
5.
Plná moc a splnomocnenie zasielané telegraficky sa neprijímajú. Uznávajú sa však
telegramy odpovedajúce na žiadosť o informáciu vo veci plnej moci.
6.
Delegácia, ktorá sa po predložení svojej plnej moci nemôže zúčastniť na jednom rokovaní
alebo viacerých rokovaniach, môže poveriť svojím zastupovaním delegáciu inej členskej
krajiny pod podmienkou, že to písomne ohlási predsedovi príslušného zasadnutia. Jedna
delegácia však môže zastupovať okrem svojej členskej krajiny iba jednu ďalšiu členskú
krajinu.
7.
Delegáti členských krajín, ktoré nie sú stranami niektorej Dohody, sa môžu bez práva
hlasovať zúčastniť rokovaní kongresu týkajúcich sa tejto Dohody.
Článok 4
Zasadací poriadok
1.
Na zasadnutiach kongresu a komisií sú delegácie zoradené podľa francúzskeho abecedného
poriadku názvov prítomných členských krajín.
2.
Predseda Správnej rady určí v náležitej dobe žrebom meno krajiny, ktorá zaujme pri
zasadnutiach kongresu a komisií miesto na čele pléna oproti predsedníckemu stolu.
Článok 5
Pozorovatelia z titulu práva
1.
Zástupcovia Organizácie Spojených národov sú pozývaní, aby sa zúčastňovali rokovaní
kongresu ako pozorovatelia.
2.
Užšie únie sú prijaté na zasadnutia kongresu a jeho komisií ako pozorovatelia.
3.
Liga arabských štátov a Africká únia (AÚ) sú prijaté na zasadnutia kongresu a jeho
komisií ako pozorovatelia.
4.
Členovia Konzultačného výboru sú prijatí na zasadnutia kongresu a jeho komisií ako
pozorovatelia.
5.
Pozorovatelia uvedení v odsekoch 1 až 4 nemajú právo hlasovať, ale môže im byť s
povolením predsedajúceho udelené slovo.
6.
Za výnimočných okolností môže byť právo pozorovateľov uvedených v odseku 4 zúčastňovať
sa na niektorých zasadnutiach alebo častiach zasadnutí obmedzené, ak si to vyžaduje
dôvernosť riešenej veci. Musia o tom však byť čo najrýchlejšie informovaní. Rozhodnutie,
ktoré sa týka takéhoto obmedzenia, môže byť vykonané každým príslušným orgánom alebo
jeho predsedom, a to podľa prípadu. Tieto rozhodnutia posudzuje Úrad kongresu, ktorý
je oprávnený ich potvrdiť, alebo ich zamietnuť hlasovaním jednoduchou väčšinou.
Článok 6
Hostia
1.
Zástupcov špecializovaných inštitúcií Organizácie Spojených národov a medzivládnych
organizácií, ktorí sa majú zúčastniť odborných zasadnutí kongresu a komisií, ak sa
rokuje o otázkach zaujímajúcich tieto organizácie, určuje Správna rada.
2.
Na osobitné zasadnutia kongresu a komisií sú prijatí zástupcovia každého medzinárodného
orgánu a každého združenia alebo podniku, alebo každá kvalifikovaná osoba, ktorých
riadne určí Správna rada.
3.
Hostia uvedení v odseku 1 a 2 nemajú právo hlasovať, ale môže im byť s povolením
predsedajúceho udelené slovo.
Článok 7
Doyen kongresu
1.
Členská krajina, v ktorej bude zasadať kongres, navrhne po dohode s Medzinárodným
úradom doyena kongresu. Správna rada pristúpi vo vhodnom čase k schváleniu tohto návrhu.
2.
Počas otvorenia prvého plenárneho zasadnutia každého kongresu zastáva doyen funkciu
predsedu kongresu, až kým kongres nezvolí svojho predsedu. Okrem toho vykonáva funkcie,
ktorými ho poveruje tento poriadok.
Článok 8
Predsedovia a podpredsedovia kongresu a komisií
1.
Na svojom prvom plenárnom zasadnutí volí kongres na návrh doyena predsedu kongresu,
potom schvaľuje na návrh Správnej rady tie členské krajiny, ktoré budú zabezpečovať
funkcie podpredsedov kongresu, ako aj predsedov a podpredsedov komisií. Tieto funkcie
sa prideľujú, ak je to možné, s prihliadnutím na spravodlivé zemepisné rozdelenie
členských krajín.
2.
Predsedovia otvárajú a ukončujú zasadnutia, ktorým predsedajú, vedú diskusie, udeľujú
slovo rečníkom, dávajú hlasovať o návrhoch a uvádzajú väčšinu potrebnú na hlasovanie,
vyhlasujú rozhodnutia a prípadne, s výhradou schválenia kongresom, podávajú výklad
týchto rozhodnutí.
3.
Predsedovia dohliadajú na dodržovanie tohto predpisu a zachovanie poriadku počas
zasadnutí.
4.
Každá delegácia sa môže odvolať na kongres alebo na komisiu proti rozhodnutiu predsedu
kongresu alebo komisie na základe ustanovení poriadku alebo na základe jeho výkladu;
rozhodnutie predsedu však zostáva v platnosti, ak nebolo zrušené väčšinou prítomných
a hlasujúcich členov.
5.
Ak nemôže členská krajina poverená predsedníctvom naďalej zabezpečovať túto funkciu,
kongres alebo komisia určí jedného z podpredsedov, ktorý ju zastúpi.
Článok 9
Predsedníctvo kongresu
1.
Predsedníctvo je ústredný orgán poverený riadiť práce kongresu. Skladá sa z predsedu
a podpredsedov kongresu, ako aj predsedov komisií. Schádza sa pravidelne, aby rokovalo
o priebehu prác kongresu a jeho komisií a aby formulovalo odporúčania s cieľom tento
priebeh podporiť. Pomáha predsedovi pri vypracovaní programu každého plenárneho zasadnutia
a pri koordinácii prác komisií. Dáva odporúčania, ktoré sa vzťahujú na ukončenie kongresu.
2.
Generálny tajomník kongresu a zástupca generálneho tajomníka, ktorí sú uvedení v
článku 12 ods. 1, sa zúčastňujú na zasadnutiach predsedníctva.
Článok 10
Členovia komisií
1.
Členské krajiny zastúpené na kongrese sú z moci práva členmi komisií poverených prerokovaním
návrhov k Ústave, Generálnemu poriadku a k Dohovoru.
2.
Členské krajiny zastúpené na kongrese, ktoré sú stranami jednej alebo viacerých fakultatívnych
Dohôd, sú z moci práva členmi komisie alebo komisií poverených úpravou týchto Dohôd.
Právo hlasovať je u členov tejto komisie alebo týchto komisií obmedzené na Dohodu
alebo Dohody, ktorej alebo ktorých sú stranami.
3.
Delegácie, ktoré nie sú členmi komisií prerokúvajúcich Dohôd, majú možnosť byť prítomné
na rokovaniach týchto komisií a zúčastniť sa na rokovaniach bez práva hlasovať.
Článok 11
Pracovné skupiny
Kongres a každá komisia môžu vytvárať pracovné skupiny na skúmanie osobitných otázok.
Článok 12
Sekretariát kongresu a komisií
1.
Generálny riaditeľ a zástupca generálneho riaditeľa Medzinárodného úradu vykonávajú
vo vzájomnom ohľade funkcie generálneho tajomníka a zástupcu generálneho tajomníka
kongresu.
2.
Generálny tajomník a zástupca generálneho tajomníka sú prítomní na zasadnutiach kongresu
a predsedníctva kongresu a na rokovaniach sa zúčastňujú bez práva hlasovať. Za rovnakých
podmienok sa môžu zúčastniť na zasadnutiach komisií alebo poveriť svojím zastúpením
niektorého vysokého úradníka Medzinárodného úradu.
3.
Práce sekretariátu kongresu, Úradu kongresu a komisií zabezpečujú pracovníci Medzinárodného
úradu v spolupráci s hostiteľskou členskou krajinou.
4.
Vysokí úradníci Medzinárodného úradu vykonávajú funkcie tajomníkov kongresu, Úradu
kongresu a komisií. Pomáhajú predsedovi počas rokovaní a zodpovedajú za vyhotovenie
správ.
5.
Tajomníkom kongresu a komisií pomáhajú zástupcovia tajomníkov.
Článok 13
Rokovacie jazyky
1.
S výhradou odseku 2 sa na rokovania prostredníctvom simultánneho alebo následného
prekladu môžu používať francúzština, angličtina, španielčina a ruština.
2.
Rokovanie redakčnej komisie prebieha vo francúzštine.
3.
Na rokovania uvedené v odseku 1 sú povolené aj iné jazyky. V tomto ohľade má prednosť
jazyk hostiteľskej krajiny. Delegácie, ktoré používajú iné jazyky, zabezpečia simultánny
preklad do niektorého z jazykov uvedených v odseku 1 buď pomocou systému simultánneho
prekladu, ak je možné vykonať technické úpravy, alebo osobitnými tlmočníkmi.
4.
Náklady na inštaláciu a údržbu technického zariadenia znáša Únia.
5.
Náklady na prekladateľskú službu sa rozdeľujú medzi členské krajiny používajúce ten
istý jazyk v pomere k ich príspevku na výdavky Únie.
Článok 14
Jazyky kongresových dokumentov
1.
Dokumenty vypracované počas kongresu vrátane návrhov rozhodnutí predkladaných kongresu
na schválenie publikuje sekretariát kongresu vo francúzštine.
2.
Na tento účel musia byť dokumenty pochádzajúce od delegácií členských krajín predkladané
vo francúzštine buď priamo, alebo prostredníctvom prekladateľských služieb pri sekretariáte
kongresu.
3.
Tieto služby, organizované na vlastné náklady jazykovými skupinami zriadenými podľa
príslušných ustanovení Generálneho poriadku, môžu tiež prekladať dokumenty kongresu
do svojich príslušných jazykov.
Článok 15
Návrhy
1.
Všetky otázky predložené kongresu sú predmetom návrhov.
2.
Všetky návrhy publikované Medzinárodným úradom pred otvorením kongresu sa považujú
za predložené kongresu.
3.
Dva mesiace pred otvorením kongresu nebude vzatý do úvahy žiaden návrh okrem tých,
ktoré smerujú k pozmeneniu pôvodných návrhov.
4.
Za pozmeňovací návrh sa považuje každý návrh na zmenu, ktorý bez toho, aby menil
podstatu návrhu, obsahuje zrušenie, doplnenie časti pôvodného návrhu, alebo úpravu
časti tohto návrhu. Žiaden návrh na zmenu nebude považovaný za pozmeňovací návrh,
ak je nezlučiteľný so zmyslom alebo zámerom pôvodného návrhu. V sporných prípadoch
rozhodne o tejto otázke kongres alebo komisia.
5.
Pozmeňovacie návrhy predložené kongresu vo veci už podaných návrhov musia byť predložené
sekretariátu písomne vo francúzštine predpoludním dňa, ktorý predchádza dňu ich prerokúvania
tak, aby mohli byť v ten istý deň rozdané delegátom. Táto lehota neplatí pre pozmeňovacie
návrhy vyplývajúce priamo z diskusií kongresu alebo komisií. V tomto poslednom prípade
musí predkladateľ, ak je to požadované, predložiť svoj text písomne vo francúzštine
alebo v prípade ťažkostí v inom rokovacom jazyku. Príslušný predseda návrh prečíta
alebo ho dá prečítať.
6.
Postup uvedený v odseku 5 platí aj pri predkladaní návrhov, ktorých cieľom nie je
zmena textu Aktov (návrhy rezolúcií, odporúčaní, stanovísk atď.), ak tieto návrhy
vyplynú z činnosti kongresu.
7.
Každý návrh alebo pozmeňovací návrh musí obsahovať konečnú formu textu, ktorý má
byť zaradený do Aktov Únie, samozrejme, s výhradou spresnenia redakčnou komisiou.
Článok 16
Prerokovanie návrhov na kongrese a v komisiách
1.
Návrhy redakčnej povahy (za ich číslom nasleduje písmeno R) sa prideľujú redakčnej
komisii buď priamo, ak Medzinárodný úrad nemá žiadne pochybnosti o ich povahe (ich
zoznam pre redakčnú komisiu zostavuje Medzinárodný úrad), alebo, ak má Medzinárodný
úrad pochybnosti o ich povahe, potom, ako ostatné komisie potvrdili ich povahu ako
čisto redakčnú (zoznam takýchto návrhov sa tiež zostavuje pre príslušné komisie).
Ak sú však také návrhy viazané na iné návrhy s vecnými zmenami, ktoré majú byť riešené
kongresom alebo inými komisiami, začne redakčná komisia s ich prerokúvaním až potom,
ako sa kongres alebo ostatné komisie vyjadria k príslušným návrhom na vecné zmeny.
Návrhy, ktorých číslo nie je doplnené písmenom R, ktoré však majú podľa názoru Medzinárodného
úradu redakčnú povahu, sa odovzdávajú priamo komisiám, ktoré prerokúvajú príslušné
návrhy na vecné zmeny. Tieto komisie na začiatku svojej práce rozhodnú, ktoré z týchto
návrhov budú pridelené priamo redakčnej komisii. Medzinárodný úrad zostavuje zoznam
týchto návrhov pre príslušné komisie.
2.
Ak je k jednej otázke podaných niekoľko návrhov, rozhodne predseda o poradí ich prerokúvania;
v zásade sa začína návrhom, ktorý sa najviac odchyľuje od základného textu a ktorý
obsahuje najväčšiu zmenu vo vzťahu k doterajšiemu textu.
3.
Ak môže byť návrh rozdelený na niekoľko častí, môže byť každá z nich so súhlasom
predkladateľa návrhu alebo pléna prerokovaná a predložená na hlasovanie oddelene.
4.
Každý návrh, ktorý jeho predkladateľ na kongrese alebo v komisii vzal späť, môže
byť opätovne predložený delegáciou inej členskej krajiny. Rovnako ak predkladateľ
pôvodného návrhu prijal pozmeňovací návrh, môže iná delegácia opätovne predložiť pôvodný
nepozmenený návrh.
5.
Každý pozmeňovací návrh, ktorý bol prijatý delegáciou, ktorá predložila pôvodný návrh,
sa ihneď začlení do textu pôvodného návrhu. Ak predkladateľ pôvodného návrhu neprijme
pozmeňovací návrh, predseda rozhodne, či sa má hlasovať najskôr o pozmeňovacom návrhu
alebo o návrhu pôvodnom; vychádza sa zo znenia, ktoré sa najviac odchyľuje od zmyslu
alebo cieľa základného textu a ktoré prináša najväčšiu zmenu vo vzťahu k doterajšiemu
textu.
6.
Spôsobom uvedeným v odseku 5 sa postupuje aj vtedy, ak je k návrhu podaných viacero
pozmeňovacích návrhov.
7.
Predseda kongresu a predsedovia komisií zabezpečujú po každom zasadnutí odovzdanie
písomne prijatých návrhov, pozmeňovacích návrhov alebo rozhodnutí redakčnej komisii.
Článok 17
Rokovania
1.
Delegáti sa môžu ujať slova až vtedy, keď dostanú súhlas predsedu zasadnutia. Odporúča
sa im hovoriť pomaly a zreteľne. Predseda musí dať delegátom možnosť vyjadriť slobodne
a úplne svoj názor na prerokúvanú vec, pokiaľ je to zlučiteľné so zvyčajným priebehom
rokovaní.
2.
Ak väčšina prítomných a hlasujúcich členov nerozhodne inak, vystúpenia nemôžu trvať
dlhšie ako päť minút. Predseda má právo prerušiť každého rečníka, ktorý prekročil
uvedený čas. Môže tiež vyzvať delegáta, aby neodbočoval od témy.
3.
V priebehu diskusie môže predseda so súhlasom väčšiny prítomných a hlasujúcich členov
vyhlásiť zoznam prihlásených rečníkov za uzavretý, ak ho predtým prečítal. Keď je
zoznam vyčerpaný, vyhlási diskusiu za ukončenú s výhradou, že predkladateľ prerokúvaného
návrhu má i po uzavretí zoznamu právo odpovedať na každé vystúpenie.
4.
Predseda môže tiež so súhlasom väčšiny prítomných a hlasujúcich členov obmedziť počet
vystúpení jednej a tej istej delegácie k určitému návrhu alebo ku skupine návrhov;
predkladateľ návrhu však musí mať možnosť svoj návrh uviesť a vystúpiť neskôr, ak
o to požiada, aby uviedol nové skutočnosti ako odpoveď na vystúpenia iných delegácií,
a to tak, aby mohol mať posledné slovo, ak o to požiada.
5.
So súhlasom väčšiny prítomných a hlasujúcich členov môže predseda obmedziť počet
vystúpení k určitému návrhu alebo ku skupine návrhov; toto obmedzenie nesmie byť nižšie
ako päť rečníkov za a päť rečníkov proti prerokúvanému návrhu.
Článok 18
Organizačné a procedurálne návrhy
1.
Počas diskusie o ktorejkoľvek otázke, prípadne dokonca i po skončení diskusie, môže
ktorákoľvek delegácia podať organizačný návrh, v ktorom sa požaduje:
- vysvetlenie k priebehu rozpravy;
- dodržiavanie rokovacieho poriadku;
- zmena poradia diskusie o návrhoch, ktoré navrhol predseda.
Organizačný návrh má prednosť pred všetkými otázkami vrátane procedurálnych návrhov
uvedených v odseku 3.
2.
Predseda okamžite podá požadované spresnenia alebo urobí rozhodnutia, ktoré považuje
za vhodné vo veci organizačného návrhu. V prípade námietky sa okamžite pristúpi k
hlasovaniu o rozhodnutí predsedu.
3.
Okrem toho môže delegácia počas diskusie o nejakej otázke uviesť procedurálny návrh
s cieľom navrhnúť:
a)
prerušenie zasadnutia;
b)
ukončenie zasadnutia;
c)
odloženie diskusie o prerokúvanej otázke;
d)
ukončenie diskusie o prerokúvanej otázke.
Procedurálne návrhy majú prednosť v uvedenom poradí pred všetkými ostatnými návrhmi
okrem organizačných návrhov uvedených v odseku 1.
4.
O podaných návrhoch na prerušenie alebo ukončenie zasadnutia sa diskusia nevedie,
ale sa o nich ihneď hlasuje.
5.
Ak delegácia navrhuje odloženie alebo ukončenie diskusie o prerokúvanej otázke, je
udelené slovo iba dvom rečníkom, ktorí sú proti odloženiu alebo za ukončenie diskusie,
po čom sa o návrhu hlasuje.
6.
Delegácia, ktorá podá organizačný alebo procedurálny návrh, nemôže vo svojom vystúpení
riešiť podstatu prerokúvanej otázky. Predkladateľ procedurálneho návrhu ho môže vziať
späť ešte pred tým, ako sa o ňom hlasuje, a každý návrh, ktorý by bol stiahnutý späť,
môže iná delegácia prevziať pozmenený alebo nepozmenený.
Článok 19
Kvórum
1.
S výhradou odsekov 2 a 3 tvorí kvórum potrebné na otvorenie zasadnutia a na hlasovanie
polovica členských krajín, ktoré sú zastúpené na kongrese a majú právo hlasovať.
2.
Pri hlasovaní o zmene Ústavy a Generálneho poriadku tvorí požadované kvórum dve tretiny
členských krajín Únie, ktoré majú právo hlasovať.
3.
Pokiaľ ide o Dohody, tvorí potrebné kvórum na otvorenie zasadnutí a na hlasovanie
polovica členských krajín zastúpených na kongrese, ktoré sú stranami príslušnej Dohody
a majú právo hlasovať.
4.
Prítomné delegácie, ktoré sa na určitom hlasovaní nezúčastnia alebo ktoré vyhlásia,
že sa na hlasovaní nechcú zúčastniť, sa nepovažujú pri určovaní kvóra požadovaného
podľa odsekov 1 až 3 za neprítomné.
Článok 20
Zásada a postup hlasovania
1.
O otázkach, ktoré nie je možné vyriešiť spoločnou dohodou, sa rozhoduje hlasovaním.
2.
Hlasovanie sa vykonáva buď tradičným spôsobom, alebo elektronickým hlasovacím zariadením.
V zásade sa vykonáva elektronickým zariadením, ak ho má plénum k dispozícii. Pri tajnom
hlasovaní je však možné postupovať podľa tradičného systému, ak o to požiada niektorá
delegácia a ak jej žiadosť podporí väčšina prítomných a hlasujúcich delegácií.
3.
Pri tradičnom spôsobe sa hlasuje takto:
a)
zdvihnutím ruky: ak výsledok tohto hlasovania vyvolá pochybnosti, môže predseda z
vlastnej vôle alebo na žiadosť niektorej delegácie ihneď pristúpiť k hlasovaniu o
tejto otázke podľa vyvolávania názvov krajín;
b)
podľa vyvolávania názvov krajín: na žiadosť delegácie alebo podľa vôle predsedu;
vyvolávanie zastúpených krajín sa vykonáva podľa francúzskej abecedy, počnúc krajinou,
ktorej názov predseda vylosuje; výsledok hlasovania spolu so zoznamom krajín a s údajom,
ako hlasovali, sa uvádza v správe zo zasadnutia;
c)
tajným hlasovaním: použitím hlasovacieho lístka na žiadosť dvoch delegácií; v tomto
prípade určí predseda troch skrutátorov, berúc do úvahy zásadu spravodlivého zemepisného
zastúpenia a úroveň hospodárskeho rozvoja členských krajín, a urobí potrebné opatrenia,
aby zabezpečil tajnosť hlasovania.
4.
Pri použití elektronického zariadenia sa hlasuje takto:
a)
nezaznamenávané hlasovanie: nahrádza hlasovanie zdvihnutím ruky;
b)
zaznamenávané hlasovanie: nahrádza hlasovanie podľa vyvolávania názvov krajín; k
takémuto hlasovaniu podľa názvov krajín sa však pristúpi iba vtedy, ak o to požiada
niektorá z delegácií a ak tento návrh podporí väčšina prítomných a hlasujúcich delegácií;
c)
tajné hlasovanie: nahrádza tajné hlasovanie hlasovacími lístkami.
5.
Pri ktoromkoľvek používanom spôsobe má tajné hlasovanie prednosť pred všetkými ostatnými
spôsobmi hlasovania.
6.
Len čo sa začne hlasovanie, nemôže ho žiadna delegácia prerušiť, s výnimkou, že ide
o organizačný návrh týkajúci sa spôsobu, ktorým sa hlasovanie vykonáva.
7.
Po hlasovaní môže predseda povoliť delegátom, aby svoje hlasovanie vysvetlili.
