K oznámeniu č. 336/2013 Z. z.
MEDZINÁRODNÝ DOHOVOR O OBČIANSKOPRÁVNEJ ZODPOVEDNOSTI ZA ŠKODY VZNIKNUTÉ V DÔSLEDKU
ZNEČISTENIA OLEJOM ZO ZÁSOBNÍKOV Z ROKU 2001
ŠTÁTY, KTORÉ SÚ STRANAMI TOHTO DOHOVORU ODVOLÁVAJÚC sa na článok 194 Dohovoru Organizácie
Spojených národov z roku 1982 o morskom práve, ktorý ustanovuje, že štáty prijímajú
opatrenia potrebné na predchádzanie, znižovanie a kontrolu znečisťovania morského
prostredia,
ODVOLÁVAJÚC SA TIEŽ na článok 235 tohto dohovoru, ktorý ustanovuje, že štáty spolupracujú
pri ďalšom rozvoji príslušných pravidiel medzinárodného práva s cieľom zabezpečiť
rýchlu a primeranú kompenzáciu, pokiaľ ide o všetky škody vzniknuté v dôsledku znečisťovania
morského prostredia,
BERÚC NA VEDOMIE úspech Medzinárodného dohovoru z roku 1992 o občianskoprávnej zodpovednosti
za škody vzniknuté v dôsledku znečistenia olejom a Medzinárodného dohovoru z roku
1992 o založení medzinárodného fondu pre kompenzáciu za škody vzniknuté v dôsledku
znečistenia olejom, pri zabezpečovaní dostupnosti kompenzácie osobám, ktoré utrpeli
škodu spôsobenú znečistením vyplývajúcim z úniku alebo vypustenia oleja prepravovaného
vo veľkom v lodiach po mori,
BERÚC TIEŽ NA VEDOMIE prijatie Medzinárodného dohovoru z roku 1996 o zodpovednosti
za škody spôsobené v súvislosti s prepravou nebezpečných a škodlivých látok po moriach
a o kompenzácii za tieto škody, kvôli zabezpečeniu primeranej, rýchlej a efektívnej
kompenzácie za škody spôsobené nehodami v súvislosti s prepravou nebezpečných a škodlivých
látok po mori,
UZNÁVAJÚC dôležitosť ustanovenia prísnej zodpovednosti za všetky formy znečisťovania
olejom, čo je spojené s vhodným obmedzením rozsahu tejto zodpovednosti,
BERÚC DO ÚVAHY, že sú potrebné doplnkové opatrenia na zabezpečenie vyplatenia primeranej,
rýchlej a efektívnej kompenzácie za škody spôsobené znečistením vyplývajúcim z úniku
alebo vypustenia oleja zo zásobníkov lodí,
SO ŽELANÍM, ABY sa prijali jednotné medzinárodné pravidlá a postupy určovania záležitostí
zodpovednosti a poskytovania primeranej kompenzácie v týchto prípadoch,
Článok l
Definície
1.
„loď“ je každé námorné plavidlo a vôbec plavidlo akéhokoľvek typu plávajúce po mori,
2.
„osoba“ je každý jednotlivec alebo partnerstvo alebo každý verejný alebo súkromný
orgán, či už je to právnická osoba alebo nie, vrátane štátu alebo ktorejkoľvek z jeho
súčastí,
3.
„vlastník lode“ je vlastník vrátane registrovaného vlastníka, nájomcu prázdnej lode,
manažéra a prevádzkovateľa lode,
4.
„registrovaný vlastník“ je osoba alebo osoby registrované ako vlastníci lode alebo,
v prípade, že neprišlo k registrácii, osoba alebo osoby, ktoré loď vlastnia. V prípade
lode, ktorú vlastní štát a prevádzkuje ju niektorá spoločnosť, ktorá je v tomto štáte
registrovaná ako prevádzkovateľ tejto lode, je však „registrovaným vlastníkom“ táto
spoločnosť,
5.
„olej zo zásobníka“ je akýkoľvek uhľovodíkový minerálny olej vrátane mazacieho oleja,
ktorý sa používa alebo je určený na použitie na prevádzku alebo pohon lode, a všetky
rezíduá tohto oleja,
6.