Článok 21
Podmienky schvaľovania návrhov
1.
Aby mohli byť návrhy na zmenu Aktov schválené, musia byť odsúhlasené:
a)
v prípade Ústavy: najmenej dvoma tretinami členských krajín Únie, ktoré majú právo
hlasovať;
b)
v prípade Generálneho poriadku: väčšinou členských krajín zastúpených na kongrese,
ktoré majú právo hlasovať;
c)
v prípade Dohovoru: väčšinou prítomných a hlasujúcich členských krajín, ktoré majú
právo hlasovať;
d)
v prípade Dohôd: väčšinou prítomných a hlasujúcich členských krajín, ktoré sú stranami
príslušných Dohôd, ktoré majú právo hlasovať.
2.
V procedurálnych otázkach, ktoré nie je možné vyriešiť spoločnou dohodou, sa rozhoduje
väčšinou prítomných a hlasujúcich členských krajín s právom hlasovať. Rovnaký postup
platí pre rozhodnutia, ktoré sa netýkajú zmien Aktov, iba ak by kongres rozhodol väčšinou
prítomných a hlasujúcich členských krajín, ktoré majú právo hlasovať, inak.
3.
S výhradou odseku 5 sa pod pojmom prítomné a hlasujúce členské krajiny rozumejú členské
krajiny, ktoré majú právo hlasovať, hlasujúce „za“ alebo „proti“, pričom tie, ktoré
sa hlasovania zdržali, sa nezohľadňujú pri počítaní potrebných hlasov pre väčšinu;
rovnako sa ani pri tajnom hlasovaní nezohľadňujú nevyplnené alebo neplatné lístky.
4.
Pri rovnosti hlasov sa návrh považuje za zamietnutý.
5.
Ak počet tých, ktorí sa zdržali hlasovania, a nevyplnených alebo neplatných hlasovacích
lístkov presiahne polovicu hlasujúcich (za, proti, zdržanie sa), je prerokovanie otázky
odložené na nasledujúce zasadnutie, pri ktorom sa už nebude zohľadňovať zdržanie sa
rovnako ako nevyplnené alebo neplatné lístky.
Článok 22
Voľba členov Správnej rady a Rady pre poštovú prevádzku
Ak dostane niekoľko krajín pri voľbách členov Správnej rady alebo Rady pre poštovú
prevádzku rovnaký počet hlasov, rozhodne medzi nimi predseda žrebom.
Článok 23
Voľba generálneho riaditeľa a zástupcu generálneho riaditeľa Medzinárodného úradu
1.
Voľby generálneho riaditeľa Medzinárodného úradu a zástupcu generálneho riaditeľa
sa vykonávajú tajným hlasovaním postupne na jednom alebo viacerých zasadnutiach v
ten istý deň. Zvolený je kandidát, ktorý dostal väčšinu hlasov prítomných a hlasujúcich
členských krajín. Hlasovanie sa opakuje v toľkých kolách, koľko je potrebné, kým určitý
kandidát nedosiahne uvedenú väčšinu.
2.
Za prítomné a hlasujúce členské krajiny sa považujú tie, ktoré hlasujú za niektorého
z riadne ohlásených kandidátov; zdržanie sa hlasovania sa nezohľadňuje pri počítaní
hlasov potrebných na dosiahnutie väčšiny; rovnako sa nezohľadňujú nevyplnené alebo
neplatné hlasovacie lístky.
3.
Ak počet zdržaní sa hlasovania a nevyplnených alebo neplatných hlasovacích lístkov
presiahne polovicu hlasujúcich podľa odseku 2, je voľba odložená na nasledujúce zasadnutie,
pri ktorom sa už nebude zohľadňovať zdržanie sa hlasovania rovnako ako nevyplnené
alebo neplatné lístky.
4.
Kandidát, ktorý v jednom kole hlasovania získal najmenej hlasov, je vyradený.
5.
V prípade rovnosti hlasov sa pristupuje k dodatočnému hlasovaniu, a ak je to potrebné,
k druhému dodatočnému hlasovaniu, aby bolo medzi kandidátmi spravodlivo rozhodnuté,
pričom sa hlasuje iba o týchto kandidátoch. Ak je výsledok nerozhodný, predseda o
ňom rozhodne žrebom.
6.
Kandidáti na miesta generálneho riaditeľa a zástupcu generálneho riaditeľa Medzinárodného
úradu môžu byť, na základe ich žiadosti, zastúpení pri sčítaní hlasov.
Článok 24
Správy
1.
V správach z plenárnych zasadnutí kongresu je zaznamenaný priebeh zasadnutí, stručne
sú zhrnuté jednotlivé vystúpenia a uvedené sú v nich návrhy a výsledok rokovaní.
2.
Rokovania zasadnutí komisií sú predmetom správ určených kongresu. Pracovné skupiny
spravidla zostavujú správu pre orgán, ktorý ich vytvoril.
3.
Každý delegát má však právo požadovať, aby do správ bolo uvedené stručne alebo v
plnom znení akékoľvek vyhlásenie, ktoré urobil, pod podmienkou, že francúzsky alebo
anglický text tohto vyhlásenia odovzdá sekretariátu najneskôr do dvoch hodín od skončenia
zasadnutia.
4.
Od okamihu, keď bol rozdaný prvý text návrhu správ, majú delegáti lehotu dvadsaťštyri
hodín na predloženie svojich pripomienok sekretariátu, ktorý slúži podľa potreby ako
sprostredkovateľ medzi účastníkom a predsedom daného zasadnutia.
5.
Spravidla a s výhradou odseku 4 predloží predseda na začiatku každého zasadnutia
kongresu správu z predchádzajúceho zasadnutia na schválenie. Rovnako sa postupuje
aj so správami komisií. Správy z posledných zasadnutí, ktoré nemohli byť schválené
na kongrese alebo v komisii, schvaľujú príslušní predsedovia. Medzinárodný úrad prihliada
aj na prípadné pripomienky, ktoré mu delegáti členských krajín oznámia v lehote štyridsiatich
dní od odoslania uvedených správ.
6.
Medzinárodný úrad je oprávnený opraviť v správach zo zasadnutí kongresu a komisií
vecné chyby, ktoré neboli zistené pri ich schvaľovaní podľa odseku 5.
Článok 25
Odvolanie sa proti rozhodnutiam komisií a kongresu
1.
Každá delegácia sa môže odvolať proti rozhodnutiam vo veci návrhov (Akty, rezolúcie
a pod.), ktoré boli schválené alebo zamietnuté komisiou. Odvolanie musí byť úradne
oznámené predsedovi kongresu písomne v lehote 48 hodín po skončení zasadnutia komisie,
v ktorej bol návrh schválený alebo zamietnutý. Odvolanie bude preskúmané na nasledujúcom
plenárnom zasadnutí.
2.
Návrh, ktorý bol schválený alebo zamietnutý kongresom, môže byť znovu prerokovaný
tým istým kongresom, iba ak odvolanie podporí najmenej desať delegácií. Toto odvolanie
musí byť schválené dvoma tretinami prítomných a hlasujúcich členov s právom hlasovať.
Táto možnosť sa obmedzuje na návrhy predložené priamo na plenárne zasadnutia, majúc
na zreteli, že tá istá otázka môže byť predmetom len jedného odvolania.
Článok 26
Schvaľovanie návrhov rozhodnutí kongresom (Akty, rezolúcie atď.)
1.
Spravidla každý návrh aktu predloženého redakčnou komisiou je prerokúvaný po jednotlivých
článkoch. Predseda môže so súhlasom väčšiny postupovať rýchlejším spôsobom, napr.
kapitola za kapitolou. Môže byť považovaný za prijatý až po kladnom hlasovaní o celom
návrhu. Na toto hlasovanie sa vzťahuje ustanovenie článku 21 ods. 1.
2.
Medzinárodný úrad je oprávnený opravovať v záverečných Aktoch vecné chyby, ktoré
neboli zistené pri prerokúvaní návrhov Aktov, číslovanie článkov a paragrafov, ako
aj odkazov.
3.
Návrhy iných rozhodnutí ako tých, ktoré menia Akty, predložené redakčnou komisiou
sú spravidla prerokúvané ako celok. Ustanovenie odseku 2 sa vzťahuje aj na návrhy
takých rozhodnutí.
Článok 27
Pridelenie štúdií Správnej rade a Rade pre poštovú prevádzku
Na odporúčanie svojho Úradu kongres prideľuje štúdie Správnej rade a Rade pre poštovú
prevádzku podľa zloženia a príslušných právomocí týchto dvoch orgánov v súlade s článkami
102 a 104 Generálneho poriadku.
Článok 28
Výhrady k Aktom
1.
Výhrady sa musia predkladať sekretariátu vo forme písomného návrhu v jednom z pracovných
jazykov Medzinárodného úradu (návrhy týkajúce sa záverečného protokolu) čo najskôr
po schválení príslušného návrhu k článku, ktorý je predmetom výhrady.
2.
Sekretariát určuje termín na predloženie výhrad tak, aby mu bolo umožnené rozdávať
všetkým členským krajinám návrhy výhrad pred schválením záverečného protokolu kongresom.
Sekretariát oznámi tento termín členským krajinám.
3.
Výhrady k Aktom Únie, ktoré boli predložené po termíne určenom sekretariátom, nevezme
do úvahy ani sekretariát, ani kongres.
Článok 29
Podpis Aktov
Akty definitívne schválené kongresom sa predkladajú na podpis splnomocnencom.
Článok 30
Zmeny poriadku
1.
Každý kongres môže zmeniť rokovací poriadok. Návrhy na zmenu tohto poriadku, ak nie
sú predkladané orgánom Svetovej poštovej únie, ktorý je na ich podávanie oprávnený,
musia byť na kongrese podporované najmenej desiatimi delegáciami, aby ich bolo možné
prerokovať.
2.
Aby mohli byť zmeny schválené, musia byť návrhy na zmeny tohto poriadku odsúhlasené
najmenej dvoma tretinami členských krajín zastúpených na kongrese, ktoré majú právo
hlasovať.
SVETOVÝ POŠTOVÝ DOHOVOR
OBSAH
Časť I
Spoločné pravidlá pre medzinárodnú poštovú službu
Jediná kapitola
Všeobecné ustanovenia
Článok
1.
Definície
2.
Určenie subjektu alebo subjektov plniacich povinnosti vyplývajúce z pristúpenia k
Dohovoru
3.
Univerzálna poštová služba
4.
Sloboda tranzitu
5.
Vlastníctvo poštových zásielok. Vrátenie. Zmena alebo oprava adresy. Doposielanie.
Vrátenie nedoručiteľných zásielok odosielateľovi
6.
Sadzby
7.
Oslobodenie od poštových sadzieb
8.
Poštové známky
9.
Bezpečnosť pošty
10.
Trvalo udržateľný rozvoj
11.
Porušenie pravidiel
Časť II
Ustanovenia o listovej pošte a poštových balíkoch
Kapitola 1
Poskytovanie služieb
12.
Základné služby
13.
Doplnkové služby
14.
Elektronická pošta, EMS, integrovaná logistika a nové služby
15.
Nepovolené zásielky. Zákazy
16.
Dovolené rádioaktívne materiály a nákazlivé látky
17.
Reklamácie
18.
Colná kontrola. Clo a iné poplatky
19.
Výmena priamych záverov s vojenskými jednotkami
20.
Normy a ciele kvality služby
Kapitola 2
Zodpovednosť
21.
Zodpovednosť určených poštových podnikov. Náhrady
22.
Oslobodenie členských krajín a určených poštových podnikov od zodpovednosti
23.
Zodpovednosť odosielateľa
24.
Výplata náhrady
25.
Možnosť vybrania náhrady škody od odosielateľa alebo od adresáta
Kapitola 3
Osobitné ustanovenia o listovej pošte
26.
Podávanie listových zásielok v zahraničí
Časť III
Odmeňovanie
Kapitola 1
Osobitné ustanovenia o listovej pošte
27.
Terminálne odmeny. Všeobecné ustanovenia
28.
Terminálne odmeny. Ustanovenia platné pre toky zásielok medzi určenými poštovými
podnikmi krajín
cieľového systému
29.
Terminálne odmeny. Ustanovenia platné pre toky zásielok smerom k určeným poštovým
podnikom,
od určených poštových podnikov a medzi určenými poštovými podnikmi prechodného systému
30.
Fond na zlepšovanie kvality služby
31.
Tranzitné odmeny
Kapitola 2
Ostatné ustanovenia
32.
Základné sadzby a ustanovenia o odmenách za leteckú dopravu
33.
Pozemné a námorné podiely poštových balíkov
34.
Právomoc Rady pre poštovú prevádzku určiť výšku odmien a podielov
Časť IV
Záverečné ustanovenia
35.
Podmienky na schvaľovanie návrhov k Dohovoru a vykonávacím poriadkom
36.
Výhrady predložené počas kongresu
37.
Nadobudnutie účinnosti a platnosť Dohovoru
Záverečný protokol Svetového poštového dohovoru
Článok
I.
Vlastníctvo poštových zásielok. Vrátenie. Zmena alebo oprava adresy
II.
Sadzby
III.
Výnimka z oslobodenia od poštových sadzieb za slepecké zásielky
IV.
Základné služby
V.
Doručenka
VI.
Služba odpovedných zásielok v medzinárodnom styku (CCRI/IBRS)
VII.
Zákazy (listová pošta)
VIII.
Zákazy (poštové balíky)
IX.
Dovolené rádioaktívne materiály a nákazlivé látky
X.
Veci podliehajúce clu
XI.
Reklamácie
XII.
Sadzba za predloženie colnici
XIII.
Podávanie listových zásielok v zahraničí
XIV.
Výnimočné príchodné pozemné podiely
XV.
Osobitné sadzby
SVETOVÝ POŠTOVÝ DOHOVOR
Podpísaní splnomocnenci vlád členských krajín Únie vzhľadom na článok 22 ods. 3 Ústavy
Svetovej poštovej únie, uzavretej vo Viedni 10. júla 1964, dohodli v tomto Dohovore
vo vzájomnom súlade a s výhradou článku 25 ods. 4 uvedenej Ústavy všeobecné pravidlá
pre medzinárodnú poštovú službu.
Časť I
Spoločné pravidlá pre medzinárodnú poštovú službu
Jediná kapitola
Všeobecné ustanovenia
Článok 1
Definície
1.
Na účely Svetového poštového dohovoru boli definované nasledujúce odborné výrazy:
1.1 balík: zásielka prepravovaná podľa podmienok Dohovoru a Vykonávacieho poriadku
o poštových balíkoch;
1.2 priamy záver: vrece alebo súbor vriec alebo iných označených nádob zaplombovaných
alebo zapečatených, ktoré obsahujú poštové zásielky;
1.3 nesprávne prepravené závery: obaly prijaté inou výmennou poštou, než je výmenná
pošta uvedená na vlajočke (vreca);
1.4 nesprávne smerované zásielky: zásielky prijaté výmennou poštou, ktoré ale boli
určené výmennej pošte inej členskej krajiny;
1.5 poštová zásielka: druhový odborný výraz označujúci každé odoslanie uskutočnené
poštou (listová zásielka, poštový balík, poštový poukaz atď.);
1.6 tranzitné odmeny: odmena za výkony uskutočnené dopravcom v prechádzanej krajine
(určený poštový podnik, iná služba alebo kombinácia oboch), ktorá sa týka pozemného,
námorného a/alebo leteckého tranzitu záverov;
1.7 terminálne odmeny: odmena, ktorú je dlžný odosielajúci určený poštový podnik určenému
poštovému podniku krajiny určenia z titulu úhrady výdavkov spojených so spracovaním
zásielok listovej pošty prijatých v krajine určenia;
1.8 určený poštový podnik: každá štátna alebo neštátna entita úradne určená členskou
krajinou na zabezpečovanie prevádzky poštových služieb a plnenie príslušných povinností,
ktoré vyplývajú na jej území z Aktov Únie;
1.9 balíček: zásielka prepravovaná podľa podmienok Dohovoru a Vykonávacieho poriadku
o listovej pošte;
1.10 príchodný pozemný podiel: odmena, ktorú je dlžný určený poštový podnik odosielajúcej
krajiny určenému poštovému podniku krajiny určenia z titulu úhrady výdavkov za spracovanie
poštového balíka v krajine určenia;
1.11 tranzitný pozemný podiel: odmena za výkony uskutočnené dopravcom v prechádzanej
krajine (určený poštový podnik, iná služba alebo kombinácia oboch), ktorá sa týka
pozemného a/alebo leteckého tranzitu za spracovanie poštového balíka na jej území;
1.12 námorný podiel: odmena za výkony uskutočnené dopravcom (určený poštový podnik,
iná služba alebo kombinácia oboch), ktorý sa zúčastňuje na námornej doprave poštového
balíka;
1.13 univerzálna poštová služba: trvalé poskytovanie kvalitných základných poštových
služieb všetkým zákazníkom na celom území členskej krajiny za prijateľné ceny;
1.14 otvorený tranzit: tranzit zásielok prostredníctvom sprostredkujúcej krajiny,
ktorých počet alebo hmotnosť nevyžaduje vytvorenie priameho záveru pre krajinu určenia.
Článok 2
Určenie subjektu alebo subjektov, ktoré majú plniť povinnosti vyplývajúce z pristúpenia
k Dohovoru
Členské krajiny úradne oznámia Medzinárodnému úradu do šiestich mesiacov po skončení
kongresu názov a adresu vládneho orgánu, ktorý dohliada na poštové veci. Okrem toho
členské krajiny oznámia Medzinárodnému úradu do šiestich mesiacov po skončení kongresu
názov a adresu určeného poštového podniku alebo určených poštových podnikov úradne
určených na zabezpečovanie prevádzky poštových služieb a plnenie povinností vyplývajúcich
z Aktov Únie na ich území. V období medzi dvoma kongresmi musí byť Medzinárodnému
úradu čo najskôr úradne oznámená každá zmena týkajúca sa vládnych orgánov a úradne
určených poštových podnikov.
Článok 3
Univerzálna poštová služba
1.
S cieľom podporiť pojem jednotné poštové územie Únie členské krajiny zabezpečia,
aby mali všetci používatelia/zákazníci právo na univerzálnu poštovú službu, ktorému
zodpovedá trvalé poskytovanie kvalitných základných poštových služieb na všetkých
miestach ich územia za prijateľné ceny.
2.
V tejto súvislosti členské krajiny zabezpečia v rámci svojich vnútroštátnych právnych
predpisov alebo inými obvyklými prostriedkami rozsah ponúkaných poštových služieb,
ako aj podmienky kvality a prijateľné ceny, berúc do úvahy súčasne potreby obyvateľstva
a národné podmienky členských krajín.
3.
Členské krajiny zabezpečia, aby prevádzkovatelia zodpovední za poskytovanie univerzálnej
poštovej služby dodržiavali ponuku poštových služieb a normy kvality.
4.
Členské krajiny zabezpečia, aby univerzálna poštová služba bola poskytovaná takým
účinným spôsobom, ktorý zaručí jej trvalosť.
Článok 4
Sloboda tranzitu
1.
Sloboda tranzitu je vyjadrená v článku 1 Ústavy. Zaväzuje každú členskú krajinu zabezpečiť,
aby jej určené poštové podniky prepravovali priame závery a listové zásielky v otvorenom
tranzite, ktoré jej odovzdá iný určený poštový podnik, vždy najrýchlejšími cestami
a najbezpečnejšími prostriedkami, ktoré používa pre vlastné zásielky. Táto zásada
sa rovnako vzťahuje aj na nesprávne smerované zásielky alebo závery.
2.
Členské krajiny, ktoré sa nezúčastňujú na výmene listov obsahujúcich nákazlivé látky
alebo rádioaktívne látky, majú možnosť nepovoliť prevážanie týchto zásielok v otvorenom
tranzite cez ich územie. To isté sa týka listových zásielok, iných ako sú listy, lístky
a slepecké zásielky. To sa rovnako vzťahuje na tlačivá, periodickú tlač, časopisy,
balíčky a vrecia M, ktoré nevyhovujú vnútroštátnym právnym predpisom upravujúcim podmienky
ich uverejnenia alebo obehu v prechádzanej krajine.
3.
Sloboda tranzitu poštových balíkov, ktoré majú byť smerované pozemnými a námornými
cestami, je obmedzená na územie krajín, ktoré sa zúčastňujú na tejto službe.
4.
Sloboda tranzitu leteckých balíkov je zaručená na celom území Únie. Členské krajiny,
ktoré sa nezúčastňujú na službe poštových balíkov, nie sú povinné smerovať letecké
balíky pozemnou cestou.
5.
Ak členská krajina nedodržuje ustanovenia o slobode tranzitu, môžu ostatné členské
krajiny zastaviť poštovú službu s touto členskou krajinou.
Článok 5
Vlastníctvo poštových zásielok. Vrátenie. Zmena alebo oprava adresy. Doposielanie.
Vrátenie nedoručiteľných zásielok odosielateľovi
1.
Každá poštová zásielka zostáva vlastníctvom odosielateľa až dovtedy, kým nie je dodaná
oprávnenej osobe, okrem prípadu, keď táto zásielka bola zhabaná podľa vnútroštátnych
právnych predpisov krajiny pôvodu alebo krajiny určenia a v prípade uplatnenia článku
15 ods. 2.1.1 alebo ods. 3 podľa vnútroštátnych právnych predpisov v tranzitnej krajine.
2.
Odosielateľ poštovej zásielky môže žiadať vrátenie zásielky, zmenu alebo opravu adresy.
Sadzby a ostatné podmienky sú stanovené vo vykonávacích poriadkoch.
3.
Členské krajiny sa ubezpečia, že ich určené poštové podniky doposielajú poštové zásielky
v prípade zmeny adresy adresáta a vracajú nedoručiteľné zásielky odosielateľovi. Sadzby
a ostatné podmienky sú uvedené vo vykonávacích poriadkoch.
Článok 6
Sadzby
1.
Sadzby za rôzne medzinárodné poštové a osobitné služby stanovujú členské krajiny
alebo ich určené poštové podniky v závislosti od národnej legislatívy a podľa zásad
uvedených v Dohovore a vo vykonávacích poriadkoch. V zásade sa musia vzťahovať na
náklady poskytovania týchto služieb.
2.
Členská krajina pôvodu alebo jej určený poštový podnik určuje v závislosti od vnútroštátnych
právnych predpisov sadzby výplatného za dopravu listových zásielok a poštových balíkov.
Sadzby výplatného zahŕňajú dodanie zásielok do bydliska adresátov, pokiaľ je v krajine
určenia zabezpečená služba dodávania príslušných zásielok.
3.
Používané sadzby vrátane tých, ktoré sú v Aktoch stanovené ako orientačné, sa musia
prinajmenšom rovnať tým, ktoré sa vyberajú za zásielky vnútroštátneho styku rovnakých
vlastností (druh, množstvo, čas spracovania atď.).
4.
Členské krajiny alebo ich určené poštové podniky v závislosti od vnútroštátnych právnych
predpisov sú oprávnené prekročiť všetky sadzby, ktoré sú v Aktoch uvedené ako orientačné.
5.
Nad minimálnu úroveň sadzieb stanovenú v odseku 3 môžu členské krajiny alebo ich
určené poštové podniky, vychádzajúc zo svojich vnútroštátnych právnych predpisov,
povoľovať znížené sadzby pre listové zásielky a pre poštové balíky podané na území
členskej krajiny. Predovšetkým majú možnosť poskytovať osobitné sadzby pre používateľov
pošty s veľkým objemom zásielok.
6.
Je zakázané vyberať od zákazníkov akékoľvek iné poštové sadzby než tie, ktoré sú
stanovené v Aktoch.
7.
Okrem prípadov stanovených v Aktoch inak ponecháva si každý určený poštový podnik
tie sadzby, ktoré vybral.
Článok 7
Oslobodenie od poštových sadzieb
1.
Zásada
1.1 Prípady oslobodenia od poštových sadzieb sú výslovne uvedené v Dohovore. Vykonávacie
poriadky však môžu určiť ustanovenia, ktoré predpokladajú tak oslobodenie od zaplatenia
výplatného, ako aj oslobodenie od zaplatenia tranzitných odmien, terminálnych odmien
a príchodných podielov pre listové zásielky a poštové balíky, ktoré sa týkajú poštovej
služby a boli zaslané členskými krajinami, určenými poštovými podnikmi a užšími úniami.
Okrem toho listové zásielky a poštové balíky odoslané Medzinárodným úradom SPÚ smerom
k užším úniám, členským krajinám a určeným poštovým podnikom sú považované za zásielky
poštovej služby a sú oslobodené od všetkých poštových sadzieb. Členská krajina pôvodu
alebo jej určený poštový podnik má však možnosť vyberať letecké príplatky za zásielky
uvedené v poslednom prípade.
2.
Vojnoví zajatci a internované civilné osoby
2.1 Okrem leteckých príplatkov sú oslobodené od všetkých poštových sadzieb listové
zásielky, poštové balíky a zásielky poštových peňažných služieb adresované vojnovým
zajatcom alebo posielané vojnovými zajatcami, a to buď priamo, alebo prostredníctvom
úradov, ktoré sú uvedené vo vykonávacích poriadkoch Dohovoru a Dohody o poštových
platobných službách. Bojujúce osoby, prijaté a internované v neutrálnej krajine, sú
postavené na roveň vojnovým zajatcom, pokiaľ ide o príslušné uplatňovanie predchádzajúcich
ustanovení.
2.2 Ustanovenia uvedené v odseku 2.1 platia aj pre listové zásielky, poštové balíky
a zásielky poštových peňažných služieb pochádzajúce z iných krajín a adresované internovaným
civilným osobám alebo posielané internovanými civilnými osobami vymedzenými v Ženevskom
dohovore z 12. augusta 1949 o ochrane civilných osôb počas vojny, a to buď priamo,
alebo prostredníctvom úradov, ktoré sú uvedené vo vykonávacích poriadkoch Dohovoru
a Dohody o poštových platobných službách.
2.3 Úrady uvedené vo vykonávacích poriadkoch Dohovoru a Dohody o poštových platobných
službách sú oslobodené aj od poštových sadzieb za listové zásielky, poštové balíky
a zásielky poštových peňažných služieb týkajúce sa osôb uvedených v odsekoch 2.1 a
2.2, ktoré posielajú alebo dostávajú, a to buď priamo, alebo ako sprostredkovatelia.
2.4 Balíky sú oslobodené od poštových sadzieb až do hmotnosti päť kilogramov. Hranica
hmotnosti sa zvyšuje na desať kilogramov, ak ide o balíky, ktorých obsah je nedeliteľný,
a ak ide o balíky, ktoré sú adresované táboru alebo táborovým dôverníkom („hommes
de confiance“), s tým, aby boli dodané zajatcom.
2.5 Vo vyúčtovaní medzi určenými poštovými podnikmi sa za služobné balíky a balíky
vojnových zajatcov a internovaných civilných osôb nepočíta s podielmi s výnimkou odmien
za leteckú dopravu používanú pre letecké balíky.
3.
Slepecké zásielky
3.1 Okrem leteckých príplatkov sú slepecké zásielky oslobodené od všetkých poštových
sadzieb.
Článok 8
Poštové známky
1.
Označenie „poštová známka“ je chránené týmto Dohovorom a je výlučne vyhradené pre
známky, ktoré plnia podmienky tohto článku a vykonávacích poriadkov.
2.
Poštová známka:
2.1 je vydávaná a uvádzaná do obehu výlučne pod autoritou členskej krajiny alebo územia
v súlade s Aktmi Únie;
2.2 je prejavom suverenity a predstavuje dôkaz zaplatenia výplatného, ktoré zodpovedá
jej nominálnej hodnote, keď je nalepená na poštovú zásielku, v súlade s Aktmi Únie;
2.3 musí byť v obehu v členskej krajine alebo na vydávajúcom území a používa sa na
účely výplatného alebo filatelie v súlade s vnútroštátnymi predpismi;
2.4 musí byť dostupná všetkým obyvateľom členskej krajiny alebo vydávajúceho územia.
3.
Poštová známka obsahuje:
3.1 latinkou1) napísaný názov členskej krajiny alebo vydávajúceho územia;
3.2. nominálnu hodnotu vyjadrenú:
3.2.1 v zásade v úradnej mene členskej krajiny alebo vydávajúceho územia alebo predstavenú
vo forme písmena alebo symbolu;
3.2.2 inými špecifickými identifikačnými znakmi.
4.
Štátne znaky, úradné kontrolné znaky a symboly medzivládnych organizácií uvedené
na poštových známkach sú chránené podľa Parížskeho dohovoru na ochranu duševného vlastníctva.
5.
Námety a motívy poštových známok:
5.1 musia byť v súlade s duchom preambuly Ústavy Únie a s rozhodnutiami prijatými
orgánmi Únie;
5.2 musia mať úzky vzťah s kultúrnou identitou členskej krajiny alebo územia alebo
prispievať k šíreniu kultúry alebo udržiavaniu mieru;
5.3 musia mať, ak ide o spomienky na osobnosti alebo udalosti, ktoré nie sú z členskej
krajiny alebo vydávajúceho územia, úzke prepojenie s uvedenou členskou krajinou alebo
územím;
5.4 nesmú mať politický charakter alebo byť hanlivé voči osobnosti alebo krajine;
5.5 musia mať dôležitý význam pre členskú krajinu alebo pre územie.
6.
Poštové výplatné značky, odtlačky výplatných strojov a odtlačky urobené tlačiarenským
lisom alebo inými tlačiarenskými alebo pečiatkovacími postupmi podľa ustanovení Aktov
Únie sa môžu používať len s povolením členskej krajiny alebo územia.
Článok 9
Bezpečnosť pošty
Členské krajiny a ich určené poštové podniky musia prijať a zaviesť na účely zachovania
a zvýšenia dôvery verejnosti k poštovým službám akčnú stratégiu poštovej bezpečnosti
pre všetky úrovne poštovej prevádzky, a to v záujme všetkých dotknutých strán. Táto
stratégia bude zahŕňať výmenu informácií, ktoré sa týkajú udržania bezpečnosti a ochrany
dopravy a tranzitu záverov medzi členskými krajinami a ich určenými poštovými podnikmi.
Článok 10
Trvalo udržateľný rozvoj
Členské krajiny a/alebo ich určené poštové podniky musia prijať a zaviesť dynamickú
stratégiu trvalo udržateľného rozvoja týkajúcu sa osobitne environmentálnych, sociálnych
a ekonomických činností na všetkých úrovniach poštovej prevádzky a podporovať v rámci
poštových služieb vzťah k otázkam trvalo udržateľného rozvoja.
Článok 11
Porušenie pravidiel
1.
Poštové zásielky
1.1 Členské krajiny sa zaväzujú prijať potrebné opatrenia na zamedzenie ďalej uvedeným
činom a stíhanie a potrestanie osôb, ktoré tieto činy spáchajú:
1.1.1 vkladanie narkotík, psychotropných látok alebo zápalných, výbušných alebo inak
nebezpečných látok, ktoré nie sú výslovne povolené týmto Dohovorom, do poštových zásielok;
1.1.2 vkladanie takých vecí do poštových zásielok, ktoré majú pedofilný charakter
alebo pornografický charakter s použitím detí.
2.
Výplatné všeobecne a osobitne prostriedky výplatného
2.1 Členské krajiny sa zaväzujú prijať potrebné opatrenia, aby zamedzili, stíhali
a potrestali porušenie pravidiel týkajúcich sa prostriedkov výplatného, ktoré sú uvedené
v tomto Dohovore, a to:
2.1.1 poštové známky v obehu alebo stiahnuté z obehu;
2.1.2 výplatné značky;
2.1.3 odtlačky výplatných strojov alebo iné odtlačky urobené tlačiarenským lisom;
2.1.4 medzinárodné odpovedky.
2.2 Na účely tohto Dohovoru sa porušením pravidiel týkajúcich sa prostriedkov výplatného
rozumie jeden z ďalej uvedených činov, ktoré boli spáchané so zámerom nezákonne obohatiť
seba alebo iné osoby. Potrestané musia byť nasledujúce činy:
2.2.1 falšovanie, napodobňovanie alebo zneužitie prostriedkov výplatného, alebo každý
nedovolený alebo nezákonný čin spojený s ich neoprávnenou výrobou;
2.2.2 používanie, uvedenie do obehu, obchodovanie, distribúcia, rozširovanie, doprava,
dovážanie, vyvážanie, predstavovanie alebo vystavovanie vrátane propagačných účelov,
falšovaných, napodobňovaných alebo zneužitých prostriedkov výplatného;
2.2.3 používanie alebo uvedenie do obehu prostriedkov výplatného, ktoré už boli použité
na poštové účely;
2.2.4 pokusy smerujúce k spáchaniu jedného z uvedených porušení pravidiel.
3.
Reciprocita
3.1 Ak ide o sankcie, nemožno robiť žiadny rozdiel medzi činmi uvedenými v odseku
2, či už ide o národné, alebo zahraničné prostriedky výplatného; toto ustanovenie
nesmie byť predmetom žiadnych zákonných alebo zmluvných podmienok reciprocity.
Časť II
Ustanovenia o listovej pošte a poštových balíkoch
Kapitola 1
Poskytovanie služieb
Článok 12
Základné služby
1.
Členské krajiny musia dbať o to, aby ich určené poštové podniky zabezpečovali prijímanie,
spracovanie, prepravu a dodávanie listových zásielok.
2.
Listové zásielky sú:
2.1 prednostné zásielky a neprednostné zásielky s hmotnosťou do dvoch kilogramov;
2.2 listy, lístky, tlačoviny a balíčky s hmotnosťou do dvoch kilogramov;
2.3 slepecké zásielky s hmotnosťou do sedem kilogramov;
2.4 osobitné vrecia obsahujúce noviny a časopisy, periodickú tlač, knihy a podobné
tlačou vyhotovené dokumenty adresované tomu istému adresátovi na tú istú adresu, nazývané
„vrecia M“ s hmotnosťou do tridsať kilogramov.
3.
Listové zásielky sa klasifikujú podľa rýchlosti ich spracovania alebo podľa ich obsahu,
a to v súlade s Vykonávacím poriadkom o listovej pošte.
4.
Hmotnostné limity vyššie ako limity uvedené v odseku 2 sa používajú pre niektoré
kategórie listových zásielok nepovinne, a to podľa podmienok stanovených vo Vykonávacom
poriadku o listovej pošte.
5.
S výhradou ustanovení odseku 8 musia členské krajiny taktiež dbať na to, aby ich
určené poštové podniky zabezpečovali prijímanie, spracovanie, prepravu a dodávanie
poštových balíkov do hmotnosti dvadsať kilogramov, a to buď podľa ustanovení Dohovoru,
alebo ak ide o vystupujúce balíky, podľa dvojstrannej dohody, použijúc spôsob výhodnejší
pre ich zákazníka.
6.
Hmotnostné limity vyššie ako dvadsať kilogramov sa používajú pre niektoré kategórie
poštových balíkov nepovinne, a to podľa podmienok uvedených vo Vykonávacom poriadku
o poštových balíkoch.
7.
Každá členská krajina, ktorej určený poštový podnik sa nezaoberá prepravou balíkov,
môže povoliť vykonávanie ustanovení Dohovoru dopravným spoločnostiam. Zároveň môže
obmedziť túto službu na balíky pochádzajúce z miest alebo adresované na miesta obsluhované
týmito spoločnosťami.
8.
Na rozdiel od ustanovení uvedených v odseku 5 členské krajiny, ktoré pred 1. januárom
2001 neboli stranami Dohody o poštových balíkoch, nie sú povinné zabezpečiť službu
poštových balíkov.
Článok 13
Doplnkové služby
1.
Členské krajiny povinne zabezpečujú poskytovanie nasledujúcich doplnkových služieb:
1.1 služba doporučene pre vystupujúce letecké a prednostné listové zásielky;
1.2 služba doporučene pre vystupujúce neprednostné a pozemné listové zásielky pre
smery, v ktorých sa nepredpokladá letecká alebo prednostná služba;
1.3 služba doporučene pre všetky vstupujúce listové zásielky.
2.
Poskytovanie služby doporučene pre vystupujúce neprednostné a pozemné listové zásielky
pre smery, v ktorých je zabezpečená prednostná alebo letecká služba, je nepovinné.
3.
Členské krajiny alebo ich určené poštové podniky môžu zabezpečiť nasledujúce nepovinné
doplnkové služby, a to v rámci vzťahov medzi určenými poštovými podnikmi, ktoré sa
dohodli poskytovať tieto služby:
3.1 službu poistenie zásielok pre listové zásielky a balíky;
3.2 službu overenie dodania pre listové zásielky;
3.3 službu dobierka pre listové zásielky a balíky;
3.4 službu expresné dodávanie pre listové zásielky a balíky;
3.5 službu do vlastných rúk pre doporučené listové zásielky, zásielky s overením dodania
alebo poistené listové zásielky;
3.6 službu oslobodenie listových zásielok a balíkov od sadzieb a poplatkov;
3.7 službu krehké a neskladné balíky;
3.8 službu „Consignment“ pre združené zásielky do cudziny, ktoré sú od jedného odosielateľa.
4.
Nasledujúce tri doplnkové služby obsahujú súčasne povinné aj nepovinné časti:
4.1 služba odpovedných zásielok v medzinárodnom styku (CCRI/IBRS - Medzinárodná obchodná
odpovedná služba), ktorá je v podstate nepovinná, ale všetky členské krajiny alebo
ich určené poštové podniky sú povinné zabezpečiť vrátenie zásielok CCRI/IBRS;
4.2 služba medzinárodných odpovediek, ktoré sa môžu vymieňať v každej členskej krajine,
ale ich predaj je nepovinný;
4.3 služba doručenka pre listové doporučené zásielky alebo zásielky s overením dodania,
balíky a poistené zásielky; všetky členské krajiny alebo ich určené poštové podniky
prijímajú doručenky pre vstupujúce zásielky, avšak poskytovanie služby doručenka pre
vystupujúce zásielky je nepovinné.
5.
Tieto služby a ich sadzby sú uvedené vo vykonávacích poriadkoch.
6.
Ak niektoré z nasledujúcich služieb sú predmetom osobitných sadzieb vo vnútroštátnom
styku, určené poštové podniky sú oprávnené vyberať rovnaké sadzby za medzinárodné
zásielky, a to podľa podmienok stanovených vo vykonávacích poriadkoch:
6.1 dodávanie balíčkov nad 500 gramov;
6.2 podávanie listových zásielok po rozhodujúcom čase;
6.3 podávanie zásielok mimo bežných otváracích hodín priehradky;
6.4 zber zásielok u odosielateľa;
6.5 vrátenie listovej zásielky mimo bežných otváracích hodín priehradky;
6.6 poste restante;
6.7 uloženie listových zásielok nad 500 gramov a poštových balíkov;
6.8 dodávanie balíkov podľa oznámenia o príchode;
6.9 úhrada za riziko vyššej moci.
Článok 14
Elektronická pošta, EMS, integrovaná logistika a nové služby
1.
Členské krajiny alebo ich určené poštové podniky sa môžu medzi sebou dohodnúť o poskytovaní
nasledujúcich služieb, ktoré sú opísané vo vykonávacích poriadkoch:
1.1 elektronická pošta je služba, ktorá zahŕňa elektronický prenos správ; určené poštové
podniky môžu zlepšovať službu elektronickej pošty ponukou služby doporučenej elektronickej
pošty, ktorá dopĺňa prvú dôkazom o odoslaní a dôkazom o odovzdaní a prechádza chránenou
komunikačnou cestou medzi overenými užívateľmi;
1.2 EMS je expresná poštová služba pre dokumenty a tovar, ktorá je opísaná vo vykonávacích
poriadkoch a ktorá je, pokiaľ je to možné, najrýchlejšou z poštových služieb uskutočnenou
fyzickým prostriedkom; táto služba môže byť poskytovaná na základe Mnohostrannej štandardnej
dohody o EMS alebo na základe dvojstranných dohôd;
1.3 integrovaná logistika je služba, ktorá plne zodpovedá potrebám zákazníkov v oblasti
logistiky a zahŕňa etapy pred fyzickým prenosom tovarov a dokumentov a po ňom;
1.4 elektronická certifikovaná poštová pečiatka, ktorá preukázateľne potvrdzuje skutočnosť,
že v danej podobe a danom čase došlo k elektronickému deju, na ktorom sa podieľala
jedna strana alebo viac strán.
2.
Členské krajiny alebo určené poštové podniky môžu po vzájomnej dohode vytvoriť novú
službu, ktorá nie je výslovne uvedená v Aktoch Únie. Sadzby, ktoré sa týkajú novej
služby, stanovuje príslušný určený poštový podnik, berúc do úvahy výdavky na prevádzkovanie
tejto služby.
Článok 15
Nepovolené zásielky. Zákazy
1.
Všeobecné ustanovenia
1.1 Zásielky, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v Dohovore a vo vykonávacích poriadkoch,
sa neprijímajú. Vôbec sa neprijímajú zásielky, ktoré sú odosielané s podvodným úmyslom
alebo s úmyslom vyhnúť sa úplnému zaplateniu príslušných sadzieb.
1.2 Výnimky zo zákazov, ktoré sú obsiahnuté v tomto článku, sú stanovené vo vykonávacích
poriadkoch.
1.3 Všetky členské krajiny alebo ich určené poštové podniky majú možnosť rozšíriť
zákazy obsiahnuté v tomto článku, ktoré sa môžu uplatniť ihneď po ich zahrnutí do
príslušnej zbierky.
2.
Zákazy, ktoré sa týkajú všetkých druhov zásielok
2.1 Do všetkých druhov zásielok je zakázané vkladať nasledujúce veci:
2.1.1 narkotiká a psychotropné látky definované Medzinárodným orgánom na kontrolu
narkotík (OICS) alebo iné nedovolené drogy zakázané v krajine určenia;
2.1.2 obscénne a nemravné veci;
2.1.3 falšované a odcudzené veci;
2.1.4 iné veci, ktorých dovoz alebo obeh sú v krajine určenia zakázané;
2.1.5 veci, ktoré môžu svojou povahou alebo balením vystaviť poštových zamestnancov
alebo širokú verejnosť nebezpečenstvu, znečistiť alebo poškodiť iné zásielky, poštové
zariadenie alebo majetok patriaci tretím osobám;
2.1.6 dokumenty, ktoré majú charakter aktuálnej a osobnej korešpondencie vymieňanej
medzi inými osobami, ako sú odosielateľ a adresát alebo osoby bývajúce s nimi.
3.
Výbušné, zápalné alebo rádioaktívne materiály a nebezpečný tovar
3.1 Do všetkých druhov zásielok je zakázané vkladať výbušné a zápalné materiály alebo
iný nebezpečný tovar, ako aj rádioaktívne materiály.
3.2 Do všetkých kategórií zásielok je zakázané vkladať výbušné zariadenia a inertné
vojenské materiály vrátane inertných granátov, inertných nábojov a iných analogických
prvkov, ako aj napodobeniny takých zariadení a prvkov.
3.3 Výnimočne je povolený nasledujúci nebezpečný tovar:
3.3.1 rádioaktívne materiály zasielané v listových zásielkach a poštových balíkoch
podľa článku 16 ods.1;
3.3.2 nákazlivé látky zasielané v listových zásielkach a v poštových balíkoch podľa
článku 16 ods. 2.
4.
Živé zvieratá
4.1 Do všetkých druhov zásielok je zakázané vkladať živé zvieratá.
4.2 V listových zásielkach okrem poistených zásielok sú výnimočne povolené nasledujúce
zvieratá:
4.2.1 včely, pijavice a hodvábniky;
4.2.2 cudzopasníky a ničitelia škodlivého hmyzu určené na kontrolu tohto hmyzu a vymieňané
medzi úradne uznanými inštitúciami;
4.2.3 muchy z čeľade drosophilidae používané na lekársky biologický výskum medzi úradne
uznanými inštitúciami.
4.3 V balíkoch sú výnimočne povolené nasledujúce zvieratá:
4.3.1 živé zvieratá, ktorých doprava poštou je povolená poštovými predpismi príslušných
krajín.
5.
Vkladanie korešpondencie do balíkov
5.1 Do poštových balíkov je zakázané vkladať nasledujúce veci:
5.1.1 korešpondenciu s výnimkou archívnych kusov vymieňanú medzi osobami inými než
odosielateľ a adresát alebo osoby bývajúce s nimi.
6.
Mince, bankovky a iné cenné veci
6.1 Je zakázané vkladať mince, bankovky, papierové peniaze alebo akékoľvek cenné papiere
na doručiteľa, cestovné šeky, platinu, zlato alebo striebro, spracované alebo nespracované,
drahokamy, klenoty alebo iné cenné veci:
6.1.1 do listových zásielok bez služby poistenie;
6.1.1.1 ak to však vnútroštátne právne predpisy krajín pôvodu a krajín určenia povoľujú,
môžu byť tieto veci odosielané v zatvorenej obálke ako doporučené zásielky;
6.1.2 do balíkov bez služby poistenie okrem prípadov, ak to povoľujú vnútroštátne
právne predpisy krajín pôvodu a krajín určenia;
6.1.3 do balíkov bez služby poistenie vymieňaných medzi krajinami, ktoré povoľujú
balíky so službou poistenie;
6.1.3.1 okrem uvedeného každá členská krajina alebo určený poštový podnik môže zakázať
vkladanie zlatých prútov do balíkov so službou poistenie alebo bez služby poistenie
pochádzajúcich z jej územia alebo na jej územie, určených alebo prevážaných cez jej
územie v otvorenom tranzite; môže obmedziť aj skutočnú hodnotu týchto zásielok.