„dohovor o občianskoprávnej zodpovednosti“ je Medzinárodný dohovor z roku 1992 o
občianskoprávnej zodpovednosti za škody vzniknuté v dôsledku znečistenia olejom, v
platnom znení,
7.
„preventívne opatrenia“ sú akékoľvek vhodné opatrenia na predchádzanie alebo minimalizáciu
škôd vzniknutých v dôsledku znečistenia, ktoré prijme ktorákoľvek osoba po vzniku
havárie,
8.
„havária“ je každá udalosť alebo rad udalostí, ktoré majú rovnaký pôvod, a ktoré
spôsobia škody vzniknuté v dôsledku znečistenia, alebo vytvárajú vážnu alebo bezprostrednú
hrozbu spôsobenia takýchto škôd,
9.
„škoda vzniknutá v dôsledku znečistenia“ je:
a)
strata alebo poškodenie spôsobené mimo lode znečistením vyplývajúcim z úniku alebo
vypustenia oleja zo zásobníka lode, kdekoľvek môže k takémuto úniku alebo vypusteniu
prísť, za predpokladu, že kompenzácia za poškodenie životného prostredia, iná než
za stratu na zisku spôsobenú týmto poškodením, je obmedzená na náklady na vhodné opatrenia
na obnovu, ktoré boli skutočne vykonané alebo ktoré sa majú vykonať, a
b)
náklady na preventívne opatrenia a ďalšie straty alebo škody spôsobené preventívnymi
opatreniami,
10.
„štát, v ktorom je plavidlo zaregistrované“, vo vzťahu k registrovanému plavidlu,
je ten štát, v ktorom je plavidlo zaregistrované a vo vzťahu k neregistrovanej lodi
je to ten štát, pod ktorého vlajkou má plavidlo právo plávať,
11.
„hrubá priestornosť“ je hrubá priestornosť lode vypočítaná v súlade s predpismi na
meranie priestornosti uvedenými v prílohe 1 k Medzinárodnému dohovoru z roku 1969
o vymeriavaní lodí,
12.
„organizácia“ je Medzinárodná námorná organizácia,
13.
„generálny tajomník“ je generálny tajomník organizácie.
Článok 3
Zodpovednosť vlastníka lode
1.
Okrem ustanovení uvedených v odsekoch 3 a 4 je vlastník lode v čase havárie zodpovedný
za škody vzniknuté v dôsledku znečistenia spôsobené akýmkoľvek olejom zo zásobníkov
na palube tejto lode alebo pochádzajúcim z tejto lode za predpokladu, že v prípade,
že havária pozostáva z radu udalostí, ktoré majú rovnaký pôvod, zodpovednosť nesie
vlastník lode v čase prvej z týchto udalostí.
2.
Ak je v súlade s odsekom 1 zodpovedná viac než jedna osoba, ich zodpovednosť je spoločná
a nerozdielna.
3.
Vlastník lode nenesie žiadnu zodpovednosť za škodu vzniknutú v dôsledku znečistenia,
ak preukáže, že:
a)
škoda vyplynula z vojnového aktu, nepriateľských akcií, občianskej vojny, povstania
alebo prírodného javu výnimočnej povahy, povahy vyššej moci alebo neodvratiteľnej
povahy; alebo
b)
škoda bola úplne spôsobená činom alebo opomenutím tretej strany, ku ktorému prišlo
s úmyslom spôsobiť škodu; alebo
c)
škoda bola v plnom rozsahu spôsobená nedbanlivosťou alebo protiprávnym činom ktoréhokoľvek
vládneho alebo iného orgánu zodpovedného za údržbu svetelných zariadení alebo iných
navigačných pomôcok pri výkone tejto funkcie.
4.
Ak vlastník lode dokáže, že škoda vzniknutá v dôsledku znečistenia vyplynula v plnom
rozsahu alebo čiastočne buď z činu alebo opomenutia, ku ktorému prišlo s úmyslom spôsobiť
škodu zo strany osoby, ktorá utrpela škodu, alebo z nedbanlivosti zo strany tejto
osoby, vlastník lode môže byť úplne alebo čiastočne zbavený zodpovednosti voči tejto
osobe.
5.
Žiadnu požiadavku o kompenzáciu za škodu vzniknutú v dôsledku znečistenia nie je
možné vzniesť voči vlastníkovi lode inak než v súlade v týmto dohovorom.
6.
Ničím v tomto dohovore nie je dotknuté žiadne právo vlastníka lode na regresnú náhradu,
ktoré existuje nezávisle od tohto dohovoru.
Článok 7
Povinné poistenie alebo finančná zábezpeka
1.
Registrovaný vlastník lode s hrubou priestornosťou vyššou než 1 000 RT registrovanej
v niektorom štáte, ktorý je stranou tohto dohovoru, je povinný udržiavať poistenie
alebo inú formu finančnej zábezpeky, ako je záruka od banky alebo podobnej finančnej
inštitúcie, ktorou kryje zodpovednosť registrovaného vlastníka za škody vzniknuté
v dôsledku znečistenia vo výške, ktorá sa rovná limitom zodpovednosti na základe uplatniteľného
vnútroštátneho alebo medzinárodného režimu obmedzenia, ale v žiadnom prípade nepresahuje
výšku vypočítanú v súlade s Dohovorom z roku 1976 o obmedzení rozsahu zodpovednosti
za námorné poistné škody, v platnom znení.
2.
Potom, ako príslušný orgán zistí, že sú splnené požiadavky odseku 1, vydá pre každú
loď osvedčenie potvrdzujúce platnosť poistenia alebo inej formy finančnej zábezpeky
v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru. Pokiaľ ide o loď registrovanú v niektorom
štáte, ktorý je stranou tohto dohovoru, toto osvedčenie vydáva alebo potvrdzuje príslušný
orgán štátu, v ktorom je táto loď registrovaná; pokiaľ ide o loď, ktorá nie je registrovaná
v niektorom štáte, ktorý je stranou tohto dohovoru, toto osvedčenie môže vydať alebo
potvrdiť príslušný orgán ktoréhokoľvek štátu, ktorý je stranou tohto dohovoru. Toto
osvedčenie má formát podľa vzoru uvedeného v prílohe k tomuto dohovoru a obsahuje
tieto konkrétne údaje:
a)
názov lode, rozlišovacie číslo alebo znaky a prístav, v ktorom je loď zaregistrovaná,
b)
názov a hlavné miesto podnikania registrovaného vlastníka,
c)
identifikačné číslo lode IMO,
d)
typ a doba platnosti zábezpeky,
e)
názov a hlavné miesto podnikania poisťovacej spoločnosti alebo inej osoby, ktorá
poskytuje zábezpeku a podľa potreby miesto podnikania, v ktorom bolo poskytnuté poistenie
alebo zábezpeka,
f)
doba platnosti osvedčenia, ktorá nesmie byť dlhšia než doba platnosti poistky alebo
inej formy zábezpeky.
3.
a)
Štát, ktorý je stranou tohto dohovoru, môže splnomocniť inštitúciu alebo organizáciu
ním uznanú na vydávanie osvedčení uvedených v odseku 2. Táto inštitúcia alebo organizácia
informuje tento štát o vydaní každého osvedčenia. Štát, ktorý je stranou tohto dohovoru,
vo všetkých prípadoch plne garantuje úplnosť a správnosť osvedčenia vydaného takýmto
spôsobom a zaväzuje sa, že zabezpečí opatrenia potrebné na plnenie tohto záväzku.
b)
Štát, ktorý je stranou tohto dohovoru, oznamuje generálnemu tajomníkovi:
i)
osobitné zodpovednosti a podmienky právomoci delegovanej na inštitúciu alebo organizáciu,
ktorú uznáva;
ii)
odobratie tejto právomoci; a
iii)
dátum, ku ktorému toto splnomocnenie alebo jeho odobratie nadobúda účinnosť.
Delegované splnomocnenie nesmie nadobudnúť účinnosť skôr než tri mesiace odo dňa,
keď bolo generálnemu tajomníkovi odovzdané oznámenie v tomto zmysle.
c)
Inštitúcia alebo organizácia splnomocnená na vydávanie osvedčení v súlade s týmto
odsekom je minimálne splnomocnená na odoberanie týchto osvedčení, ak sa nedodržiavajú
podmienky, za ktorých boli vydané. Táto inštitúcia alebo organizácia vo všetkých prípadoch
oznámi takéto odobratie tomu štátu, v mene ktorého bolo toto osvedčenie vydané.