7.
Tlačoviny a slepecké zásielky
7.1 Tlačoviny a slepecké zásielky:
7.1.1 nemôžu mať nijaké poznámky alebo obsahovať dokument, ktorý má charakter korešpondencie;
7.1.2 nemôžu obsahovať nijakú poštovú známku alebo inú formu výplatného s pečiatkou
alebo bez pečiatky ani nijaký dokument predstavujúci peňažnú hodnotu s výnimkou prípadov,
keď zásielka obsahuje predplatený lístok, obálku alebo pásku na účely jej návratu,
na ktorej je vytlačená adresa odosielateľa zásielky alebo jeho zástupcu v krajine
podania alebo určenia pôvodnej zásielky.
8.
Zaobchádzanie s neoprávnene prijatými zásielkami
8.1 Zaobchádzanie s neoprávnene prijatými zásielkami je uvedené vo vykonávacích poriadkoch.
Zásielky, ktoré obsahujú veci uvedené v odsekoch 2.1.1, 2.1.2, 3.1 a 3.2, sa však
za žiadnych okolností nesmú prepravovať na miesto ich určenia, dodávať adresátom alebo
vracať na miesto pôvodu. Ak veci uvedené v odsekoch 2.1.1, 3.1 a 3.2 budú objavené
počas tranzitu, bude sa s nimi zaobchádzať v súlade s vnútroštátnymi predpismi tranzitnej
krajiny.
Článok 16
Dovolené rádioaktívne materiály a nákazlivé látky
1.
Rádioaktívne materiály sú dovolené v listových zásielkach a v poštových balíkoch
v styku medzi členskými krajinami, ktoré vyhlásili, že s takými zásielkami súhlasia,
buď v oboch smeroch, alebo v jednom smere, a to podľa nasledujúcich podmienok:
1.1 rádioaktívne materiály upravené a zabalené podľa príslušných ustanovení vykonávacích
poriadkov;
1.2 ak sú zasielané v listových zásielkach, platí sa za ne sadzba ako za prednostné
zásielky alebo ako za listy so službou doporučene;
1.3 rádioaktívne materiály obsiahnuté v listových zásielkach alebo poštových balíkoch
musia byť dopravované najrýchlejšou cestou, obvykle letecky, a to s výhradou vyberania
príslušných príplatkov;
1.4 rádioaktívne materiály môžu podávať len riadne oprávnení odosielatelia.
2.
Nákazlivé látky s výnimkou látok kategórie A nákazlivých pre človeka (č. OSN 2814)
a nákazlivých pre zvieratá (č. OSN 2900) sú dovolené v listových zásielkach a v poštových
balíkoch iba za nasledujúcich podmienok:
2.1 Nákazlivé látky kategórie B (č. OSN 3373) sa môžu vymieňať poštovou cestou jedine
medzi úradne uznanými odosielateľmi, ktorí sú určení ich príslušnými autoritami. Tento
nebezpečný tovar môže byť povolený v pošte s výhradou ustanovení platných vnútroštátnych
a medzinárodných právnych predpisov a aktuálneho vydania odporúčaní OSN o doprave
nebezpečného tovaru, ako je to uvedené Medzinárodnou organizáciou pre civilné letectvo
(OACI).
2.2 Nákazlivé látky kategórie B (č. OSN 3373) musia byť spracúvané, zabalené a označené
podľa príslušných ustanovení Vykonávacieho poriadku o listovej pošte a Vykonávacieho
poriadku o poštových balíkoch. Tieto zásielky sa vyplácajú ako prednostné zásielky
alebo ako doporučený list. Dodatočný manipulačný príplatok za tieto zásielky je povolený.
2.3 Vzorky odobraté chorým (ľuďom alebo zvieratám) môžu byť vymieňané poštovou cestou
jedine medzi úradne uznanými odosielateľmi, ktorí sú určení ich príslušnými autoritami.
Tieto látky môžu byť povolené v pošte s výhradou ustanovení platných vnútroštátnych
a medzinárodných právnych predpisov a aktuálneho vydania odporúčaní OSN o doprave
nebezpečného tovaru, ako to uvádza OACI.
2.4 Vzorky odobraté chorým (ľuďom alebo zvieratám) musia byť spracúvané, zabalené
a označené podľa príslušných ustanovení Vykonávacieho poriadku o listovej pošte. Tieto
zásielky sa vyplácajú ako prednostné zásielky alebo ako doporučený list. Dodatočný
manipulačný príplatok za tieto zásielky je povolený.
2.5 Povolenie nákazlivých látok a vzoriek odobratých chorým (ľuďom alebo zvieratám)
je obmedzené na tie členské krajiny, ktoré vyhlásili, že povoľujú takéto zásielky
buď vo vzájomnom styku, alebo len v jednom smere.
2.6 Povolené nákazlivé látky a vzorky odobraté chorým (ľuďom alebo zvieratám) sa prepravujú
najrýchlejšou cestou, obvykle letecky, s tým, že podliehajú zaplateniu príslušných
leteckých príplatkov a sú prednostne doručované.
Článok 17
Reklamácie
1.
Každý určený poštový podnik je povinný prijímať reklamácie týkajúce sa balíkov a doporučených
zásielok, so službou poistenie a s overením dodania, podaných vo vlastnej službe alebo
v inom určenom poštovom podniku, za predpokladu, že reklamácie sú podané v lehote
do šiestich mesiacov, začínajúc dňom, ktorý nasleduje po dni podania zásielky. Reklamácie
sa prepravujú prednostnou cestou, službou EMS alebo elektronickými prostriedkami.
Obdobie šiestich mesiacov sa týka vzťahov medzi reklamujúcimi osobami a určenými poštovými
podnikmi a nezahŕňa odovzdávanie reklamácií medzi určenými poštovými podnikmi.
2.
Reklamácie sa prijímajú podľa podmienok, ktoré sú stanovené vo vykonávacích poriadkoch.
3.
Vybavovanie reklamácií je bezplatné. Ak sa však požaduje použitie služby EMS, dodatočné
náklady znáša spravidla žiadateľ.
Článok 18
Colná kontrola. Clo a iné poplatky
1.
Určený poštový podnik krajiny pôvodu a určený poštový podnik krajiny určenia sú oprávnené
predkladať zásielky na colnú kontrolu, a to podľa vnútroštátnych právnych predpisov
týchto krajín.
2.
Zásielky predložené na colnú kontrolu môžu byť zaťažené poplatkom za predloženie
colnici, ktorého orientačná výška je uvedená vo vykonávacích poriadkoch. Tieto poplatky
sa vyberajú iba za predloženie colnici a preclenie tých zásielok, ktoré boli zaťažené
clom alebo podobným poplatkom.
3.
Určené poštové podniky, ktoré sú poverené colne prerokovať zásielky za zákazníkov,
sú oprávnené vyberať sadzbu od zákazníkov za colné prerokovanie, ktorá je stanovená
na základe skutočných nákladov na činnosť. Túto sadzbu možno vyberať za všetky zásielky
predložené colnici podľa vnútroštátnych právnych predpisov vrátane tých, ktoré sú
oslobodené od colných poplatkov. Zákazníci musia byť o príslušnej sadzbe vopred dôsledne
informovaní.
4.
Určené poštové podniky sú oprávnené vyberať podľa okolností od odosielateľov alebo
od adresátov zásielok clo a všetky iné prípadné poplatky.
Článok 19
Výmena priamych záverov s vojenskými jednotkami
1.
Priame listové závery sa môžu vymieňať prostredníctvom pozemných, námorných alebo
leteckých služieb iných krajín:
1.1 medzi poštami ktorejkoľvek členskej krajiny a veliteľmi vojenských jednotiek daných
k dispozícii Organizácii Spojených národov;
1.2 medzi veliteľmi takých vojenských jednotiek;
1.3 medzi poštami ktorejkoľvek členskej krajiny a veliteľmi námorných, leteckých alebo
pozemných jednotiek, vojnových lodí alebo vojenských lietadiel tej istej krajiny nachádzajúcich
sa v zahraničí;
1.4 medzi veliteľmi námorných, pozemných alebo leteckých jednotiek, vojnových lodí
alebo vojenských lietadiel tej istej krajiny.
2.
Listové zásielky, ktoré tvoria obsah záverov uvedených v odseku 1, sa obmedzujú jedine
na zásielky adresované alebo odosielané príslušníkmi vojenských jednotiek alebo dôstojníkmi
a posádkami lodí alebo lietadiel, pre ktoré sú závery určené alebo z ktorých sa odosielajú.
Sadzby a zasielacie podmienky na tieto zásielky stanoví podľa svojich predpisov určený
poštový podnik členskej krajiny, ktorá dala vojenskú jednotku k dispozícii alebo ktorej
lode alebo lietadlá patria.
3.
Ak neexistuje osobitná dohoda, hradí určený poštový podnik členskej krajiny, ktorá
dala k dispozícii vojenskú jednotku alebo ktorej patria lode alebo lietadlá, príslušným
určeným poštovým podnikom tranzitné odmeny za závery, terminálne odmeny a odmeny za
leteckú dopravu.
Článok 20
Normy a ciele kvality služby
1.
Členské krajiny alebo ich určené poštové podniky musia určiť a publikovať svoje normy
a ciele distribúcie pre vstupujúce listové zásielky a balíky.
2.
Normy a ciele zvýšené o čas bežne požadovaný na preclenie nesmú byť nevýhodnejšie
ako tie, ktoré sa uplatňujú na porovnateľné zásielky vnútroštátneho styku.
3.
Členské krajiny pôvodu alebo ich určené poštové podniky musia tak isto stanoviť a publikovať
normy času dopravy prednostných a leteckých listových zásielok, ako aj balíkov a neprednostných/pozemných
balíkov medzi koncovými bodmi.
4.
Členské krajiny alebo ich určené poštové podniky hodnotia uplatňovanie noriem kvality.
Kapitola 2
Zodpovednosť
Článok 21
Zodpovednosť určených poštových podnikov. Náhrady
1.
Všeobecné ustanovenia
1.1 Okrem prípadov uvedených v článku 22 určené poštové podniky zodpovedajú za:
1.1.1 stratu, vykradnutie alebo poškodenie doporučených zásielok, obyčajných balíkov
a poistených zásielok;
1.1.2 stratu zásielok s overením dodania;
1.1.3 vrátenie doporučených zásielok, poistených zásielok a obyčajných balíkov bez
udania dôvodu ich nedoručenia.
1.2 Určené poštové podniky sú viazané zodpovednosťou len za zásielky uvedené v bodoch
1.1.1 a 1.1.2.
1.3 V každom inom prípade, ktorý nie je v tomto Dohovore, určené poštové podniky nezodpovedajú.
1.4 Ak strata alebo úplné poškodenie doporučenej zásielky, obyčajného balíka a poistenej
zásielky je zapríčinené vyššou mocou, za ktoré sa nevypláca náhrada škody, odosielateľ
má právo na vrátenie sadzieb zaplatených za podanie zásielky s výnimkou sadzby za
poistenie.
1.5 Výška náhrady, ktorá má byť zaplatená, nemôže byť vyššia ako sumy, ktoré sú uvedené
vo Vykonávacom poriadku o listovej pošte a vo Vykonávacom poriadku o poštových balíkoch.
1.6 V prípade zodpovednosti sa vo výške náhrady, ktorá má byť vyplatená, neberú do
úvahy nepriame škody a ušlý zisk.
1.7 Všetky ustanovenia, ktoré sa týkajú zodpovednosti určených poštových podnikov,
musia byť presné, povinné a úplné. Určené poštové podniky nepreberajú v žiadnom prípade
- ani v prípade vážnej chyby - zodpovednosť nad hranice uvedené v Dohovore a vykonávacích
poriadkoch.
2.
Doporučené zásielky
2.1 V prípade straty, úplného vykradnutia alebo úplného poškodenia doporučenej zásielky
má odosielateľ právo na náhradu vo výške, ktorá je uvedená vo Vykonávacom poriadku
o listovej pošte. Ak odosielateľ požaduje nižšiu sumu, ako je suma uvedená vo Vykonávacom
poriadku o listovej pošte, určené poštové podniky vyplatia túto nižšiu sumu a na základe
tejto sumy získajú refundácie od príslušných určených poštových podnikov.
2.2 Ak je doporučená zásielka čiastočne vykradnutá alebo čiastočne poškodená, odosielateľ
má právo na náhradu škody zodpovedajúcu v zásade skutočnej hodnote poškodenia alebo
vykradnutia.
3.
Zásielky s overením dodania
3.1 V prípade straty, úplného vykradnutia alebo úplného poškodenia zásielky s overením
dodania má odosielateľ právo iba na vrátenie sadzieb zaplatených za podanie zásielky.
4.
Obyčajné balíky
4.1 V prípade straty, úplného vykradnutia alebo úplného poškodenia obyčajného balíka
má odosielateľ právo na náhradu škody vo výške stanovenej vo Vykonávacom poriadku
o poštových balíkoch. Ak odosielateľ požaduje nižšiu sumu, ako je uvedená vo Vykonávacom
poriadku o poštových balíkoch, určené poštové podniky vyplatia túto nižšiu sumu a na
základe tejto sumy získajú refundáciu od príslušných určených poštových podnikov.
4.2 Ak je obyčajný balík čiastočne vykradnutý alebo čiastočne poškodený, odosielateľ
má právo na náhradu škody zodpovedajúcu v zásade skutočnej hodnote poškodenia alebo
vykradnutia.
4.3 Určené poštové podniky sa môžu dohodnúť, že budú vo svojom vzájomnom styku uplatňovať
sumu za balík uvedenú vo Vykonávacom poriadku o poštových balíkoch bez ohľadu na jeho
hmotnosť.
5.
Poistené zásielky
5.1 V prípade straty, úplného vykradnutia alebo úplného poškodenia poistenej zásielky
má odosielateľ právo na náhradu zodpovedajúcu v zásade výške poistenia v DTS.
5.2 Ak je poistená zásielka čiastočne vykradnutá alebo čiastočne poškodená, odosielateľ
má právo na náhradu škody zodpovedajúcu v zásade skutočnej hodnote vykradnutia alebo
poškodenia. Tá však nesmie v žiadnom prípade prekročiť výšku poistenia v DTS.
6.
V prípade vrátenia listovej zásielky so službou doporučene alebo poistenie, pri ktorej
nie je uvedený dôvod nedoručenia, má odosielateľ právo iba na vrátenie sadzieb zaplatených
za podanie zásielky.
7.
V prípade vrátenia balíka, pri ktorom nie je uvedený dôvod nedoručenia, má odosielateľ
právo na vrátenie sadzieb zaplatených za podanie balíka v krajine pôvodu a na výdavky
spojené s vrátením balíka z krajiny určenia.
8.
V prípadoch uvedených v odsekoch 2, 4 a 5 sa náhrada vypočíta podľa bežnej ceny,
prepočítanej na DTS, vecí alebo tovarov tej istej povahy v mieste a v čase podania
zásielky na dopravu. Ak sa bežná cena nedá zistiť, náhrada sa vypočíta podľa obvyklej
hodnoty vecí alebo tovarov odhadnutej podľa tých istých podkladov.
9.
Ak sa poskytuje náhrada za stratu, úplné vykradnutie alebo za úplné poškodenie doporučenej
zásielky, obyčajného balíka alebo poistenej zásielky, má odosielateľ alebo prípadne
adresát tiež právo na vrátenie sadzieb a poplatkov zaplatených za podanie zásielky
s výnimkou sadzby za službu doporučene alebo poistenie. To isté platí pre doporučené
zásielky, obyčajné balíky alebo poistené zásielky odmietnuté adresátmi pre ich zlý
stav, ak možno zodpovednosť za tento stav pripísať poštovej službe.
10.
Napriek ustanoveniam v odsekoch 2, 4 a 5 má adresát právo na náhradu po dodaní vykradnutej
alebo poškodenej doporučenej zásielky, obyčajného balíka alebo poistenej zásielky.
11.
Určený poštový podnik krajiny pôvodu môže odosielateľom vo svojej krajine poskytovať
náhrady určené jej vnútroštátnymi právnymi predpismi za doporučené zásielky a balíky
bez služby poistenie s podmienkou, že tie nebudú nižšie ako náhrady stanovené v odsekoch
2.1 a 4.1. To isté platí pre určený poštový podnik krajiny určenia, ak sa náhrada
vypláca adresátovi. Sumy stanovené v odsekoch 2.1 a 4.1 sa však uplatňujú:
11.1 v prípade postihu zodpovedného určeného poštového podniku;
11.2 ak sa odosielateľ zriekne svojich nárokov v prospech adresáta alebo naopak.
12.
K tomuto článku sa neuznáva žiadna výhrada týkajúca sa prekročenia lehoty reklamácií
a platenia náhrady určeným poštovým podnikom vrátane lehôt a podmienok určených vo
vykonávacích poriadkoch s výnimkou prípadu dvojstrannej dohody.
Článok 22
Oslobodenie členských krajín a určených poštových podnikov od zodpovednosti
1.
Určené poštové podniky sú oslobodené od zodpovednosti za doporučené zásielky, zásielky
s overením dodania, balíky a poistené zásielky, ak ich dodali podľa podmienok stanovených
ich predpismi pre zásielky rovnakého druhu. Zodpovednosť však trvá,
1.1 ak sa zistilo vykradnutie alebo poškodenie buď pred dodaním zásielky, alebo po
ňom;
1.2 ak adresát alebo odosielateľ v prípade vrátenia zásielky do miesta pôvodu vysloví
výhrady pri prevzatí vykradnutej alebo poškodenej zásielky, ak túto možnosť povoľujú
vnútroštátne právne predpisy;
1.3 ak doporučená zásielka bola dodaná do poštovej schránky a adresát v priebehu reklamácie
vyhlási, že zásielku nedostal, ak túto možnosť povoľujú vnútroštátne právne predpisy;
1.4 ak adresát alebo v prípade vrátenia na miesto pôvodu odosielateľ balíka alebo
poistenej zásielky oznámi bez meškania určenému poštovému podniku, ktorý mu zásielku
dodal, že zistil škodu, aj keď mu bola zásielka správne odovzdaná; musí však dokázať,
že k vykradnutiu alebo k poškodeniu nedošlo po doručení; výraz „bez meškania“ sa musí
vysvetľovať v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.
2.
Členské krajiny a určené poštové podniky nezodpovedajú:
2.1 v prípadoch vyššej moci v súlade s článkom 13 ods. 6.9;
2.2 ak nemôžu podať vysvetlenie o zásielkach, pretože služobné doklady boli zničené
vyššou mocou s tým, že ich zodpovednosť nebola dokázaná inak;
2.3 ak škoda bola spôsobená chybou alebo nedbalosťou odosielateľa alebo vznikla z
povahy obsahu zásielky;
2.4 ak ide o zásielky, na ktorých obsah sa vzťahujú zákazy uvedené v článku 15;
2.5 ak podľa úradného oznámenia členskej krajiny určenia alebo určeného poštového
podniku tejto krajiny boli zásielky zhabané podľa vnútroštátnych právnych predpisov
tejto krajiny;
2.6 ak v prípade poistených zásielok tie boli podvodne poistené na vyššiu sumu, ako
je skutočná hodnota obsahu;
2.7 ak zásielku odosielateľ nereklamoval v lehote do šiestich mesiacov odo dňa nasledujúceho
po dni jej podania;
2.8 v prípade balíkov vojnových zajatcov a internovaných civilných osôb;
2.9 ak je odosielateľ podozrivý, že konal podvodne s cieľom získať náhradu škody.
3.
Členské krajiny a určené poštové podniky nepreberajú nijakú zodpovednosť za colné
vyhlásenia, aj keď majú akúkoľvek formu, a za rozhodnutia colných orgánov pri prerokovaní
zásielok predložených na colnú kontrolu.
Článok 23
Zodpovednosť odosielateľa
1.
Odosielateľ zásielky zodpovedá za všetky materiálne ujmy, ktoré utrpeli zamestnanci
pôšt, a za všetky škody spôsobené na iných poštových zásielkach a na poštovom zariadení
v dôsledku podania vecí nedovolených na dopravu alebo v dôsledku nedodržania zasielacích
podmienok.
2.
V prípade škôd spôsobených na iných poštových zásielkach zodpovedá odosielateľ za
každú poškodenú zásielku v rovnakom rozsahu ako určené poštové podniky.
3.
Odosielateľ zostáva zodpovedný, aj keď podacia pošta takú zásielku prijala.
4.
Ak odosielateľ dodržal zasielacie podmienky, nie je zodpovedný, ak došlo k chybe
alebo k nedbalosti zo strany určených poštových podnikov alebo dopravcov pri spracovaní
zásielok po ich prijatí.
Článok 24
Výplata náhrady
1.
Predmetom právneho postihu voči zodpovednému určenému poštovému podniku je povinnosť
vyplatiť náhradu a vrátiť sadzby a poplatky podľa prípadu buď určenému poštovému podniku
krajiny pôvodu, alebo určenému poštovému podniku krajiny určenia.
2.
Odosielateľ sa môže zriecť práva na náhradu škody v prospech adresáta. Aj naopak,
adresát sa môže zriecť svojich práv v prospech odosielateľa. Ak to povoľujú vnútroštátne
právne predpisy, môžu odosielateľ alebo adresát splnomocniť na prevzatie náhrady škody
tretiu osobu.
Článok 25
Možnosť vybrania náhrady škody od odosielateľa alebo od adresáta
1.
Ak sa po vyplatení náhrady škody nájde doporučená zásielka, balík alebo poistená
zásielka, alebo časť obsahu, ktoré boli predtým považované za stratené, oznámi sa
odosielateľovi alebo adresátovi, že zásielka mu je k dispozícii počas troch mesiacov,
ak vráti sumu vyplatenej náhrady škody. Zároveň sa požiada, aby oznámil, komu sa má
zásielka dodať. Ak odmietne zásielku prevziať alebo neodpovie v stanovenej lehote,
postupuje sa podľa prípadu rovnako u adresáta alebo u odosielateľa, pričom sa dá na
odpoveď rovnaká lehota.
2.
Ak odosielateľ a adresát odmietnu zásielku prevziať alebo neodpovedia do termínu
určeného v odseku 1, stáva sa táto zásielka vlastníctvom určeného poštového podniku,
prípadne určených poštových podnikov, ktoré znášali škodu.
3.
Ak sa neskôr nájde poistená zásielka, ktorej obsah má nižšiu hodnotu, ako je suma
vyplatenej náhrady škody, musí odosielateľ alebo adresát, podľa prípadu, vrátiť sumu
tejto náhrady škody oproti vráteniu zásielky, a to bez ohľadu na dôsledky vyplývajúce
z podvodného udania ceny.
Kapitola 3
Osobitné ustanovenia o listovej pošte
Článok 26
Podávanie listových zásielok v zahraničí
1.
Nijaký určený poštový podnik nemusí dopravovať ani dodávať adresátom listové zásielky,
ktoré odosielatelia zdržujúci sa na území členskej krajiny podali alebo dali podať
v cudzej krajine s cieľom využiť jej priaznivejšie cenové podmienky.
2.
Ustanovenia odseku 1 platia bez rozdielu tak na listové zásielky vyhotovené v krajine
sídla odosielateľa a potom dopravované cez hranice, ako aj na listové zásielky vyhotovené
v cudzej krajine.
3.
Určený poštový podnik krajiny určenia môže vyžadovať od odosielateľa, a ak nie je
uvedený, od určeného poštového podniku krajiny podania zaplatenie sadzieb vnútroštátneho
styku. Ak ani odosielateľ, ani určený poštový podnik krajiny podania nesúhlasia so
zaplatením týchto sadzieb v lehote stanovenej určeným poštovým podnikom krajiny určenia,
môže určený poštový podnik krajiny určenia buď vrátiť zásielky určenému poštovému
podniku krajiny podania, pričom je oprávnený požadovať úhradu nákladov na vrátenie,
alebo zaobchádzať s nimi podľa svojich vnútroštátnych právnych predpisov.
4.
Nijaký určený poštový podnik nie je povinný bez primeranej odmeny dopravovať alebo
dodávať adresátom listové zásielky, ktoré odosielatelia podali alebo dali podať vo
veľkých množstvách v inej krajine než v tej, v ktorej sídlia, ak hodnota terminálnych
odmien je nižšia ako hodnota, ktorá by vznikla, keby boli zásielky podané v krajine
sídla odosielateľov. Určené poštové podniky krajiny určenia majú právo požadovať od
určeného poštového podniku krajiny podania odmenu úmernú vynaloženým nákladom, ktorá
nesmie presiahnuť vyššiu z týchto dvoch hodnôt: buď 80 % sadzby vnútroštátneho styku
platnej pre rovnocenné zásielky, alebo sadzby uplatňované podľa článku 28 ods. 3 až
7 alebo podľa článku 29 ods. 7, a to podľa prípadu. Ak určený poštový podnik krajiny
podania nesúhlasí so zaplatením požadovanej sumy v lehote stanovenej určeným poštovým
podnikom krajiny určenia, môže určený poštový podnik krajiny určenia buď vrátiť zásielky
určenému poštovému podniku krajiny podania, pričom je oprávnený požadovať zaplatenie
nákladov za vrátenie, alebo zaobchádzať s nimi podľa svojich vnútroštátnych právnych
predpisov.
Časť III
Odmeňovanie
Kapitola 1
Osobitné ustanovenia o listovej pošte
Článok 27
Terminálne odmeny. Všeobecné ustanovenia
1.
S výhradou oslobodení, ktoré sú uvedené vo vykonávacích poriadkoch, má každý určený
poštový podnik, ktorý prijíma od iného určeného poštového podniku listové zásielky,
právo vyberať od odosielajúceho poštového podniku odmenu za náklady vyvolané prijatou
medzinárodnou poštou.
2.
Pri uplatňovaní ustanovení týkajúcich sa platby terminálnych odmien určeným poštovým
podnikom sú krajiny a územia klasifikované v súlade so zoznamom, ktorý zaviedol kongres
na tento účel svojou Rezolúciou C18/2008, a to nasledujúcim spôsobom:
2.1 krajiny a územia, ktoré sú súčasťou cieľového systému do roku 2010;
2.2 krajiny a územia, ktoré sú súčasťou cieľového systému od roku 2010 do roku 2012
(nové krajiny cieľového systému);
2.3 krajiny a územia, ktoré sú súčasťou prechodného systému.
3.
Ustanovenia tohto Dohovoru o platbách terminálnych odmien predstavujú dočasné opatrenia,
ktoré by mali vyústiť do prijatia systému platieb založeného na špecifických nákladoch
danej krajiny, počnúc prechodným obdobím.
4.
Prístup k vnútroštátnej službe. Priamy vstup.
4.1 V zásade každý určený poštový podnik má sprístupniť iným určeným poštovým podnikom
údaje o svojich sadzbách a podmienkach platných vo vnútroštátnom styku, ponúknuť rovnaké
podmienky, ako platia pre jej domácich zákazníkov. Určenému poštovému podniku krajiny
určenia prináleží posúdiť, či určený poštový podnik krajiny pôvodu splnil alebo nesplnil
podmienky a spôsoby priameho vstupu.
4.2 Určené poštové podniky krajín cieľového systému musia sprístupniť ostatným určeným
poštovým podnikom sadzby a poštové podmienky ponúkané v rámci ich vnútroštátneho styku
za podmienok rovnocenných s podmienkami poskytovanými domácim zákazníkom.
4.3 Určené poštové podniky nových krajín cieľového systému si môžu vybrať nesprístupniť
iným určeným poštovým podnikom sadzby a poštové podmienky ponúkané v rámci ich vnútroštátneho
styku za rovnakých podmienok poskytovaných domácim zákazníkom. Tieto určené poštové
podniky si môžu súčasne zvoliť sprístupniť obmedzenému počtu určených poštových podnikov
podmienky ponúkané v rámci vnútroštátneho styku na základe reciprocity, a to na skúšobnú
lehotu 2 rokov. Po tomto termíne si musia vybrať z dvoch možností: ukončiť sprístupnenie
podmienok ponúkaných v rámci vnútroštátneho styku, alebo pokračovať v tomto spôsobe
a sprístupniť podmienky ponúkané v rámci vnútroštátneho styku všetkým určeným podnikom.
Ak však určené poštové podniky nových krajín cieľového systému žiadajú od určených
poštových podnikov krajín cieľového systému, aby na ne uplatňovali podmienky ponúkané
v rámci vnútroštátneho styku, musia sprístupniť všetkým určeným poštovým podnikom
sadzby a poštové podmienky ponúkané v rámci ich vnútroštátneho styku za rovnakých
podmienok ako domácim zákazníkom.
4.4 Určené poštové podniky prechodných krajín si môžu vybrať nesprístupniť iným určeným
poštovým podnikom podmienky ponúkané v rámci ich vnútroštátneho styku. Môžu si však
vybrať sprístupniť obmedzenému počtu určených poštových podnikov podmienky ponúkané
v rámci ich vnútroštátneho styku na základe reciprocity, a to na skúšobnú lehotu 2
rokov. Po tomto termíne si musia vybrať z dvoch možností: ukončiť sprístupnenie podmienok
ponúkaných v rámci vnútroštátneho styku, alebo pokračovať v tomto spôsobe a sprístupniť
podmienky ponúkané v rámci vnútroštátneho styku všetkým určeným podnikom.
5.
Celková výška terminálnych odmien sa zakladá na výkonnosti kvality služby v krajine
určenia. Rada pre poštovú prevádzku je splnomocnená, aby zosúladila odmeny uvedené
v článkoch 28 a 29 na účel podpory účasti v systémoch sledovania a odmeňovania určených
poštových podnikov, ktoré dosiahnu svoje ciele kvality. Rada pre poštovú prevádzku
môže v prípade nedostatočnej kvality stanoviť aj postihy, ale odmena určeným poštovým
podnikom nemôže byť nižšia ako minimálna odmena, ktorá je uvedená v článkoch 28 a
29.
6.
Každý určený poštový podnik sa môže úplne alebo čiastočne zriecť odmeny uvedenej
v odseku 1.
7.
Sadzba terminálnych odmien, ktorá sa má uplatňovať pre vrecia M, je 0,793 DTS za
kilogram. Vrecia M s hmotnosťou nižšou ako päť kilogramov sa považujú na účely platenia
terminálnych odmien za päťkilogramové.
8.
Pre doporučené zásielky je stanovená doplnková odmena 0,55 DTS za zásielku, a to
na roky 2010 a 2011, a 0,6 DTS na roky 2012 a 2013. Pre poistené zásielky je stanovená
doplnková odmena 1,1 DTS za zásielku, a to na roky 2010 a 2011, a 1,2 DTS na roky
2012 a 2013. Rada pre poštovú prevádzku je oprávnená zvýšiť odmenu za tieto služby
a iné doplnkové služby, ak poskytované služby obsahujú dodatočné prvky, ktoré musia
byť spresnené vo Vykonávacom poriadku o listovej pošte.
9.
Každý určený poštový podnik môže na základe dvojstrannej alebo mnohostrannej dohody
používať iné platobné systémy na vyrovnávanie účtov terminálnych odmien.
10.
Určené poštové podniky môžu fakultatívne vymieňať neprednostnú poštu so zľavou 10
% zo sadzby terminálnych odmien uplatňovaných pre prednostnú poštu.
11.
Určené poštové podniky môžu fakultatívne vymieňať zásielky oddelené podľa formátu
pri uplatňovaní zníženej sadzby terminálnych odmien.
12.
Ustanovenia, ktoré platia medzi určenými poštovými podnikmi cieľového systému, sa
uplatňujú na každý určený poštový podnik prechodného systému, ktorý vyhlási, že chce
vstúpiť do cieľového systému. Rada pre poštovú prevádzku môže vo Vykonávacom poriadku
o listovej pošte určiť prechodné opatrenia. Ustanovenia cieľového systému sa môžu
uplatňovať v plnom rozsahu na nové určené poštové podniky cieľového systému, ktoré
vyhlásia, že sa chcú úplne podriadiť uvedeným ustanoveniam bez prechodných opatrení.
Článok 28
Terminálne odmeny. Ustanovenia platné pre toky zásielok medzi určenými poštovými podnikmi
krajín cieľového systému
1.
Odmeny za listové zásielky vrátane hromadných zásielok, ale bez vriec M a zásielok
CCRI/IBRS, sú uplatňované na základe sadzieb za zásielku a za kilogram, odrážajúc
náklady na spracovanie v krajine určenia. Tieto náklady musia byť spojené s vnútroštátnymi
sadzbami. Sadzby sú vypočítané podľa podmienok, ktoré sú určené vo Vykonávacom poriadku
o listovej pošte.
2.
Odmeňovanie za zásielky CCRI/IBRS sa uskutočňuje podľa príslušných ustanovení Vykonávacieho
poriadku o listovej pošte.
3.
Sadzby za zásielku a za kilogram sa vypočítavajú na základe percentuálneho podielu
sadzby 20-gramovej prednostnej listovej zásielky vnútroštátneho styku týmto spôsobom:
70 % pre krajiny v cieľovom systéme pred rokom 2010 a 100 % pre krajiny, ktoré pristúpia
k cieľovému systému od roku 2010 alebo 2012 (nové krajiny cieľového systému).
4.
V rokoch 2009 a 2010 Rada pre poštovú prevádzku uskutoční štúdiu o nákladoch na spracovanie
prichádzajúcej pošty. Ak z tejto štúdie vyplynie percento iné ako 70 % (odsek 3),
Rada pre poštovú prevádzku rozhodne, či treba na roky 2012 a 2013 zmeniť percento
sadzby za prednostnú 20-gramovú listovú zásielku.
5.
Na roky 2010 a 2011 bude odpočítané od sadzby používanej na výpočet v odseku 3 50
% DPH alebo iných uplatňovaných sadzieb. Toto zníženie bude na roky 2012 a 2013 100
%.
6.
Sadzby uplatňované na toky medzi krajinami cieľového systému pred rokom 2010 nesmú
prekročiť:
6.1 v roku 2010: 0,253 DTS za zásielku a 1,980 DTS za kilogram;
6.2 v roku 2011: 0,263 DTS za zásielku a 2,059 DTS za kilogram;
6.3 v roku 2012: 0,274 DTS za zásielku a 2,141 DTS za kilogram;
6.4 v roku 2013: 0,285 DTS za zásielku a 2,227 DTS za kilogram.
7.
Sadzby uplatňované na toky medzi krajinami cieľového systému pred rokom 2010 nemôžu
byť nižšie než sadzby na rok 2009, a to pred uplatnením spojenia s kvalitou služby.
Tieto sadzby nebudú môcť byť v žiadnom prípade nižšie než nasledujúce hodnoty:
7.1 v roku 2010: 0,165 DTS za zásielku a 1,669 DTS za kilogram;
7.2 v roku 2011: 0,169 DTS za zásielku a 1,709 DTS za kilogram;
7.3 v roku 2012: 0,173 DTS za zásielku a 1,750 DTS za kilogram;
7.4 v roku 2013: 0,177 DTS za zásielku a 1,792 DTS za kilogram.
8.
Sadzby uplatňované na toky zásielok do nových krajín, medzi novými krajinami a z nových
krajín cieľového systému s výnimkou hromadných zásielok sú:
8.1 v roku 2010: 0,155 DTS za zásielku a 1,562 DTS za kilogram;
8.2 v roku 2011: 0,159 DTS za zásielku a 1,610 DTS za kilogram;
8.3 v roku 2012: 0,164 DTS za zásielku a 1,648 DTS za kilogram;
8.4 v roku 2013: 0,168 DTS za zásielku a 1,702 DTS za kilogram.
9.
Odmeňovanie za hromadné zásielky je stanovené podľa uplatňovaných sadzieb za zásielku
a kilogram, ako je uvedené v článku 28 ods. 3 až 7.
10.
Dodatočná odmena 0,5 DTS za zásielku je pre doporučené zásielky a poistené zásielky
s identifikátorom s čiarovým kódom alebo identifikátorom s čiarovým kódom, ktorý nie
je v súlade s normou S10 SPÚ, a to vtedy, ak nie je dvojstrannou dohodou stanovené
inak.
11.
K tomuto článku sa neuplatňuje žiadna výhrada s výnimkou dvojstranných dohôd.
Článok 29
Terminálne odmeny. Ustanovenia platné pre toky zásielok smerom k určeným poštovým
podnikom, od určených poštových podnikov a medzi určenými poštovými podnikmi prechodného
systému
1.
Odmeňovanie za listové zásielky vrátane hromadných zásielok, ale s výnimkou vriec
M a zásielok CCRI/IBRS, pre určené poštové podniky krajín prechodného systému terminálnych
odmien (pripravujúcich sa na vstup do cieľového systému) je stanovené na základe ročných
prírastkov 2,8 % sadzieb roku 2009 upravených podľa svetového priemerného počtu 14,64
zásielok na kilogram.
2.
Odmeňovanie za zásielky CCRI/IBRS sa uskutočňuje podľa príslušných ustanovení Vykonávacieho
poriadku o listovej pošte.
3.
Sadzby uplatňované do krajín, z krajín a medzi krajinami prechodného systému sú:
3.1 v roku 2010: 0,155 DTS za zásielku a 1,562 DTS za kilogram;
3.2 v roku 2011: 0,159 DTS za zásielku a 1,610 DTS za kilogram;
3.3 v roku 2012: 0,164 DTS za zásielku a 1,648 DTS za kilogram;
3.4 v roku 2013: 0,168 DTS za zásielku a 1,702 DTS za kilogram.
4.
Pre toky nižšie ako 100 ton ročne zložky za kilogram a za zásielku sú prevedené na
celkovú sadzbu za kilogram, a to na základe svetového priemerného počtu 14,64 zásielky
na kilogram. Tieto sadzby sa uplatňujú takto:
4.1 v roku 2010: 3,831 DTS za kilogram;
4.2 v roku 2011: 3,938 DTS za kilogram;
4.3 v roku 2012: 4,049 DTS za kilogram;
4.4 v roku 2013: 4,162 DTS za kilogram.
5.
Pre toky, ktoré sú vyššie ako 100 ton ročne, sa uplatňujú sadzby určené za kilogram
uvedené vyššie, ak ani určený poštový podnik krajiny pôvodu ani určený poštový podnik
krajiny určenia nežiadajú v rámci revízneho mechanizmu skôr úpravu základnej sadzby
skutočného počtu zásielok za kilogram než na základe svetového priemerného počtu.
Vzorkovanie na účely uplatnenia revízneho mechanizmu sa uplatňuje podľa podmienok
uvedených vo Vykonávacom poriadku o listovej pošte.
6.
Krajina cieľového systému sa môže dovolávať voči krajine tranzitného systému úpravy
celkovej sadzby uvedenej v odseku 4 nadol, len ak táto krajina nežiada úpravu smerom
dole.
7.
Odmeňovanie za hromadné zásielky určených poštových podnikov krajín cieľového systému
je stanovené podľa uplatňovania sadzieb za zásielku a za kilogram podľa článku 28.
Za prijaté hromadné zásielky môžu určené poštové podniky krajín prechodného systému
žiadať odmenu podľa ustanovení uvedených v odseku 3.
8.
K tomuto článku sa neuplatňuje žiadna výhrada s výnimkou dvojstranných dohôd.
Článok 30
Fond na zlepšovanie kvality služby
1.
S výnimkou vriec M, zásielok CCRI/IBRS a hromadných zásielok sú terminálne odmeny,
ktoré majú zaplatiť všetky krajiny a územia zaradené kongresom do kategórie krajín
skupiny 5, pre terminálne odmeny a Fond na zlepšovanie kvality služby, zvýšené o 20
% zo sadzieb uvedených v článku 29, na účely tvorby zdrojov Fondu na zlepšovanie kvality
služby v krajinách skupiny 5. Platba takého druhu sa nekoná medzi krajinami skupiny
5 .
2.
S výnimkou vriec M, zásielok CCRI/IBRS a hromadných zásielok sú terminálne odmeny,
ktoré majú zaplatiť krajiny a územia zaradené kongresom do kategórie krajín skupiny
1 krajinám zaradeným kongresom do kategórie krajín skupiny 4, zvýšené o 10 % zo sadzieb
uvedených v článku 29, a to na účely tvorby zdrojov Fondu na zlepšovanie kvality služby
v krajinách tejto skupiny 4.
3.
Od 1. januára 2012 s výnimkou vriec M, zásielok CCRI/IBRS a hromadných zásielok sú
terminálne odmeny, ktoré majú zaplatiť krajiny a územia zaradené kongresom do kategórie
krajín skupiny 2 krajinám zaradeným kongresom do kategórie krajín skupiny 4, zvýšené
o 10 % zo sadzieb uvedených v článku 29, a to na účely tvorby zdrojov Fondu na zlepšovanie
kvality služby v krajinách tejto skupiny 4.
4.
S výnimkou vriec M, zásielok CCRI/IBRS a hromadných zásielok sú terminálne odmeny,
ktoré majú zaplatiť krajiny a územia zaradené kongresom do kategórie krajín skupiny
1, ktoré sú v cieľovom systéme pred rokom 2010, krajinám zaradeným kongresom do kategórie
krajín skupiny 3, zvýšené o 8 % zo sadzieb uvedených v článku 29, a to na účely tvorby
zdrojov Fondu na zlepšovanie kvality služby v krajinách tejto skupiny 4.
5.
S výnimkou vriec M, zásielok CCRI/IBRS a hromadných zásielok sú terminálne odmeny,
ktoré majú zaplatiť krajiny a územia zaradené kongresom do kategórie krajín skupiny
1, ktoré vstúpia do cieľového systému v roku 2010, krajinám zaradeným kongresom do
kategórie krajín skupiny 3, zvýšené o 4 % zo sadzieb uvedených v článku 29, a to na
účely tvorby zdrojov Fondu na zlepšovanie kvality služby v krajinách tejto skupiny
3.
6.
Od 1. januára 2012 s výnimkou vriec M, zásielok CCRI/IBRS a hromadných zásielok sú
terminálne odmeny, ktoré majú zaplatiť krajiny a územia zaradené kongresom do kategórie
krajín skupiny 2 krajinám zaradeným kongresom do kategórie krajín skupiny 3, zvýšené
o 4 % zo sadzieb uvedených v článku 29, a to na účely tvorby zdrojov Fondu na zlepšovanie
kvality služby v krajinách tejto skupiny 3.
7.
S výnimkou vriec M, zásielok CCRI/IBRS a hromadných zásielok sú terminálne odmeny,
ktoré majú zaplatiť krajiny a územia zaradené kongresom do kategórie krajín skupiny
1 krajinám zaradeným kongresom do kategórie krajín skupiny 2, ktoré získavajú 8-percentné
zvýšenie pred rokom 2010, zvýšené o 4 % zo sadzieb uvedených v článku 29 v roku 2010
a v roku 2011 a zvýšené o 2 % zo sadzieb uvedených v článku 28 ods. 8 v roku 2012
a 2013, a to na účely tvorby zdrojov Fondu na zlepšovanie kvality služby v krajinách
tejto skupiny 2.
8.
S výnimkou vriec M, zásielok CCRI/IBRS a hromadných zásielok sú terminálne odmeny,
ktoré majú zaplatiť krajiny a územia zaradené kongresom do kategórie krajín skupiny
1 krajinám zaradeným kongresom do kategórie krajín skupiny 2, ktoré získavajú 1-percentné
zvýšenie pred rokom 2010, zvýšené o 1 % zo sadzieb uvedených v článku 29 v roku 2010
a v roku 2011, a to na účely tvorby zdrojov Fondu na zlepšovanie kvality služby v krajinách
tejto skupiny 2.
9.
Kumulované terminálne odmeny, ktoré sa majú zaplatiť na účely tvorby zdrojov Fondu
na zlepšovanie kvality služby v krajinách skupín 2 až 5, sú ohraničené stropom vo
výške 12 565 DTS ročne pre každú prijímajúcu krajinu. Dodatočné sumy žiadané na dosiahnutie
tohto stropu sú fakturované krajinám cieľového systému pred rokom 2010, a to v pomere
k vymieňaným množstvám.
10.
Regionálne projekty by mali podporovať najmä uskutočňovanie programov SPÚ na prospech
zlepšovania kvality služby a uplatňovanie systémov nákladového účtovníctva v rozvojových
krajinách. Rada pre poštovú prevádzku prijme najneskôr v roku 2010 postupy na financovanie
týchto projektov.