4.
Osvedčenie sa vypisuje v úradnom jazyku alebo jazykoch vydávajúceho štátu. Ak použitým
jazykom nie je angličtina, francúzština alebo španielčina, súčasťou textu je preklad
do jedného z týchto jazykov, a ak sa tak štát rozhodne, môže sa úradný jazyk tohto
štátu vynechať.
5.
Osvedčenie je k dispozícii na palube lode a jedna kópia je uložená u tých orgánov,
ktoré vedú záznamy o registrácii lode, alebo, ak loď nie je zaregistrovaná v štáte,
ktorý je stranou tohto dohovoru, u orgánov, ktoré osvedčenie vydali alebo potvrdili.
6.
Poistenie alebo iná forma finančnej zábezpeky nespĺňa požiadavky tohto článku, ak
ich platnosť môže skončiť z iných dôvodov než je uplynutie doby platnosti poistenia
alebo zábezpeky uvedenej v osvedčení podľa odseku 2 tohto článku, pred uplynutím troch
mesiacov odo dňa, kedy bolo orgánom uvedeným v odseku 5 odovzdané oznámenie o ich
ukončení, pokiaľ v priebehu uvedeného obdobia nebolo osvedčenie vrátené týmto orgánom,
alebo pokiaľ nebolo vydané nové osvedčenie. Predchádzajúce ustanovenia sa podobným
spôsobom vzťahujú na akúkoľvek zmenu, v dôsledku ktorej poistenie alebo zábezpeka
už nespĺňa požiadavky tohto článku.
7.
Podmienky vydania a platnosti osvedčenia určí podľa ustanovení tohto článku štát,
v ktorom je loď zaregistrovaná.
8.
Nič v tomto dohovore sa nesmie vykladať tak, že to štátu, ktorý je stranou tohto
dohovoru, bráni, aby sa opieral o informácie, ktoré získal na účely tohto dohovoru
od iných štátov alebo organizácie alebo medzinárodných organizácií, týkajúce sa finančnej
situácie poskytovateľov poistenia alebo finančnej zábezpeky. V týchto prípadoch štát,
ktorý je stranou tohto dohovoru a opiera sa o tieto informácie, nie je zbavený svojej
zodpovednosti štátu vydávajúceho osvedčenie požadované na základe odseku 2.
9.
Osvedčenia vydané alebo potvrdené v rámci právomoci niektorého štátu, ktorý je stranou
tohto dohovoru, uznávajú na účely tohto dohovoru ostatné štáty, ktoré sú stranami
tohto dohovoru, a ostatné štáty, ktoré sú stranami tohto dohovoru, ich považujú za
dokumenty s rovnakou platnosťou ako osvedčenia, ktoré vydávajú alebo potvrdzujú tieto
štáty, a to aj v prípade, keď tieto osvedčenia boli vydané alebo potvrdené pre loď,
ktorá nie je registrovaná v štáte, ktorý je stranou tohto dohovoru. Štát, ktorý je
stranou tohto dohovoru, môže kedykoľvek požiadať o konzultáciu s vydávajúcim alebo
potvrdzujúcim štátom, ak by sa domnieval, že poisťovacia spoločnosť alebo spoločnosť
poskytujúca záruku uvedená v osvedčení o poistení nie je finančne schopná plniť záväzky,
ktoré ukladá tento dohovor.
10.