Článok 31
Tranzitné odmeny
Priame závery a zásielky v otvorenom tranzite vymieňané medzi dvoma určenými poštovými
podnikmi alebo medzi dvomi poštami tej istej členskej krajiny prostredníctvom služieb
jedného alebo viacerých iných určených poštových podnikov (služby tretích strán) podliehajú
zaplateniu tranzitných odmien. Tie predstavujú odmenu za služby týkajúce sa pozemného,
námorného a leteckého tranzitu. Táto zásada sa uplatňuje rovnako na nesprávne smerované
zásielky a nesprávne prepravené závery.
Kapitola 2
Ostatné ustanovenia
Článok 32
Základné sadzby a ustanovenia o odmenách za leteckú dopravu
1.
Základnú sadzbu, ktorá sa používa na vyúčtovanie medzi určenými poštovými podnikmi
za leteckú dopravu, schvaľuje Rada pre poštovú prevádzku. Túto sadzbu vypočítava Medzinárodný
úrad podľa vzorca, ktorý je uvedený vo Vykonávacom poriadku o listovej pošte.
2.
Výpočet odmeny za leteckú dopravu priamych záverov, prednostných zásielok, leteckých
zásielok a leteckých balíkov v otvorenom tranzite, nesprávne smerovaných zásielok
a nesprávne prepravených záverov, rovnako ako príslušné spôsoby vyúčtovania je uvedený
vo Vykonávacom poriadku o listovej pošte a vo Vykonávacom poriadku o poštových balíkoch.
3.
Odmeny za každú dopravu letecky sú:
3.1 na ťarchu určeného poštového podniku krajiny pôvodu, ak ide o priame závery vrátane
záverov, ktoré prechádzajú cez jednu alebo viacero sprostredkujúcich určených poštových
podnikov;
3.2 na ťarchu určeného poštového podniku, ktorý odovzdáva zásielky inému poštovému
podniku, ak ide o prednostné zásielky a letecké zásielky v otvorenom tranzite vrátane
nesprávne smerovaných zásielok.
4.
Rovnaké pravidlá sa uplatňujú na letecky dopravované zásielky, ktoré sú oslobodené
od pozemných a námorných tranzitných odmien.
5.
Každý určený poštový podnik krajiny určenia, ktorá zabezpečuje leteckú dopravu medzinárodnej
pošty v rámci svojej krajiny, má právo na úhradu dodatočných nákladov vynaložených
na túto dopravu za predpokladu, že vážený priemer vzdialeností uskutočnených prepráv
presahuje 300 km. Rada pre poštovú prevádzku môže nahradiť vážený priemer vzdialeností
iným náležitým kritériom. S výnimkou dohôd o neplatení odmien musia byť odmeny rovnaké
pre všetky vstupujúce prednostné a letecké závery bez ohľadu na to, či sa táto pošta
ďalej dopravuje leteckou cestou alebo nie.
6.
Ak sú však terminálne odmeny vyberané určeným poštovým podnikom krajiny určenia založené
výslovne na nákladoch alebo na sadzbách vnútroštátneho styku, nevykonáva sa nijaká
dodatočná úhrada za vnútroštátnu leteckú dopravu.
7.
Pri výpočte váženého priemeru vzdialeností vylúči určený poštový podnik krajiny určenia
hmotnosť všetkých záverov, pri ktorých je výpočet úhrady terminálnych odmien založený
na nákladoch alebo na sadzbách vnútroštátneho styku určeného poštového podniku krajiny
určenia.
Článok 33
Pozemné a námorné podiely poštových balíkov
1.
Za balíky vymieňané medzi dvoma určenými poštovými podnikmi sa vyberajú príchodné
pozemné podiely vypočítané kombináciou základnej sadzby za balík a základnej sadzby
za kilogram, ktoré sú určené vo vykonávacom poriadku.
1.1 S prihliadnutím na uvedené základné sadzby sú určené poštové podniky oprávnené
využívať doplnkové sadzby za balík a kilogram, a to podľa ustanovení vykonávacieho
poriadku.
1.2 Podiely uvedené v odseku 1 a 1.1 sú na ťarchu určeného poštového podniku krajiny
pôvodu s výnimkou prípadov, keď Vykonávací poriadok o poštových balíkoch predpokladá
odchýlky od tejto zásady.
1.3 Príchodné pozemné podiely musia byť jednotné pre celé územie každej krajiny.
2.
Za balíky vymieňané medzi dvoma určenými poštovými podnikmi alebo medzi dvoma poštami
tej istej krajiny prostredníctvom pozemných služieb jednej alebo viacerých iných určených
poštových podnikov sa vyberajú v prospech určených poštových podnikov, ktorých služby
sa zúčastňujú na pozemnej preprave, tranzitné pozemné podiely, ktoré sú stanovené
vo vykonávacom poriadku podľa príslušného stupňa vzdialenosti.
2.1 Za balíky v otvorenom tranzite sú sprostredkujúce určené poštové podniky oprávnené
vyberať paušálnu sadzbu za zásielku, ktorá je stanovená vo vykonávacom poriadku.
2.2 Tranzitné pozemné podiely sú na ťarchu určeného poštového podniku krajiny pôvodu
s výnimkou prípadov, keď Vykonávací poriadok o poštových balíkoch predpokladá odchýlky
od tejto zásady.
3.
Každý určený poštový podnik, ktorého služby sa zúčastňujú na námornej doprave balíkov,
je oprávnený požadovať námorné podiely. Tieto podiely znáša určený poštový podnik
krajiny pôvodu s výnimkou prípadov, keď Vykonávací poriadok o poštových balíkoch predpokladá
odchýlky od tejto zásady.
3.1 Za každú použitú námornú dopravu sú námorné podiely stanovené vo Vykonávacom poriadku
o poštových balíkoch, a to podľa príslušného stupňa vzdialenosti.
3.2 Určené poštové podniky môžu námorný podiel vypočítaný podľa odseku 3.1 zvýšiť
maximálne o 50 %. Na druhej strane ho môžu ľubovoľne znížiť.
Článok 34
Právomoc Rady pre poštovú prevádzku určiť výšku odmien a podielov
1.
Rada pre poštovú prevádzku je oprávnená stanoviť nasledujúce odmeny a podiely, ktoré
musia zaplatiť určené poštové podniky podľa podmienok stanovených vo vykonávacích
poriadkoch:
1.1 tranzitné odmeny za spracovanie a dopravu listových záverov aspoň jednou treťou
krajinou;
1.2 základné sadzby a odmeny za leteckú dopravu uplatňované pre letecké zásielky;
1.3 príchodné pozemné podiely za spracovanie vstupujúcich balíkov;
1.4 tranzitné pozemné podiely za spracovanie a dopravu balíkov prostredníctvom jednej
tretej krajiny;
1.5 námorné podiely za námornú dopravu balíkov.
2.
Úprava, ktorú bude možné vykonať vďaka metodike zabezpečujúcej spravodlivé odmeňovanie
určených poštových podnikov poskytujúcich služby, sa musí opierať o reprezentatívne
a spoľahlivé finančné a ekonomické údaje. Prípadná zmena, o ktorej by sa rozhodlo,
nadobudne účinnosť od dátumu určeného Radou pre poštovú prevádzku.
Časť IV
Záverečné ustanovenia
Článok 35
Podmienky na schvaľovanie návrhov k Dohovoru a vykonávacím poriadkom
1.
Návrhy predložené kongresu a týkajúce sa tohto Dohovoru nadobúdajú platnosť až po
schválení väčšinou prítomných a hlasujúcich členských krajín, ktoré majú právo hlasovať.
Pri hlasovaní musí byť prítomná najmenej polovica členských krajín zastúpených na
kongrese, ktoré majú právo hlasovať.
2.
Návrhy týkajúce sa Vykonávacieho poriadku o listovej pošte a Vykonávacieho poriadku
o poštových balíkoch nadobúdajú platnosť až po schválení väčšinou členov Rady pre
poštovú prevádzku, ktorí majú právo hlasovať.
3.
Aby nadobudli platnosť návrhy podané v období medzi dvoma kongresmi a týkajúce sa
tohto Dohovoru a jeho Záverečného protokolu, musia získať:
3.1 dve tretiny hlasov aspoň polovice členských krajín Únie, ktoré majú právo hlasovať
a sú zúčastnené na hlasovaní, ak ide o zmeny;
3.2 väčšinu hlasov, ak ide o výklad ustanovení.
4.
Napriek ustanoveniu v odseku 3.1 môže ktorákoľvek členská krajina, ktorej vnútroštátne
právne predpisy sú ešte stále nezlučiteľné s navrhovanými zmenami, do deväťdesiatich
dní odo dňa ich úradného oznámenia uplatniť písomné vyhlásenie generálnemu riaditeľovi
Medzinárodného úradu, v ktorom uvedie, že nemôže túto zmenu prijať.
Článok 36
Výhrady predložené počas kongresu
1.
Nepovoľuje sa žiadna výhrada, ktorá nie je kompatibilná s predmetom a cieľom Únie.
2.
Všeobecne platí, že členské krajiny, ktorých názory sa nestotožňujú s názormi iných
členských krajín, sa musia snažiť, pokiaľ je to možné, prispôsobiť sa názoru väčšiny.
Výhrada sa má vykonať len v absolútne nevyhnutnom prípade a má byť náležitým spôsobom
odôvodnená.
3.
Výhrada k článkom tohto Dohovoru musí byť predložená kongresu vo forme písomného
návrhu v jednom z pracovných jazykov Medzinárodného úradu v súlade s príslušnými ustanoveniami
Rokovacieho poriadku kongresov.
4.
Aby sa stala výhrada predložená kongresu platnou, musí byť schválená predpísanou
väčšinou, a to v každom prípade zmeny článku, na ktorý sa vzťahuje.
5.
V zásade sa výhrada uplatňuje na základe reciprocity medzi členskou krajinou, ktorá
ju dáva, a ostatnými členskými krajinami.
6.
Výhrada k tomuto Dohovoru bude zaradená do Záverečného protokolu tohto Dohovoru na
základe schválenia návrhu kongresom.
Článok 37
Nadobudnutie účinnosti a platnosť Dohovoru
Tento Dohovor nadobúda účinnosť 1. januára 2010 a zostane v platnosti až do nadobudnutia
účinnosti Aktov nasledujúceho kongresu.
Na dôkaz toho splnomocnenci vlád členských krajín podpísali tento Dohovor v jednom
vyhotovení, ktoré je uložené u generálneho riaditeľa Medzinárodného úradu. Medzinárodný
úrad Svetovej poštovej únie odovzdá každej strane jednu jeho kópiu.
V Ženeve 12. augusta 2008
ZÁVEREČNÝ PROTOKOL SVETOVÉHO POŠTOVÉHO DOHOVORU
Pristupujúc k podpisu Svetového poštového dohovoru uzavretého dnes, podpísaní splnomocnenci
sa dohodli takto:
Článok I
Vlastníctvo poštových zásielok. Vrátenie. Zmena alebo oprava adresy
1.
Ustanovenia článku 5 ods.1 a 2 neplatia pre Antiguu a Barbudu, Bahrajn, Barbados,
Belize, Botswanu, Brunej, Čínu, Dominiku, Egypt, Fidži, Gambiu, Grenadu, Guayanu,
Hongkong, Írsko, Jamajku, Kanadu, Keňu, Kiribati, Kuvajt, Lesotho, Malajziu, Malawi,
Maurícius, Nauru, Nigériu, Nový Zéland, Papuu-Novú Guineu, Západnú Samou, Seychely,
Sierru Leone, Singapur, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, zámorské
závislé územia Spojeného kráľovstva, Svazijsko, Svätý Krištof a Nevis, Svätú Luciu,
Svätý Vincent a Grenadíny, Šalamúnove ostrovy, Tanzániu, Trinidad a Tobago, Tuvalu,
Ugandu, Vanuatu, Zambiu.
2.
Ustanovenia článku 5 ods. 1 a 2 neplatia vôbec pre Rakúsko, Dánsko a Irán, ktorých
vnútroštátne právne predpisy nedovoľujú vrátenie alebo zmenu adresy listových zásielok
na žiadosť odosielateľa od okamihu, keď adresát bol informovaný o príchode zásielky
na jeho adresu.
3.
Článok 5 ods. 1 neplatí pre Austráliu, Ghanu a Zimbabwe.
4.
Článok 5 ods. 2 neplatí pre Bahamy, Belgicko, Irak, Mjanmarsko a KĽDR, ktorých vnútroštátne
právne predpisy neumožňujú vrátenie alebo zmenu adresy listových zásielok na žiadosť
odosielateľa.
5.
Článok 5 ods. 2 neplatí pre Spojené štáty americké.
6.
Článok 5 ods. 2 platí pre Austráliu do tej miery, v akej je v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi tejto krajiny.
7.
Na rozdiel od článku 5 ods. 2 Salvador, Panama, Filipíny, Demokratická republika
Kongo a Venezuela sú oprávnené nevracať balíky po tom, ako adresát požiadal o ich
preclenie, keďže to nie je v súlade s ich colnými právnymi predpismi.
Článok II
Sadzby
Na rozdiel od článku 6 sú Austrália, Kanada a Nový Zéland oprávnené vyberať iné poštové
sadzby, ako sú uvedené vo vykonávacích poriadkoch, ak sú tieto sadzby v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi ich krajín.
Článok III
Výnimka z oslobodenia od poštových sadzieb za slepecké zásielky
1.
Na rozdiel od článku 7 môžu Indonézia, Svätý Vincent a Grenadíny a Turecko, ktoré
vo svojom vnútroštátnom styku nepovoľujú oslobodenie od poštových sadzieb za slepecké
zásielky, vyberať výplatné a sadzby za osobitné služby, ktoré však nesmú byť vyššie
ako sadzby v ich vnútroštátnom styku.
2.
Na rozdiel od článku 7 môžu Austrália, Japonsko, Kanada, Nemecko, Rakúsko, Spojené
kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, Švajčiarsko a Spojené štáty americké
vyberať sadzby za osobitné služby, ktoré používajú pre slepecké zásielky vo svojom
vnútroštátnom styku.
Článok IV
Základné služby
1.
Napriek ustanoveniam článku 12 Austrália nesúhlasí s rozšírením základných služieb
aj na poštové balíky.
2.
Ustanovenia článku 12 ods. 2.4 neplatia pre Veľkú Britániu, ktorej vnútroštátne právne
predpisy stanovujú nižší hmotnostný limit. Legislatíva týkajúca sa zdravia a bezpečnosti
obmedzuje hmotnosť vriec s obsahom zásielok na 20 kg.
3.
Na rozdiel od článku 12 ods. 2.4 môžu Kazachstan a Uzbekistan obmedziť maximálnu
hmotnosť prichádzajúcich a odchádzajúcich vriec M na 20 kilogramov.
Článok V
Doručenka
Kanada je oprávnená neuplatňovať článok 13 ods. 4.3, ak ide o balíky, keďže vo svojom
vnútroštátnom styku neposkytuje službu doručenka pre balíky.
Článok VI
Služba odpovedných zásielok v medzinárodnom styku (CCRI/IBRS)
Na rozdiel od článku 13 ods. 4.1 Bulharsko bude zabezpečovať službu CCRI/IBRS po dohode
s príslušnou členskou krajinou.
Článok VII
Zákazy (listová pošta)
1.
KĽDR a Libanon výnimočne neprijímajú doporučené zásielky obsahujúce mince, bankovky,
akékoľvek cenné papiere na doručiteľa, cestovné šeky, platinu, zlato alebo striebro,
či už spracované alebo nespracované, drahokamy, šperky alebo iné cenné veci. Nie sú
povinní dôsledne dodržiavať ustanovenia Vykonávacieho poriadku o listovej pošte, ak
ide o ich zodpovednosť v prípade vykradnutia alebo poškodenia doporučených zásielok,
rovnako aj pri zásielkach obsahujúcich veci zo skla alebo krehké veci.
2.
Bolívia, Čína s výnimkou osobitnej administratívnej oblasti Hongkongu, Irak, Nepál,
Pakistan, Saudská Arábia, Sudán a Vietnam výnimočne neprijímajú doporučené zásielky
obsahujúce mince, bankovky, papierové peniaze alebo akékoľvek cenné papiere na doručiteľa,
cestovné šeky, platinu, zlato alebo striebro, či už spracované alebo nespracované,
drahokamy, šperky a iné cenné veci.
3.
Mjanmarsko si vyhradzuje právo neprijímať poistené zásielky obsahujúce cenné veci
uvedené v článku 15 ods. 6, pretože je to v rozpore s jeho vnútroštátnymi právnymi
predpismi.
4.
Nepál neprijíma doporučené alebo poistené zásielky obsahujúce papierové peniaze alebo
mince s výnimkou osobitnej dohody, ktorá to umožní.
5.
Uzbekistan neprijíma doporučené alebo poistené zásielky obsahujúce mince, bankovky,
šeky, poštové známky alebo zahraničnú menu a zrieka sa zodpovednosti v prípade straty
alebo poškodenia takýchto zásielok.
6.
Irán neprijíma zásielky obsahujúce predmety, ktoré sú v rozpore s princípmi islamského
náboženstva.
7.
Filipíny si vyhradzujú právo neprijímať žiadny druh listových zásielok (obyčajné,
doporučené alebo poistené) obsahujúci mince, papierové peniaze alebo akékoľvek cenné
papiere na doručiteľa, cestovné šeky, platinu, zlato alebo striebro, či už spracované
alebo nespracované, drahokamy a iné cenné veci.
8.
Austrália neprijíma žiadne poštové zásielky obsahujúce zlaté prúty alebo bankovky.
Navyše neprijíma doporučené zásielky na doručenie v Austrálii alebo zásielky v otvorenom
tranzite obsahujúce cennosti ako šperky, drahé kovy, drahokamy alebo polodrahokamy,
cenné papiere, mince alebo inú formu prevoditeľného cenného papiera. Odmieta akúkoľvek
zodpovednosť za poštové zásielky, ktoré nespĺňajú túto výnimku.
9.
Čína s výnimkou osobitnej administratívnej oblasti Hongkongu v súlade so svojimi
vnútroštátnymi právnymi predpismi neprijíma poistené zásielky obsahujúce mince, bankovky,
papierové peniaze alebo akékoľvek cenné papiere na doručiteľa a cestovné šeky.
10.
Lotyšsko a Mongolsko si v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vyhradzujú právo
neprijímať obyčajné, doporučené alebo poistené zásielky obsahujúce mince, bankovky,
cenné papiere na doručiteľa a cestovné šeky.
11.
Brazília si vyhradzuje právo neprijímať obyčajné, doporučené alebo poistené zásielky
obsahujúce mince, bankovky v obehu alebo akékoľvek cenné papiere na doručiteľa.
12.
Vietnam si vyhradzuje právo neprijímať listy obsahujúce veci a tovar.
13.
Indonézia neprijíma doporučené zásielky alebo poistené zásielky s obsahom mincí,
bankoviek, šekov, poštových známok, zahraničných devíz alebo akýchkoľvek cenných papierov
na doručiteľa a zrieka sa pre prípad straty alebo vykradnutia týchto zásielok každej
zodpovednosti.
14.
Kirgizsko si vyhradzuje právo neprijímať listové zásielky (obyčajné, doporučené alebo
poistené a balíčky) s obsahom mincí, bankoviek alebo cenných papierov na doručiteľa,
cestovných šekov, platiny, zlata alebo striebra, spracovaného alebo nespracovaného,
drahých kameňov, šperkov a iných vzácnych predmetov. Pre prípad straty alebo vykradnutia
zásielok tohto druhu sa zrieka každej zodpovednosti.
15.
Kazachstan neprijíma doporučené zásielky alebo poistené zásielky obsahujúce mince,
bankovky alebo akékoľvek cenné papiere na doručiteľa, šeky, drahé kovy, spracované
alebo nespracované, drahé kamene, šperky a iné vzácne predmety, ako aj cudzie meny
a pre prípad straty alebo vykradnutia zásielok tohto druhu sa zrieka každej zodpovednosti.
16.
Moldavsko a Rusko neprijímajú doporučené zásielky a poistené zásielky s obsahom bankoviek
v obehu, cenných papierov (šekov) na doručiteľa alebo cudzích mien a pre prípad straty
alebo vykradnutia zásielok tohto druhu sa zrieka každej zodpovednosti.
Článok VIII
Zákazy (poštové balíky)
1.
Mjanmarsko a Zambia sú oprávnené neprijímať poistené balíky obsahujúce cenné predmety
uvedené v článku 15 ods. 6.1.3.1, pretože je to v rozpore s ich vnútroštátnymi právnymi
predpismi.
2.
Libanon a Sudán výnimočne neprijímajú balíky obsahujúce mince, papierové peniaze
alebo akékoľvek cenné papiere na doručiteľa, cestovné šeky, platinu, zlato alebo striebro,
či už spracované alebo nespracované, drahokamy a iné cenné veci, alebo balíky obsahujúce
tekutiny a ľahko skvapalňujúce látky, alebo veci zo skla a podobných materiálov, alebo
iné krehké veci. Nie sú povinní dodržiavať príslušné ustanovenia Vykonávacieho poriadku
o poštových balíkoch.
3.
Brazília je oprávnená neprijímať poistené balíky obsahujúce mince a papierové peniaze
v obehu, ako aj akékoľvek cenné papiere na doručiteľa, pretože je to v rozpore s jej
vnútroštátnymi právnymi predpismi.
4.
Ghana je oprávnená neprijímať poistené balíky obsahujúce mince a papierové peniaze
v obehu, pretože je to v rozpore s jej vnútroštátnymi právnymi predpismi.
5.
Okrem vecí uvedených v článku 15 je Saudská Arábia oprávnená neprijímať balíky obsahujúce
mince, papierové peniaze alebo cenné papiere na doručiteľa, cestovné šeky, platinu,
zlato, striebro, či už spracované alebo nespracované, drahokamy alebo iné cenné veci.
Neprijíma balíky obsahujúce lieky každého druhu, ak nie sú sprevádzané lekárskym predpisom
vydaným príslušným úradným orgánom, výrobky určené na hasenie požiarov a chemické
tekutiny alebo veci, ktoré sú v rozpore so zásadami islamského náboženstva.
6.
Ako doplnok k článkom odvolávajúcim sa na článok 15 Omán neprijíma zásielky, ktoré
obsahujú:
6.1 lieky každého druhu, ak nie sú sprevádzané lekárskym predpisom vydaným príslušným
úradným orgánom;
6.2 výrobky určené na hasenie požiarov a chemické tekutiny;
6.3 veci, ktoré sú v rozpore so zásadami islamského náboženstva.
7.
Okrem vecí uvedených v článku 15 Irán je oprávnený neprijímať balíky obsahujúce veci,
ktoré sú v rozpore so zásadami islamského náboženstva.
8.
Filipíny sú oprávnené neprijímať balíky obsahujúce mince, papierové peniaze alebo
akékoľvek cenné papiere na doručiteľa, cestovné šeky, platinu, zlato alebo striebro,
či už spracované alebo nespracované, drahokamy a iné cenné veci alebo balíky, ktoré
obsahujú kvapalné alebo ľahko skvapalniteľné látky, výrobky zo skla alebo podobných
krehkých materiálov.
9.
Austrália neprijíma žiadne poštové zásielky obsahujúce zlaté prúty alebo bankovky.
10.
Čína neprijíma obyčajné balíky obsahujúce mince, papierové peniaze alebo akékoľvek
cenné papiere na doručiteľa, cestovné šeky, platinu, zlato alebo striebro, či už spracované
alebo nespracované, drahokamy a iné cenné veci. S výnimkou osobitnej administratívnej
oblasti Hongkongu neprijímajú sa poistené balíky obsahujúce mince, papierové peniaze
alebo akékoľvek cenné papiere na doručiteľa a cestovné šeky.
11.
Mongolsko si v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vyhradzuje právo neprijímať
balíky obsahujúce mince, bankovky, cenné papiere na doručiteľa a cestovné šeky.
12.
Lotyšsko neprijíma obyčajné balíky a poistené balíky obsahujúce mince, bankovky,
akékoľvek cenné papiere na doručiteľa (šeky) alebo cudziu menu a nenesie zodpovednosť
za stratu alebo poškodenie takýchto zásielok.
13.
Moldavsko, Uzbekistan, Rusko a Ukrajina neprijímajú obyčajné balíky a poistené balíky
s obsahom bankoviek v obehu, cenných papierov (šekov) na doručiteľa alebo cudzích
mien a pre prípad straty alebo vykradnutia tohto druhu zásielok sa zrieka každej zodpovednosti.
14.
Kazachstan neprijíma obyčajné balíky ani poistené balíky obsahujúce mince, bankovky
alebo akékoľvek cenné papiere na doručiteľa, šeky, drahé kovy, spracované alebo nespracované,
drahé kamene, šperky a iné vzácne predmety, ako aj cudzie meny a pre prípad straty
alebo vykradnutia tohto druhu zásielok sa zrieka každej zodpovednosti.
Článok IX
Dovolené rádioaktívne materiály a nákazlivé látky
Napriek ustanoveniam článku 16 si Mongolsko vyhradzuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi
predpismi právo neprijímať zásielky obsahujúce rádioaktívne materiály alebo nákazlivé
látky.
Článok X
Veci podliehajúce clu
1.
S odvolaním sa na článok 15 neprijímajú členské krajiny Bangladéš a Salvádor poistené
zásielky obsahujúce veci podliehajúce clu.
2.
S odvolaním sa na článok 15 neprijímajú členské krajiny Afganistan, Albánsko, Azerbajdžan,
Bielorusko, Estónsko, Chile, Kambodža, Kazachstan, KĽDR, Kolumbia, Kuba, Lotyšsko,
Moldavsko, Nepál, Peru, Rusko, Salvador, San Marino, Taliansko, Turkménsko, Ukrajina,
Uzbekistan a Venezuela obyčajné a doporučené listy obsahujúce veci podliehajúce clu.
3.
S odvolaním sa na článok 15 neprijímajú členské krajiny Benin, Burkina Faso, Džibutsko,
Mali, Mauretánia a Pobrežie Slonoviny obyčajné listy obsahujúce veci podliehajúce
clu.
4.
Napriek ustanoveniam odsekov 1 až 3 povoľuje sa vo všetkých prípadoch posielanie
sér, očkovacích látok a naliehavo potrebných liekov, ktoré nemožno ľahko zaobstarať.
Článok XI
Reklamácie
1.
Na rozdiel od článku 17 ods. 3 si Bulharsko, Čad, Egypt, Filipíny, Gabon, Grécko,
Irán, Kapverdské ostrovy, Kirgizsko, KĽDR, Mongolsko, Mjanmarsko, Saudská Arábia,
Sudán, Sýria, Turkménsko, Ukrajina, Uzbekistan, Zambia a zámorské závislé územia Spojeného
kráľovstva vyhradzujú právo vyberať od zákazníkov sadzby za podané reklamácie listových
zásielok.
2.
Na rozdiel od článku 17 ods. 3 si Argentína, Azerbajdžan, Rakúsko a Slovensko vyhradzujú
právo vyberať osobitnú sadzbu, ak po skončení prešetrovania reklamácie vyjde najavo,
že bola neoprávnená.
3.
Afganistan, Bulharsko, Egypt, Gabon, Irán, Kapverdské ostrovy, Kirgizsko, Kongo,
Mongolsko, Mjanmarsko, Saudská Arábia, Sudán, Surinam, Sýria, Turkménsko, Ukrajina,
Uzbekistan a Zambia si vyhradzujú právo vyberať od zákazníkov sadzbu za reklamáciu
balíkov.
4.
Na rozdiel od článku 17 ods. 3 Brazília, Panama a Spojené štáty americké si vyhradzujú
právo vyberať od zákazníkov sadzbu za reklamáciu listových zásielok a balíkových zásielok
podaných v krajinách, ktoré uplatňujú tento druh sadzby podľa ustanovení odsekov 1
až 3.
Článok XII
Sadzba za predloženie colnici
1.
Gabon si vyhradzuje právo vyberať od zákazníkov sadzbu za predloženie colnici.
2.
Kongo a Zambia si vyhradzujú právo vyberať od zákazníkov sadzbu za predloženie balíkov
colnici.
Článok XIII
Podávanie listových zásielok v zahraničí
1.
Austrália, Grécko, Nový Zéland, Rakúsko, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného
Írska a Spojené štáty americké si vyhradzujú právo vyberať od každého určeného poštového
podniku sadzbu na úhradu nákladov, ktoré jej každý určený podnik spôsobil tým, že
mu podľa článku 26 ods. 4 vrátil zásielky, ktoré pôvodne neboli vypravené ich službami
ako poštové zásielky.
2.
Na rozdiel od článku 26 ods. 4 si Kanada vyhradzuje právo vyberať od určeného poštového
podniku krajiny pôvodu takú sumu, ktorá jej pokryje minimálne náklady vynaložené na
spracovávanie takýchto zásielok.
3.
Článok 26 ods. 4 umožňuje určenému poštovému podniku členskej krajiny určenia požadovať
od určeného poštového podniku členskej krajiny pôvodu príslušnú odmenu za dodávanie
zásielok listovej pošty podaných v zahraničí vo veľkých množstvách. Austrália a Spojené
kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska si vyhradzujú právo obmedziť takú náhradu
na príslušnú sadzbu vnútorného styku za rovnocenné zásielky v krajine určenia.
4.
Článok 26 ods. 4 umožňuje určenému poštovému podniku krajiny určenia požadovať od
určeného poštového podniku krajiny pôvodu príslušnú odmenu za dodávanie listových
zásielok podaných v zahraničí vo veľkých množstvách. Tieto členské krajiny si vyhradzujú
právo obmedziť takúto odmenu do výšky povolenej vo vykonávacom poriadku pre hromadne
podávané zásielky: Bahamy, Barbados, Brunej, Čína, Grenada, Guyana, Holandské Antily
a Aruba, Holandsko, India, Malajzia, Nepál, Nový Zéland, Singapur, Spojené kráľovstvo
Veľkej Británie a Severného Írska, zámorské závislé územia Spojeného kráľovstva, Spojené
štáty americké, Srí Lanka, Surinam, Svätá Lucia, Svätý Vincent a Grenadíny a Thajsko.
5.
Napriek výhradám v odseku 4 si tieto členské krajiny vyhradzujú právo úplne uplatňovať
ustanovenia článku 26 Dohovoru na zásielky prijímané z členských krajín Únie: Argentína,
Benin, Brazília, Burkina Faso, Cyprus, Dánsko, Egypt, Francúzsko, Grécko, Guinea,
Izrael, Japonsko, Jordánsko, Kamerun, Libanon, Luxembursko, Mali, Maroko, Mauretánia,
Monako, Nemecko, Nórsko, Pobrežie Slonoviny, Portugalsko, Rakúsko, Saudská Arábia,
Senegal, Sýria, Taliansko a Togo.
6.
Uplatnením článku 26 ods. 4 si Nemecko vyhradzuje právo požadovať od zasielajúcej
krajiny kompenzáciu v takej výške, akú by dostala od krajiny, v ktorej sídli odosielateľ.
7.
Napriek výhradám uvedeným v článku XIII si Čína vyhradzuje právo obmedziť každú platbu
z dôvodu dodávania listových zásielok podaných v cudzine vo veľkom množstve na limity
povolené pre hromadné zásielky Dohovorom SPÚ a Vykonávacím poriadkom o listovej pošte.
Článok XIV
Výnimočné príchodné pozemné podiely
Na rozdiel od článku 33 si Afganistan vyhradzuje právo vyberať dodatočný výnimočný
príchodný pozemný podiel vo výške 7,50 DTS za balík.
Článok XV
Osobitné sadzby
1.
Belgicko, Nórsko a Spojené štáty americké môžu za letecké balíky vyberať vyššie pozemné
podiely ako za pozemné balíky.
2.
Libanon je oprávnený vyberať za balíky do 1 kilogramu sadzbu uplatňovanú na balíky
od 1 do 3 kilogramov.
3.
Panama je oprávnená vyberať za pozemné balíky dopravované v tranzite letecky (S.
A. L.) sadzbu 0,20 DTS za 1 kilogram.
Na dôkaz toho uvedení splnomocnenci vyhotovili tento Protokol, ktorý bude mať rovnakú
účinnosť a hodnotu, ako keby boli jeho ustanovenia v texte Dohovoru, a podpísali jedno
jeho vyhotovenie, ktoré je uložené u generálneho riaditeľa Medzinárodného úradu. Medzinárodný
úrad Svetovej poštovej únie odovzdá každej strane jednu jeho kópiu.
V Ženeve 12. augusta 2008
DOHODA O POŠTOVÝCH PLATOBNÝCH SLUŽBÁCH
OBSAH
Časť I
Spoločné princípy poštových platobných služieb
Kapitola I
Úvodné ustanovenia
Článok
1.
Predmet Dohody
2.
Definície
3.
Určenie podniku
4.
Funkcie členských krajín
5.
Prevádzkové funkcie
6.
Vlastníctvo peňažných prostriedkov v poštových platobných službách
7.
Ochrana pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti, financovaním terorizmu
a finančnými trestnými činmi
8.
Tajomstvo
9.
Technologická neutrálnosť
Kapitola II
Všeobecné princípy a kvalita služby
10.
Všeobecné princípy
11.
Kvalita služby
Kapitola III
Princípy elektronickej výmeny dát
12.
Interoperabilita
13.
Zaručenie bezpečnosti elektronických výmen
14.
Sledovanie a lokalizácia
Časť II
Pravidlá upravujúce poštové platobné služby
Kapitola I
Spracovanie poštových poukazov
15.
Podanie, vpísanie a prenos poštových poukazov
16.
Kontrola a uvoľnenie peňažných prostriedkov
17.
Maximálna suma
18.
Úhrady
Kapitola II
Reklamácie a zodpovednosť
19.
Reklamácie
20.
Zodpovednosť určených poštových podnikov vo vzťahu k používateľom
21.
Vzájomné povinnosti a vzájomná zodpovednosť určených poštových podnikov
22.
Oslobodenie určených poštových podnikov od zodpovednosti
23.
Výhrady k zodpovednosti
Kapitola III
Finančné vzťahy
24.
Finančné a účtovné pravidlá
25.
Vyúčtovanie a clearing
Časť III
Prechodné a záverečné ustanovenia
26.
Výhrady kongresu
27.
Záverečné ustanovenia
28.
Nadobudnutie účinnosti a platnosť Dohody o poštových platobných službách
DOHODA O POŠTOVÝCH PLATOBNÝCH SLUŽBÁCH
Podpísaní splnomocnenci vlád členských krajín Únie vzhľadom na článok 22 ods. 4 Ústavy
Svetovej poštovej únie uzavretej vo Viedni 10. júla 1964 sa dohodli v vzájomnej zhode
a s výhradou článku 25 ods. 4 uvedenej Ústavy na nasledujúcej Dohode, ktorá v súlade
s princípmi uvedenej Ústavy má cieľ zaviesť bezpečnú a prístupnú platobnú službu prispôsobenú
čo najväčšiemu počtu používateľov na základe systémov zabezpečujúcich interoperabilitu
sietí určených poštových podnikov.
Časť I
Spoločné princípy poštových platobných služieb
Kapitola I
Úvodné ustanovenia
Článok 1
Predmet Dohody
1.
Každá členská krajina zabezpečí na základe svojho najlepšieho úsilia, aby na jej
území bola poskytovaná najmenej jedna z nasledujúcich služieb:
1.1 Poštový poukaz v hotovosti: odosielateľ odovzdá peňažnú sumu na služobnom prístupovom
mieste určeného poštového podniku a požiada o vyplatenie celej sumy príjemcovi v hotovosti
bez akéhokoľvek zníženia.
1.2 Vyplatenie poštového poukazu: odosielateľ dá príkaz na odpísanie sumy zo svojho
účtu vedeného v určenom poštovom podniku a požiada o vyplatenie plnej sumy príjemcovi
v hotovosti bez akéhokoľvek zníženia.
1.3 Vplatenie poštového poukazu: odosielateľ odovzdá peňažnú sumu na služobnom prístupovom
mieste určeného poštového podniku a požiada o vplatenie plnej sumy bez akéhokoľvek
zníženia na účet príjemcu.
1.4 Poštový prevod: odosielateľ zadá pokyn na odpísanie z účtu vedeného v určenom
poštovom podniku a požiada o jej pripísanie v rovnakej výške bez akéhokoľvek zníženia
na účet príjemcu, ktorý vedie vyplácajúci poštový podnik.
2.
Vykonávanie tejto Dohody je definované v postupoch stanovených vo Vykonávacom poriadku.
Článok 2
Definície
1.
Príslušný orgán: štátny orgán členskej krajiny, ktorý na základe pôsobnosti zverenej
zákonom alebo vládnymi nariadeniami dohliada nad činnosťou určeného poštového podniku
alebo nad osobami, na ktoré sa vzťahuje tento článok. Príslušný orgán môže kontaktovať
orgány štátnej správy alebo zákonom určené orgány pôsobiace pri ochrane pred legalizáciou
príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu a osobitne orgán slúžiaci ako
štátna spravodajská jednotka a iné príslušné orgány.
2.
Zálohy: čiastočné predbežné platby poukázané vydávajúcim určeným poštovým podnikom
vyplácajúcemu poštovému podniku na účel uľahčenia situácie s hotovosťou pri poskytovaní
platobných služieb vyplácajúceho určeného poštového podniku.
3.
Ochrana pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti: získavanie alebo prevod peňažných
prostriedkov s vedomím, že tieto prostriedky pochádzajú z trestnej činnosti alebo
z účasti na takej činnosti, s cieľom zakryť alebo zamaskovať nezákonný pôvod peňažných
prostriedkov alebo pomáhať akejkoľvek osobe na účasti v takej činnosti s cieľom vyhnúť
sa zákonným následkom; o legalizáciu príjmov z trestnej činnosti ide aj vtedy, ak
k legalizácii trestnej činnosti dochádza na území ktorejkoľvek členskej krajiny alebo
tretej krajiny.
4.
Účelovosť prostriedkov: povinné oddelenie používateľských peňažných prostriedkov
od platieb určeného poštového podniku, ktoré chráni pred použitím platieb používateľov
na iné účely než na výkon prevádzky poštových platobných služieb.
5.
Clearingové centrum: clearingové centrum riadi v rámci štruktúry mnohostranných výmen
vzájomné dlhy a pohľadávky, ktoré vznikli určeným poštovým podnikom pri vzájomnom
poskytovaní služieb. Jeho úloha je pripisovať na účet výmeny medzi podnikmi, ktoré
poukázali prostredníctvom bánk, a prijímať potrebné opatrenia v prípade nepravidelností
pri platbách.
6.
Clearing: systém, ktorý umožňuje množstvu platieb, aby boli udržané na minime prostredníctvom
zostavenia pravidelnej aktívnej a pasívnej bilancie zúčastnených strán. Clearing pozostáva
z dvoch fáz: určenie vzájomnej bilancie a spočítaním týchto sáld, vypočítanie celkovej
pozície každej jednotky s ohľadom na celú spoločnosť v súlade s tým, že sa realizuje
len tá platba, ktorá je založená na dlžníckej alebo veriteľskej pozícii uvedenej jednotky.
7.
Zberný účet: úhrnný účet platieb z rozličných zdrojov zhrnutých na jeden účet.
8.
Spojovací účet: bežný poštový účet otvorený určenými poštovými podnikmi recipročne
ako súčasť bilaterálnych vzťahov, prostredníctvom ktorého sú zúčtované vzájomné debetné
a kreditné operácie.
9.
Trestná činnosť: akýkoľvek druh účasti na trestnom čine alebo spáchanie trestného
činu, zločinu alebo priestupku podľa definície stanovenej všeobecne záväznými právnymi
predpismi.
10.
Záručný vklad: vložená suma vo forme hotovosti alebo v zárukách ako garancia platieb
medzi určenými poštovými podnikmi.
11.
Príjemca: fyzická osoba alebo právnická osoba určená odosielateľom ako príjemca platobného
poukazu alebo poštového prevodu.
12.
Tretia mena: sprostredkovateľská mena používaná v prípadoch nekonvertibility medzi
dvoma menami alebo pre clearing/vyrovnávanie účtov.
13.
Osobitná pozornosť vo vzťahu k používateľom: všeobecný záväzok na strane určených
poštových podnikov, ktorý pozostáva z nasledujúcich povinností:
- identifikovať používateľov;
- informovať sa o účele poštového poukazu;
- sledovať poštové poukazy;
- kontrolovať, či informácia o používateľovi je aktuálna;
- hlásiť neobvyklé obchodné operácie kompetentným orgánom.
14.
Elektronické údaje týkajúce sa poštových poukazov: údaje prenesené elektronickými
prostriedkami od jedného určeného poštového podniku k inému, týkajúce sa poštových
poukazov, reklamácií, zmeny alebo opravy adresy, alebo náhrady; ide o údaje dané určenými
poštovými podnikmi alebo automaticky generované ich informačným systémom; súčasne
môže ísť o údaje, ktoré znamenajú zmenu v štatúte poštového poukazu alebo o zmenu
inej požiadavky.
15.
Osobné údaje: osobné identifikačné údaje, ktoré sa vzťahujú na odosielateľa alebo
príjemcu, ktoré môžu byť použité iba na tie účely, na ktoré boli vydané.
16.
Poštové údaje: údaje potrebné na smerovanie a prepravu poštového poukazu alebo na
štatistické účely, alebo pre centralizovaný clearingový systém.
17.
Elektronická výmena údajov (EDI): vzájomná počítačová výmena prevádzkových údajov
využívajúca sieť a štandardy kompatibilné so systémom Únie.
18.
Odosielateľ: fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá dáva určenému poštovému podniku
pokyn na vykonanie poštovej platobnej služby v súlade s Aktmi Únie.
19.
Financovanie terorizmu: zahŕňa financovanie teroristických činov, teroristov a teroristických
organizácií.
20.
Peňažné prostriedky používateľov: sumy podané odosielateľom vydávajúcemu určenému
poštovému podniku v hotovosti alebo odpísané z odosielateľovho účtu, zapísané do účtovných
kníh vydávajúceho určeného poštového podniku alebo akoukoľvek inou bezpečnou metódou
elektronického bankovníctva, ktoré je dané k dispozícii odosielateľovi, a to vydávajúcim
určeným poštovým podnikom alebo akýmkoľvek iným finančným operátorom na výplatu príjemcovi
platby, ktorého určí odosielateľ v súlade s touto Dohodou a jej vykonávacím poriadkom.
21.
Mena vydania: mena krajiny určenia alebo tretia mena povolená krajinou určenia, v ktorej
je vydaný poštový poukaz.
22.
Vydávajúci určený poštový podnik: určený poštový podnik, ktorý v súlade s Aktmi Únie
zasiela poštový poukaz vyplácajúcemu určenému poštovému podniku.
23.
Vyplácajúci určený poštový podnik: určený poštový podnik, ktorý je v súlade s Aktmi
Únie, zodpovedný za realizáciu poštového poukazu v krajine určenia.
24.
Platnosť: časové obdobie, počas ktorého môže byť poštový poukaz realizovaný alebo
zrušený.
25.
Služobné prístupové miesto: fyzické alebo virtuálne miesto, kde môže používateľ podať
alebo prijať poštový poukaz.
26.
Odmeňovanie: suma, ktorú vydávajúci určený poštový podnik dlhuje vyplácajúcemu určenému
poštovému podniku za vyplatenie príjemcu.
27.
Zrušenie: právo odosielateľa zrušiť jeho poštový platobný príkaz (poštový poukaz
alebo prevod) do vyplatenia alebo do konca doby platnosti, ak nebola platba realizovaná.
28.
Riziko zmluvnej strany: riziko, ktoré spôsobí jedna zo zmluvných strán a ktoré vedie
k strate alebo k riziku nelikvidity.
29.
Riziko likvidity: riziko, keď účtovný systém účastníka alebo protistrany je dočasne
neschopný splniť záväzok komplexne v požadovanom čase.
30.
Hlásenie neobvyklej obchodnej operácie: povinnosť určeného poštového podniku založená
na vnútroštátnych všeobecne záväzných právnych predpisoch a na rezolúciách Únie poskytnúť
jeho príslušným národným orgánom informácie o neobvyklých obchodných operáciách.
31.
Sledovanie a lokalizácia: systém, ktorý umožňuje sledovanie presunu poštového poukazu
tak, aby kedykoľvek mohla byť určená jeho poloha a aktuálny stav.
32.
Cena: suma zaplatená odosielateľom vydávajúcemu určenému poštovému podniku za službu
poštového poukazu.
33.
Neobvyklá obchodná operácia: jednorazový alebo opakovaný poštový poukaz alebo požadovaná
náhrada za poštový poukaz spájaná s legalizáciou príjmov z trestnej činnosti alebo
s financovaním terorizmu.
34.
Používateľ: fyzická osoba alebo právnická osoba, odosielateľ alebo príjemca, ktorý
používa poštové platobné služby v súlade s touto Dohodou.
Článok 3
Určenie podniku
1.
Členské krajiny úradne oznámia Medzinárodnému úradu do šiestich mesiacov po skončení
kongresu názov a adresu vládneho orgánu zodpovedného za dohľad nad poštovými platobnými
službami. Členské krajiny oznámia Medzinárodnému úradu do šiestich mesiacov po skončení
kongresu tiež meno a adresu určeného poštového podniku alebo určených poštových podnikov
na prevádzkovanie poštových platobných služieb prostredníctvom ich siete a plnenie
požiadavky vyplývajúcej z Aktov Únie na jeho alebo ich území. Zmeny týkajúce sa vládnych
orgánov a úradne určených poštových podnikov, ku ktorým dôjde v období medzi dvoma
kongresmi, musia byť čo najskôr úradne oznámené Medzinárodnému úradu.