Každá žiadosť o kompenzáciu za škodu vzniknutú v dôsledku znečistenia môže byť predložená
priamo poisťovacej spoločnosti alebo inej osobe poskytujúcej finančnú zábezpeku za
zodpovednosť registrovaného vlastníka za škodu vzniknutú v dôsledku znečistenia. V
tomto prípade môže žalovaný uplatniť tie spôsoby ochrany (iné než bankrot alebo likvidácia
vlastníka lode), ktoré by mal nárok uplatniť vlastník lode, vrátane obmedzenia podľa
článku 6. Okrem toho, i keby vlastník lode nemal právo na obmedzenie rozsahu zodpovednosti
podľa článku 6, žalovaný môže obmedziť rozsah zodpovednosti na výšku rovnú výške poistenia
alebo inej formy finančnej zábezpeky, ktorú je vlastník lode povinný udržiavať v súlade
s odsekom 1. Žalovaný môže naviac uplatniť ochranu v tom zmysle, že škoda vzniknutá
v dôsledku znečistenia bola spôsobená úmyselným nesprávnym počínaním vlastníka lode,
ale žalovaný nesmie uplatniť žiadny iný druh ochrany, ktorý by žalovaný mohol mať
právo uplatniť pri súdnom konaní, ktoré vedie vlastník lode voči žalovanému. Žalovaný
nemá v žiadnom prípade právo žiadať, aby bol vlastník lode zapojený do súdneho konania.
11.
Štát, ktorý je stranou tohto dohovoru, nesmie nikdy povoliť, aby loď plávajúca pod
jeho vlajkou, na ktorú sa vzťahuje tento článok, vykonávala činnosť, pokiaľ nebolo
vydané osvedčenie podľa odsekov 2 alebo 14.
12.
Podľa ustanovení tohto článku každý štát, ktorý je stranou tohto dohovoru, zabezpečí
na základe svojho vnútroštátneho práva, aby bolo poistenie alebo iná forma zábezpeky
platná v rozsahu stanovenom v odseku 1 pre každú loď s hrubou priestornosťou vyššou
než 1 000 RT, kdekoľvek je registrovaná, ktorá vchádza alebo vychádza z niektorého
prístavu na jeho území alebo prichádza alebo odchádza od pobrežného zariadenia v jeho
teritoriálnych vodách.
13.
Štát, ktorý je stranou tohto dohovoru, môže bez ohľadu na ustanovenie odseku 5 oznámiť
generálnemu tajomníkovi, že na účely odseku 12 sa nevyžaduje, aby lode, ktoré vchádzajú
alebo vychádzajú z prístavov alebo prichádzajú alebo odchádzajú od pobrežného zariadenia
na jeho území, viezli na palube osvedčenie požadované na základe odseku 2, alebo aby
bol pre ne toto osvedčenie vystavené, za predpokladu, že štát, ktorý je stranou tohto
dohovoru, a ktorý vydáva osvedčenie požadované na základe odseku 2, oznámil generálnemu
tajomníkovi, že vedie záznamy v elektronickom formáte prístupné všetkým štátom, ktoré
sú stranami tohto dohovoru, potvrdzujúce existenciu tohto osvedčenia a umožňujúce
štátom, ktoré sú stranami tohto dohovoru, plniť si svoje záväzky vyplývajúce z odseku
12.
14.
Ak sa pre niektorú loď, ktorú vlastní štát, ktorý je stranou tohto dohovoru, neudržiava
poistenie alebo iná forma finančnej zábezpeky, ustanovenia tohto článku, ktoré sa
na to vzťahujú, nie sú pre túto loď uplatniteľné, ale táto loď musí držať osvedčenie
vydané príslušným orgánom štátu, v ktorom je loď registrovaná, v ktorom je uvedené,
že túto loď vlastní príslušný štát, a že zodpovednosť za túto loď je pokrytá v rámci
limitu predpísaného v súlade s odsekom 1. Toto osvedčenie má formu čo najviac podobnú
vzoru predpísanému odsekom 2.
15.
Štát môže v čase ratifikácie, prijatia, schválenia alebo pristúpenia k tomuto dohovoru
alebo kedykoľvek potom vyhlásiť, že tento článok sa neuplatňuje na lode vykonávajúce
činnosti výhradne v rámci oblasti tohto štátu uvedenej v článku 2 písm. a) bod i).
Článok l2
Podpis, ratifikácia, prijatie, schválenie a prístup
1.
Tento dohovor je otvorený na podpis v sídle organizácie od 1. októbra 2001 do 30.
septembra 2002 a potom zostáva otvorený na prístup.
2.
Štáty môžu vyjadriť svoj súhlas s tým, že budú viazané týmto dohovorom:
a)
podpisom bez výhrady, pokiaľ ide o ratifikáciu, prijatie alebo schválenie;
b)
podpisom podliehajúcim ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu, po ktorom nasleduje
ratifikácia, prijatie alebo schválenie; alebo
3.