2.
Určené poštové podniky poskytujú poštové platobné služby v súlade s touto Dohodou.
Článok 4
Funkcie členských krajín
1.
Členské krajiny prijmú potrebné opatrenia na to, aby zabezpečili kontinuitu poštových
platobných služieb v prípade zlyhania ich určeného poštového podniku/ov bez ujmy na
zodpovednosti tohto/týchto podniku/ov voči iným určeným poštovým podnikom na základe
Aktov Únie.
2.
V prípade zlyhania jej určeného poštového podniku členská krajina informuje prostredníctvom
Medzinárodného úradu ostatné členské krajiny, ktoré sú stranami tejto Dohody:
2.1 o zrušení ich medzinárodnej poštovej platobnej služby od určeného dátumu až do
času ďalšieho oznámenia;
2.2 o opatreniach prijatých na znovuobnovenie jej služby so zodpovednosťou nového
určeného poštového podniku.
Článok 5
Prevádzkové funkcie
1.
Určené poštové podniky sú zodpovedné za realizáciu poštovej platobnej služby voči
ostatným poštovým podnikom a používateľom.
2.
Sú zodpovedné za prevádzkové riziká, riziká likvidity a riziká zmluvnej strany v súlade
s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.
3.
V súlade so zavedením poštových platobných služieb, ktorých ustanovenia sú im zverené
príslušnou členskou krajinou, určené poštové podniky uzatvoria jednostranné alebo
mnohostranné dohody s určenými poštovými podnikmi podľa svojho výberu.
Článok 6
Vlastníctvo peňažných prostriedkov v poštových platobných službách
1.
Každá peňažná suma podaná v hotovosti alebo odpísaná z účtu na realizáciu poštového
poukazu patrí odosielateľovi až do jeho vyplatenia príjemcovi alebo pripísania na
účet príjemcu.
2.
Počas platnosti poštového poukazu môže odosielateľ zrušiť poukaz až do jeho vyplatenia
príjemcovi alebo do jeho pripísania na účet príjemcu.
Článok 7
Ochrana pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti, financovaním terorizmu a finančnými
trestnými činmi
1.
Určené poštové podniky prijmú všetky potrebné kroky na to, aby splnili svoje záväzky
vyplývajúce z vnútroštátnych a medzinárodných všeobecne záväzných právnych predpisov
zameraných na ochranu pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti, financovaním
terorizmu a finančnými trestnými činmi.
2.
Určené poštové podniky musia informovať o neobvyklých obchodných operáciách v súlade
s národnými všeobecne záväznými právnymi predpismi svoje príslušné štátne orgány.
3.
Vykonávací poriadok obsahuje podrobnosti o záväzkoch určených poštových podnikov
týkajúce sa identifikácie používateľa, povinnej starostlivosti a postupov pri zavedení
predpisov na ochranu pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti, financovaním terorizmu
a finančnými trestnými činmi.
Článok 8
Tajomstvo
1.
Určené poštové podniky zabezpečia dôvernosť údajov a ich použitie v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi, a to podľa prípadu aj v súlade s medzinárodnými záväzkami a vykonávacím
poriadkom. Ustanovenia tohto článku neobmedzujú poskytnutie osobných údajov na požiadanie,
ktoré je založené na základe vnútroštátnych právnych predpisov každej členskej krajiny.
2.
Údaje, ktoré sa vyžadujú na realizáciu poštového poukazu, sú dôverné.
3.
Určené poštové podniky sú viazané poskytnúť na žiadosť Medzinárodného úradu Svetovej
poštovej únie poštové údaje minimálne raz ročne, a to na štatistické účely a podľa
možnosti aj na meranie kvality služby a centrálneho clearingu. Medzinárodný úrad bude
zaobchádzať so všetkými individuálnymi poštovými údajmi ako s dôvernými.
Článok 9
Technologická neutrálnosť
1.
Výmena údajov potrebných na poskytovanie služieb definovaných v tejto Dohode sa riadi
princípom technologickej neutrality, čo znamená, že poskytovanie takých služieb nezávisí
od použitia osobitnej technológie.
2.
Postupy na realizáciu poštových poukazov vrátane podmienok na podanie, vstup, zaslanie,
zaplatenie a úhradu poukazov a na spracovanie reklamácií a čas vyhradený na sprístupnenie
finančných prostriedkov príjemcovi sa môžu odlišovať podľa technológie používanej
na prevod poukazu.
3.
Poštové platobné služby môžu byť poskytované na základe kombinácií rôznych technológií.
Kapitola II
Všeobecné princípy a kvalita služby
Článok 10
Všeobecné princípy
1.
Prístupnosť prostredníctvom siete
1.1 Poštové služby sú poskytované určeným poštovým podnikom prostredníctvom ich siete/sietí
alebo prostredníctvom inej partnerskej siete s cieľom zabezpečiť prístupnosť k týmto
službám čo najväčšiemu počtu používateľov.
1.2 Všetci používatelia majú prístup k poštovým platobným službám bez ohľadu na akýkoľvek
existujúci vzájomný zmluvný alebo obchodný vzťah k určenému poštovému podniku.
2.
Oddelenie peňažných prostriedkov
2.1 Peňažné prostriedky používateľov musia byť oddelené. Tieto prostriedky a peňažné
toky, ktoré generujú, musia byť oddelené od peňažných prostriedkov a peňažných tokov
určeného podniku, obzvlášť od jeho vlastných finančných prostriedkov.
2.2 Predpisy, ktoré platia pre odmeňovanie medzi určenými poštovými podnikmi, sú oddelené
od predpisov, ktoré sa vzťahujú na prostriedky používateľov.
3.
Vydávajúca mena a vyplácajúca mena vo vzťahu k poštovým platobným službám
3.1 Suma poštového poukazu je vyjadrená a vyplatená v mene krajiny určenia alebo v akejkoľvek
inej mene schválenej krajinou určenia.
4.
Nepopierateľnosť
4.1 Elektronické prevody poštových poukazov sú predmetom princípu nepopierateľnosti
v tom význame, že vydávajúci určený poštový podnik nespochybňuje existenciu poukazov
a vyplácajúci určený poštový podnik nepopiera prijatie poukazov, ak je elektronická
správa v súlade s uplatňovanými normami.
4.2 Nepopierateľnosť elektronických poštových poukazov je zaistená technologickými
prostriedkami bez ohľadu na systém používaný určeným poštovým podnikom.
5.
Realizácia platobných poukazov
5.1 Poštové poukazy medzi určenými poštovými podnikmi musia byť realizované v súlade
s ustanoveniami tejto Dohody a vnútroštátnych právnych predpisov.
5.2 Suma, ktorú odosielateľ odovzdal určenému poštovému podniku, musí v sieti určeného
poštového podniku byť tou istou sumou ako suma vyplatená vyplácajúcim určeným poštovým
podnikom príjemcovi.
5.3 Vyplatenie príjemcu nie je podmienkou na to, aby vyplácajúci určený poštový podnik
dostal zodpovedajúce peňažné prostriedky od odosielateľa. Musí byť urobené v súlade
s plnením záväzkov vydávajúceho určeného podniku k vyplácajúcemu určenému poštovému
podniku, čo sa týka záloh alebo poskytnutia spojovacieho účtu.
6.
Stanovenie sadzieb
6.1 Sadzbu za poštové platobné služby stanoví vydávajúci určený poštový podnik.
6.2 Za každú doplnkovú alebo fakultatívnu službu na žiadosť odosielateľa môže byť
požadovaná ďalšia sadzba.
7.
Oslobodenie od sadzieb
7.1 Ustanovenia Svetového poštového dohovoru, ktoré sa týkajú oslobodenia poštových
zásielok určených vojnovým zajatcom a civilným internovaným osobám od poštových sadzieb,
sa môžu uplatniť na poštové platobné služby pre uvedený druh príjemcov.
8. Odmeňovanie vyplácajúceho určeného poštového podniku
8.1 Za realizáciu poštového poukazu je vyplácajúci určený poštový podnik odmeňovaný
vydávajúcim určeným poštovým podnikom.
9.
Intervaly na poukazovanie platieb medzi určenými poštovými podnikmi
9.1 Intervaly na poukazovanie platieb medzi určenými poštovými podnikmi na úhradu
alebo pripísanie príjemcovi platby v mene odosielateľa môže byť odlišné od poukazovania
odmien medzi určenými poštovými podnikmi. Platby na úhradu súm, ktoré boli vyplatené
príjemcom alebo pripísané na účet príjemcov, sú poukázané najmenej raz mesačne.
10.
Povinnosť informovať používateľov
10.1 Používatelia majú nárok na nasledujúce informácie, ktoré sa publikujú a sprístupňujú
všetkým používateľom: podmienky na poskytovanie poštových platobných služieb, ceny,
sadzby, výmenné kurzy a úpravy, podmienky uplatnenia zodpovednosti a adresy na poskytnutie
informácií a podanie reklamácie vo veci služby.
10.2 Prístup k týmto informáciám je bezplatný.
Článok 11
Kvalita služby
Určené poštové podniky sa môžu rozhodnúť identifikovať poštové platobné služby prostredníctvom
spoločnej značky.
Kapitola III
Princípy elektronickej výmeny dát
Článok 12
Interoperabilita
1.
Siete
1.1 Určené poštové podniky použijú v súlade s výmenou údajov potrebnou na realizáciu
poštových platobných služieb medzi určenými poštovými podnikmi a na sledovanie kvality
služby systém Svetovej poštovej únie na výmenu elektronických údajov alebo akýkoľvek
iný systém zabezpečujúci interoperabilitu poštových platobných služieb v súlade s touto
Dohodou.
Článok 13
Zaručenie bezpečnosti elektronických výmen
1.
Určené poštové podniky sú zodpovedné za správne fungovanie svojich zariadení.
2.
Prenos elektronických údajov musí byť zabezpečený tak, aby zaistil totožnosť a celistvosť
prenášaných údajov.
3.
Určené poštové podniky sú povinné realizovať bezpečné prevody údajov v súlade s medzinárodnými
normami.
Článok 14
Sledovanie a lokalizácia
Systémy, ktoré určené poštové podniky používajú, musia umožniť sledovanie spracovania
poukazu a jeho zrušenie odosielateľom až dovtedy, kým je vyplatený príjemcovi alebo
pripísaný na jeho účet, alebo podľa okolností vyplatený odosielateľovi.
Časť II
Pravidlá upravujúce poštové platobné služby
Kapitola I
Spracovanie poštových poukazov
Článok 15
Podanie, vpísanie a prenos poukazov
1.
Podmienky na podanie, vpísanie a prenos poštových platobných poukazov sú stanovené
vo vykonávacom poriadku.
2.
Platnosť poštových platobných poukazov nesmie byť predĺžená a je stanovená vo vykonávacom
poriadku.
Článok 16
Kontrola a uvoľnenie peňažných prostriedkov
1.
Po potvrdení príjemcovej totožnosti v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi
a po overení správnosti informácií, ktoré poskytol príjemca, uskutoční určený poštový
podnik vyplatenie v hotovosti. Na vplatenie alebo prevod poukazu musí byť táto platba
pripísaná na účet príjemcu.
2.
Čas určený na uvoľnenie finančných prostriedkov je stanovený medzi určenými poštovými
podnikmi na základe jednostranných alebo mnohostranných dohôd.
Článok 17
Maximálna suma
Určené poštové podniky oznámia Medzinárodnému úradu Svetovej poštovej únie maximálne
sumy na zaslanie alebo prijatie v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Článok 18
Úhrady
1.
Rozsah úhrad
1.1 Úhrady v rámci organizácie poštových platobných služieb musia pokrývať celú výšku
sumy poštového platobného poukazu uvedenú v mene vydávajúcej krajiny. Výška úhrady
musí byť rovnaká ako suma vplatená odosielateľom alebo výška sumy odpísaná z jeho
účtu. Cena za poštovú platobnú službu sa pripočíta k výške úhrady v prípade pochybenia
určeného poštového podniku.
Kapitola II
Reklamácie a zodpovednosť
Článok 19
Reklamácie
1.
Reklamácie musia byť vybavené v lehote šiestich mesiacov odo dňa, keď bol poštový
poukaz prijatý.
2.
Určené poštové podniky majú v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi právo
vyberať od zákazníkov sadzby za reklamáciu poštového poukazu.
Článok 20
Zodpovednosť určených poštových podnikov vo vzťahu k používateľom
1.
Zaobchádzanie s peňažnými prostriedkami
1.1 Vydávajúci určený poštový podnik je zodpovedný za odosielateľove peňažné prostriedky,
ktoré odovzdal pri priehradke alebo ktoré odpísal z odosielateľovho účtu, až dovtedy,
kým je poštový poukaz riadne vyplatený alebo poukázaný na príjemcov účet alebo kým
prostriedky neboli vrátené odosielateľovi v hotovosti alebo pripísané na jeho účet.
Článok 21
Vzájomné povinnosti a vzájomná zodpovednosť určených poštových podnikov
1.
Každý určený poštový podnik je zodpovedný za vlastné chyby.
2.
Podmienky a postupy týkajúce sa zodpovednosti a jej rozsahu sú stanovené vo vykonávacom
poriadku.
Článok 22
Oslobodenie určených poštových podnikov od zodpovednosti
1.
Určené poštové podniky nenesú zodpovednosť:
1.1 v prípade omeškania výkonu služby;
1.2 ak v dôsledku zničenia údajov o poštovej platobnej službe v prípade vyššej moci
nemôže uskutočniť platbu poštového poukazu s výnimkou prípadu, ak by dôkaz o ich zodpovednosti
bol preukázaný iným spôsobom;
1.3 ak sa dokázala škoda, ktorá bola spôsobená chybou alebo nedbalosťou odosielateľa,
najmä čo sa týka jeho zodpovednosti za poskytnutie správnych informácií na poštovom
poukaze vrátane skutočnosti, že poukázané prostriedky sú z legitímnych zdrojov a že
poštový poukaz je na zákonné účely;
1.4 ak boli poukázané prostriedky zadržané;
1.5 v prípade peňažných prostriedkov vojnových zajatcov alebo civilných internovaných
osôb;
1.6 ak používateľ nepodal žiadnu sťažnosť v rámci lehoty stanovenej vo vykonávacom
poriadku;
1.7 ak čas vymedzený na reklamáciu pri poskytovaní poštových platobných služieb vo
vydávajúcej krajine uplynul.
Článok 23
Výhrady k zodpovednosti
K ustanoveniam, ktoré sa týkajú zodpovednosti v článkoch 19 až 21, nemôže byť podaná
žiadna iná výhrada; výnimkou sú prípady bilaterálnej dohody.
Kapitola III
Finančné vzťahy
Článok 24
Finančné a účtovné pravidlá
1.
Pravidlá účtovania
1.1 Určené poštové podniky musia konať v súlade s účtovnými predpismi, ktoré sú definované
vo vykonávacom poriadku.
2.
Príprava mesačných a hlavných účtov
2.1 Vyplácajúci určený poštový podnik pripraví pre každý vydávajúci určený poštový
podnik mesačný účet s uvedenými sumami vyplatenými za poštové poukazy. Mesačné účty
sú v tých istých intervaloch vložené do hlavného vyrovnávacieho účtu vrátane hotovostných
záloh s uvedením salda.
3.
Zálohy
3.1 V prípade nerovnováhy pri výmenách medzi určenými poštovými podnikmi vydávajúci
určený poštový podnik vyplatí zálohu vyplácajúcemu určenému poštovému podniku najmenej
jedenkrát mesačne na začiatku účtovacieho obdobia. V prípadoch, keď sa nárast frekvencie
poukazovania výmen skráti na menej než týždeň, podniky môžu odsúhlasiť upustenie od
záloh.
4.
Zberný účet
4.1 Každý určený poštový podnik musí mať pre platobné prostriedky používateľov v zásade
jeden zberný účet. Tieto prostriedky sa používajú výlučne na zúčtovanie poukazov vyplatených
príjemcom alebo na vrátenie nerealizovaných poukazov odosielateľom.
4.2 Každá záloha uhradená vydávajúcim určeným poštovým podnikom je pripísaná na zberný
účet v prospech vyplácajúceho určeného poštového podniku. Tieto zálohy slúžia výlučne
na platby príjemcom.
5.
Bezpečnostný vklad
5.1 Úhrada bezpečnostného vkladu môže byť požadovaná v súlade s podmienkami, ktoré
sú stanovené vo vykonávacom poriadku.
Článok 25
Vyúčtovanie a clearing
1.
Centrálne účtovanie
1.1 Vyúčtovania medzi určenými poštovými podnikmi môžu v súlade s postupmi stanovenými
vo vykonávacom poriadku prechádzať cez centrálu účtovných pohľadávok a sú realizované
zo zberného účtu určených poštových podnikov.
2.
Dvojstranné účtovanie
2.1 Vystavenie účtov na základe salda hlavného účtu
2.1.1 Všeobecne platí, že určené poštové podniky, ktoré nie sú členmi centrálneho
zúčtovacieho systému, vystavia účty na základe salda hlavného účtu.
2.2 Spojovací účet
2.2.1 Ak majú určené poštové podniky poštovú bankovú inštitúciu, môžu si otvoriť spojovací
účet, ktorého prostredníctvom vyrovnávajú svoje vzájomné dlhy a pohľadávky vyplývajúce
zo vzájomnej výmeny poštových platobných služieb.
2.2.2 Ak vyplácajúci určený poštový podnik nemá poštovú bankovú inštitúciu, spojovací
účet si môže otvoriť v inom peňažnom ústave.
2.3 Mena vzájomného účtovania
2.3.1 Účtovanie salda sa vykoná v mene krajiny určenia alebo v tretej mene dohodnutej
medzi určenými poštovými podnikmi.
Časť III
Prechodné a záverečné ustanovenia
Článok 26
Výhrady kongresu
1.
Každá výhrada, ktorá nie je zlučiteľná s predmetom a cieľom Únie, nie je povolená.
2.
Všeobecne platí, že členské krajiny, s ktorých návrhmi sa nestotožňujú iné členské
krajiny, sa snažia, ak možno, prispôsobiť názoru väčšiny. Výhrady sa podajú iba v prípadoch
absolútnej nutnosti a musia byť dôkladne posúdené.
3.
Výhrady k článkom tejto Dohody musia byť predložené kongresu vo forme návrhu napísaného
v jednom z rokovacích jazykov Medzinárodného úradu v súlade s príslušným ustanovením
Rokovacieho poriadku kongresov.
4.
Na to, aby sa akákoľvek výhrada predložená kongresu stala platnou, musí byť schválená
väčšinou, aká sa žiada v každom prípade pri zmene článku, ktorého sa výhrada týka.
5.
Výhrada sa uplatňuje v zásade na základe reciprocity medzi členskou krajinou, ktorá
podala výhradu, a ostatnými členskými krajinami.
6.
Výhrady k tejto Dohode sú na základe návrhov schválených kongresom vložené do záverečného
protokolu.
Článok 27
Záverečné ustanovenia
1.
Vo všetkom, čo nie je výslovne upravené touto Dohodou, sa obdobne použije v prípade
potreby Dohovor.
2.
Na túto Dohodu sa nevzťahuje článok 4 Ústavy.
3.
Podmienky schvaľovania návrhov k tejto Dohode a jej vykonávaciemu poriadku:
3.1 Návrhy k tejto Dohode predložené kongresu nadobudnú platnosť, ak sú schválené
väčšinou zúčastnených a hlasujúcich členských krajín, ktoré sú stranami tejto Dohody
a majú právo hlasovať. V čase hlasovania musí byť prítomná aspoň polovica týchto členských
krajín zastúpených na kongrese s právom hlasovať.
3.2 Návrhy vzťahujúce sa na vykonávací poriadok tejto Dohody nadobudnú platnosť, ak
sú schválené väčšinou členov Rady pre poštovú prevádzku, ktorí sú stranami tejto Dohody
a majú právo hlasovať.
3.3 Na to, aby návrhy predložené v období medzi dvoma kongresmi k tejto Dohode nadobudli
platnosť, musia získať:
3.3.1. dve tretiny hlasov za predpokladu, že aspoň polovica členských krajín, ktoré
sú stranami tejto Dohody a majú právo hlasovať, sa zúčastnila hlasovania, ak ide o
doplnenie nových ustanovení;
3.3.2. väčšinu hlasov za predpokladu, že aspoň polovica členských krajín, ktoré sú
stranami tejto Dohody a majú právo hlasovať, sa zúčastnila hlasovania, ak ide o zmeny
v ustanoveniach tejto Dohody;
3.3.3. väčšinu hlasov, ak ide o výklad ustanovení tejto Dohody.
3.4 Napriek ustanoveniu odseku 3.3.1 má každá členská krajina, ktorej vnútroštátne
právne predpisy sú zatiaľ nezlučiteľné s navrhovanou zmenou, možnosť uplatniť písomné
vyhlásenie generálnemu riaditeľovi Medzinárodného úradu, v ktorom uvedie, že nemôže
túto zmenu akceptovať, a to v lehote 90 dní odo dňa úradného oznámenia tejto zmeny.
Článok 28
Nadobudnutie účinnosti a platnosť Dohody o poštových platobných službách
Táto Dohoda nadobudne účinnosť 1. januára 2010 a zostane platná až do nadobudnutia
účinnosti Aktov nasledujúceho Kongresu.
Na dôkaz toho splnomocnenci vlád zmluvných krajín podpísali túto Dohodu v jednom vyhotovení,
ktoré je uložené u generálneho riaditeľa Medzinárodného úradu.
Medzinárodný úrad Svetovej poštovej únie odovzdá každej strane jednu jej kópiu.
V Ženeve 12. augusta 2008
Medzinárodný úrad Svetovej poštovej únie odovzdá každej strane jednu jej kópiu.
V Ženeve 12. augusta 2008
Číslo: | 50/2010 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Aktov Svetovej poštovej únie – Ôsmeho dodatkového protokolu k Ústave Svetovej poštovej únie, Prvého dodatkového protokolu ku Generálnemu poriadku Svetovej poštovej únie, Svetového poštového dohovoru a Dohody o poštových platobných službách |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 18.02.2010 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: | 27/2010![]() |
Číslo | Dátum účinnosti | Novela |
---|---|---|
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 18.02.2010 - |
- Rozšírené zobrazenie
- Vytvoriť odkaz
- Skryť panel