Ratifikácia, prijatie, schválenie alebo prístup sa uskutoční uložením listiny na
tento účel u generálneho tajomníka.
4.
Každá listina o ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe uložená po nadobudnutí
platnosti zmien a doplnení tohto dohovoru vzhľadom na všetky existujúce štáty, ktoré
sú stranami tohto dohovoru alebo po splnení všetkých opatrení potrebných na nadobudnutie
platnosti týchto zmien a doplnení vzhľadom na tieto štáty, ktoré sú stranami tohto
dohovoru, sa považuje za písomný dokument vzťahujúci sa na tento dohovor zmenený v
zmysle týchto zmien a doplnení.
Článok 19
Jazyky
Tento dohovor je vyhotovený v jednom origináli v arabskom, čínskom, anglickom, francúzskom,
ruskom a španielskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako platné.
V LONDÝNE dvadsiateho tretieho marca roku dvetisíc jeden.
NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní zástupcovia, riadne splnomocnení svojimi vládami na
tento účel, podpísali tento dohovor.
1.
Názov štátu môže v prípade potreby obsahovať aj odkaz na príslušný verejný orgán
krajiny, v ktorej je osvedčenie vydané.
2.
Ak celkovú výšku zábezpeky poskytol viac než jeden zdroj, mala by byť uvedená výška
každej z týchto súm.
3.
Ak je zábezpeka poskytnutá v niekoľkých formách, tieto formy by mali byť vyčíslené.
4.
V položke „Čas trvania zábezpeky“ musí byť uvedený dátum nadobudnutia účinnosti tejto
zábezpeky.
5.
V položke „Názov a adresa poisťovacej(-cích) spoločnosti a/alebo spoločnosti poskytujúcej(-cich)
záruku“ musí byť uvedené hlavné miesto podnikania poisťovacej(-cích) spoločnosti a/alebo
spoločnosti poskytujúcej(-cich) záruku. Podľa potreby sa uvádza to miesto podnikania,
v ktorom bolo poskytnuté poistenie alebo iná forma zábezpeky.
VYHLÁSENIE SLOVENSKEJ REPUBLIKY K MEDZINÁRODNÉMU DOHOVORU O OBČIANSKOPRÁVNEJ ZODPOVEDNOSTI
ZA ŠKODY VZNIKNUTÉ V DÔSLEDKU ZNEČISTENIA OLEJOM ZO ZÁSOBNÍKOV Z ROKU 2001 (BUNKERS
2001)
Vyhlásenie Slovenskej republiky podľa článku 2 Rozhodnutia Rady z 19. septembra 2002,
ktoré splnomocňuje členské štáty, aby v záujme spoločenstva podpísali, ratifikovali
alebo pristúpili k Medzinárodnému dohovoru o občianskoprávnej zodpovednosti za škody
vzniknuté v dôsledku znečistenia olejom zo zásobníkov z roku 2001 (zásobníkový dohovor)
(
2002/762/ES) a v súlade s článkom 12 (Podpis, ratifikácia, prijatie, schválenie a prístup) zásobníkového
dohovoru:
„Členské štáty poskytnú pri podpisovaní, ratifikácii alebo pristúpení k zásobníkovému
dohovoru toto vyhlásenie: „Ak rozsudky vo veciach, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor,
vynesie súd v Belgickom kráľovstve, Bulharskej republike, Cyperskej republike, Českej
republike, Estónskej republike, Fínskej republike, Francúzskej republike, Helénskej
republike, Holandskom kráľovstve, Írsku, Litovskej republike, Lotyšskej republike,
Luxemburskom kráľovstve, Maďarsku, Maltskej republike, Spolkovej republike Nemecko,
Poľskej republike, Portugalskej republike, Rakúskej republike, Rumunskej republike,
Slovinskej republike, Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska, Španielskom
kráľovstve, Švédskom kráľovstve a Talianskej republike, uznávajú sa a vykonávajú sa
v Slovenskej republike podľa príslušných vnútorných predpisov spoločenstva v danej
veci (Nariadenie (ES) č.
44/2001)“.“.
.................................................